Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie American Empire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : American Empire على صلة:
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: the, decline, of, american, empire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 94, 44,
original filename: The Decline Of The American Empire - Eng - 23,976fps - 1986.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,763 --> 00:00:19,733
Three things are
important in History.
2
00:00:19,733 --> 00:00:21,335
First of all, numbers...
3
00:00:21,335 --> 00:00:23,970
secondly, numbers...
4
00:00:23,970 --> 00:00:25,961
and thirdly, numbers.
5
00:00:27,507 --> 00:00:29,876
This means, for example...
6
00:00:29,876 --> 00:00:32,179
the blacks in South Africa...
7
00:00:32,179 --> 00:00:35,415
are bound to win some day...
8
00:00:35,415 --> 00:00:40,011
while Nonh American blacks
will probably never make it.
9
00:00:41,154 --> 00:00:44,715
Histoy is not a moral science.
10
00:00:46,259
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, fear, the, selling, of, american, empire,
original filename: 3372-sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,553 --> 00:00:18,348
911 SCOS LA VEDERE
- montajul regizorului -
2
00:00:23,345 --> 00:00:30,569
Traducerea ºi adaptarea
eddie@nothanks.all
3
00:01:32,721 --> 00:01:35,124
D-zeu sã binecuvânteze victimele,
familiile lor ºi America
4
00:01:35,530 --> 00:01:37,129
Vã mulþumesc foarte mult
5
00:01:44,162 --> 00:01:46,724
Se spune cã adevãrul
trece prin 3 stadii:
6
00:01:47,283 --> 00:01:48,582
Primul stadiu - negarea
7
00:01:49,175 --> 00:01:51,099
Al doilea - opoziþia înverºunatã
8
00:01:51,819 --> 00:01:55,433
Al treilea - acceptarea unanimã
ca adevãr general
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{591}Three things are|important in History.
{591}{639}First of all, numbers...
{639}{718}secondly, numbers...
{718}{778}and thirdly, numbers.
{824}{895}This means, for example...
{895}{964}the blacks in South Africa...
{964}{1061}are bound to win some day...
{1061}{1199}while North American blacks|will probably never make it.
{1233}{1340}History is not a moral science.
{1386}{1479}Legality, compassion, justice...
{1516}{1608}such notions are|foreign to history.
{6689}{6797}interview with Dominique|StArnaud, by Diane L?onard...
{6797}{6862}for, Writers Today.
{6959}{7060}You're Chairperson of|the History Department...
{7060}{7220}an
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: decline, of, the, american, empire, napisy, ns,
original filename: Decline_Of_The_American_Empire_The_(NAPiSY-50245).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{591}Three things are|important in History.
{591}{639}First of all, numbers...
{639}{718}secondly, numbers...
{718}{778}and thirdly, numbers.
{824}{895}This means, for example...
{895}{964}the blacks in South Africa...
{964}{1061}are bound to win some day...
{1061}{1199}while North American blacks|will probably never make it.
{1233}{1340}History is not a moral science.
{1386}{1479}Legality, compassion, justice...
{1516}{1608}such notions are|foreign to history.
{6689}{6797}interview with Dominique|StArnaud, by Diane L?onard...
{6797}{6862}for, Writers Today.
{6959}{7060}You're Chairperson of|the History Department...
{7060}{7220}an
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: hijacking, catastrophe, 91, 2004, fear, the, selling, of, american, empire,
original filename: sub_Hijacking-Catastrophe-911-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,553 --> 00:00:18,348
911 SCOS LA VEDERE
- montajul regizorului -
2
00:00:23,345 --> 00:00:30,569
Traducerea ºi adaptarea
eddie@nothanks.all
3
00:01:32,721 --> 00:01:35,124
D-zeu sã binecuvânteze victimele,
familiile lor ºi America
4
00:01:35,530 --> 00:01:37,129
Vã mulþumesc foarte mult
5
00:01:44,162 --> 00:01:46,724
Se spune cã adevãrul
trece prin 3 stadii:
6
00:01:47,283 --> 00:01:48,582
Primul stadiu - negarea
7
00:01:49,175 --> 00:01:51,099
Al doilea - opoziþia înverºunatã
8
00:01:51,819 --> 00:01:55,433
Al treilea - acceptarea unanimã
ca adevãr general
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: 1, american, pie, band, camp, 2005, stv, keg,
original filename: 11_American.Pie.Band.Camp.2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,421 --> 00:00:11,349
[ Equipe LegendaZ ]
[www.legendaz.com.br]
2
00:00:11,421 --> 00:00:20,517
Porque de graça é mais fixe!!!
3
00:00:21,421 --> 00:00:31,073
Tradução: Francisco Bento. Sincronia: Ne0_ZeeD
Tradução para Português: Boogyman
4
00:00:51,402 --> 00:00:54,253
Ei Stiffler, porque é que o Stevie
não te coloca no negócio dele?
5
00:00:54,795 --> 00:00:57,665
- Cala a boca, cara de cu.
- Anda meu, estás a perder.
6
00:00:58,490 --> 00:01:01,058
Eu já vi isso um milhão de vezes!
Cara de cu!
7
00:01:01,327 --> 00:01:04,782
- O Stevie é um director genial.
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: confessions, of, an, american, bride, eng, 2005,
original filename: Confessions Of An American Bride_ENG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{194}{271}{Y:i}Ever since I can remember,|there's been one constant in my life...
{275}{339}{Y:i}...one dream, one image|I've clung to:
{343}{373}{Y:i}Me, as a bride.
{377}{441}Come on, honey.|Your friends are waiting.
{465}{505}Have fun.
{623}{694}- Trick or treat.|- Hi.
{708}{747}{Y:i}Maybe it's because, in life...
{751}{835}{Y:i}...as much as you want the nougat|and caramel deliciousness of candy...
{839}{877}Oh, hold on.
{881}{938}{Y:i}...sometimes, you get stuck|with the apple.
{942}{1006}{Y:i}But your wedding day will be perfect.
{1010}{1068}{Y:i}And the dream of that perfection|sustains you...
{1072}{1179}{Y:i}...thro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,394 --> 00:00:09,594
História baseada em factos verÃdicos
2
00:00:11,995 --> 00:00:15,834
Assombrados - Uma História Americana.
3
00:01:46,069 --> 00:01:49,065
Ah! Ah!...
Jane, é a mãe!
4
00:01:49,310 --> 00:01:53,349
Olha para mim! Jane, Jane!
Não! Não!
5
00:01:58,032 --> 00:02:01,865
Graças a Deus... Tiveste
outro pesadelo querida?
6
00:02:03,441 --> 00:02:08,508
Vai tomar um banho quente.
Posso ir mais tarde? Por favor.
7
00:02:09,789 --> 00:02:11,161
Está bem...
8
00:02:11,562 --> 00:02:14,862
Mas prepara-te que o teu pai vem
buscar-te, vais passar o fim de s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:28,603 --> 00:00:31,603
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,796
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
Hace una hora...
8
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
...un ciberterrorista entró en las
computad
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{168}23.976
{169}{947}SubtÃtulos por AgustÃn Esmoris (DVD-OCR) | agusep99@yahoo.com
{912}{959}¡Ay, qué rico, papi!
{968}{1051}Ay, si, que bueno, mamita.
{1080}{1148}Salió una teta.|Si, salió una teta.
{1168}{1205}¡Ay, qué grande!
{1212}{1271}¡Ay, si! ¿ Te gusta, mami?
{1280}{1367}Quiero enterrar el huesito,|mi vida, igózalo!
{1371}{1419}¡Carajo, cállate!
{1439}{1496}Vine a decirte hasta mañana
{1501}{1534}Hasta mañana, mamá.
{1540}{1567}Un besito.
{1630}{1678}¿Se dañó la antena?
{1684}{1764}Si, estoy tratando de ver|un programa de ZoologÃa...
{1770}{1828}pero hay mucha interferencia
{1834}{1862}¡Métemela!
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Ãà Ãèøåë óñïåà âìå.|Ãè ÷åñòèòà ì ìà òóðà .
{956}{1069}ÃÃà åø, äà æèâååø âî êóÂà òà |ñî ìîèòå ðîäèòåëè,
{1046}{1122}Ã¥ ñà ìî ïðèâðåÃî.
{1128}{1212}ÃÃ¥ çà áà âóâà ìå îêîëó... 3 ãîäèÃè|Ãåëè?
{1196}{1290}Ãîæåáè ïî÷Ãà äà òè|ñòà Ãóâà äîñà äÃî.
{1271}{1390}Ãèøåë ñà êà ì äà òå ïðà øà ì Ãåøòî|øòî äîñåãà ÃÃ¥ ñóì òå ïðà øà ë.
{1376}{1421}Ãà ëè Ã¥ Ãåøòî ñðà ìÃî!
{1412}{1448}ÃÃ¥ áè ðåêîë... ÃÃ¥!
{1470}{1600}ÃÃ¥ ìîðà ø äà ñå øòåäèø, à êî ñà êà ø|Ã
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: american, psycho, ii, all, girl, pt,
original filename: 092732004AmericanPsycho2AllAmericanGirl2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,738 --> 00:00:31,595
A Clara era a minha "babysitter".
2
00:00:31,660 --> 00:00:34,117
Eu tinha só 12 anos.
3
00:00:34,190 --> 00:00:36,470
Era honesta e confiável,
4
00:00:36,112 --> 00:00:38,536
mas tudo aquilo ia mudar.
5
00:00:38,611 --> 00:00:40,850
Algumas "babysitters"
levam-nos ao cinema,
6
00:00:40,917 --> 00:00:43,188
ou a patinar no parque.
7
00:00:43,256 --> 00:00:46,106
A minha levava-me para o compromisso
dela, com um assassino em série.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,602
Patrick Bateman.
9
00:00:47,676 --> 00:00:50,232
Não era a minha ideia
de um jantar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,276 --> 00:00:18,882
<i>ROB SCHNEIDER FALLECIÃ A LA
EDAD DE 62 AÃOS.</i>
2
00:00:30,186 --> 00:00:33,721
<i>- Feliz cumpleaños, mamá....
- Feliz cumpleaños, Francine...</i>
3
00:00:33,734 --> 00:00:36,765
Feliz cumpleaños, a ti.
4
00:00:36,827 --> 00:00:39,436
- La hora del pastel.
- Quiero la parte con la rosa arriba.
5
00:00:39,446 --> 00:00:42,468
- Yo la pedÃ, me escuchaste.
- ¡Mamá, cortame un pedazo!
6
00:00:42,480 --> 00:00:44,850
¿Como puedes pensar siquiera
en comer ese pastel?
7
00:00:44,868 --> 00:00:47,812
¿Tienes idea de cuántas vacas
fueron violadas.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:34,465
Nou Michelle, we zijn geslaagd.
Gefeliciteerd.
2
00:00:39,429 --> 00:00:46,335
Weet je, dat ik nog bij mijn ouders woon...
dat is... dat is tijdelijk.
3
00:00:46,335 --> 00:00:49,920
We hebben nu al verkering voor... Hoelang? 3 jaar?
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,490
Je vindt het toch niet saai worden?
5
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle ik ga je iets vragen...
wat ik je nog nooit gevraagd heb.
6
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
Is het iets pervers?
7
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
Ik vind van niet, nee.
8
00:01:00,402 --> 00:01:05,914
Je hoeft je niet t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,963 --> 00:04:02,090
Derek.
2
00:04:07,670 --> 00:04:09,661
Ão si kurva myslÃÅ¡?
3
00:04:09,706 --> 00:04:12,641
Vonku je èernoch, ktorý ti
kradne auto.
4
00:04:12,675 --> 00:04:15,007
Ako dlho tam už je?
5
00:04:15,044 --> 00:04:16,443
Neviem.
6
00:04:16,479 --> 00:04:17,776
Ão sa deje?
7
00:04:17,814 --> 00:04:20,214
Teraz nie zlato. Ko¾kat�
8
00:04:20,250 --> 00:04:21,547
Danny, ko¾kat�
9
00:04:21,584 --> 00:04:22,812
MyslÃm, že jeden.
10
00:04:22,852 --> 00:04:24,877
Je ozbrojený?
11
00:04:24,921 --> 00:04:26,286
Má zbraò??
12
00:04:26
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,360
Rippeo realizado por //G£rmÃn B£.//
2
00:00:29,160 --> 00:00:30,960
Clara era mi niñera.
3
00:00:31,080 --> 00:00:34,800
Yo tenÃa apenas 12 años,
era ingenua y confiada.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,680
Pero todo eso
estaba por cambiar.
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,520
Algunas niñeras te llevan
al cine o a patinar al parque.
6
00:00:41,640 --> 00:00:44,400
La mÃa me llevó a una cita
con un asesino serial,...
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,320
...Patrick Bateman.
8
00:00:46,440 --> 00:00:49,280
No era mi idea
de una velada romántica.
9
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,640 --> 00:02:58,393
Sorry, Jesse.
Dat komt door het terrein.
2
00:02:58,600 --> 00:03:00,477
Gaat het?
- Ik maak de camera klaar.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,878
Je moest van 't materiaal blijven.
We zijn er bijna.
4
00:03:09,080 --> 00:03:12,550
Uit de helikopter
leek dit een verharde weg.
5
00:03:12,760 --> 00:03:16,992
Dat was ook zo. Mijn opa...
- Mack, zie ik er goed uit?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,432
Prima.
- Ik voel me nogal...
7
00:03:19,760 --> 00:03:20,715
Wacht even.
8
00:03:22,120 --> 00:03:23,075
Ziezo.
9
00:03:27,080 --> 00:03:31,119
Zijn we niet in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:30,440
Ik wil 'n modelvader.
2
00:00:30,600 --> 00:00:35,560
Geen geile halvegare die klaarkomt
als ik 'n vriendin meeneem.
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,560
Wat 'n oen.
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,400
Iemand zou hem uit z'n lijden
moeten helpen.
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,320
Zal ik hem voor je vermoorden ?
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,120
Wil je dat ?
7
00:01:10,960 --> 00:01:13,920
Ik ben Lester Burnham.
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,760
Dit is mijn buurt.
9
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
Dit is mijn straat.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Dit is mijn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,745 --> 00:02:27,940
PRIMOS AMERICANOS
2
00:02:31,351 --> 00:02:32,750
Malditos traidores.
3
00:02:35,588 --> 00:02:38,887
- Estás bien?
- SÃ. Ayúdame.
4
00:02:40,593 --> 00:02:42,561
Ayúdame a quitarme
el abrigo.
5
00:02:47,467 --> 00:02:48,866
Dame tu corbata.
6
00:02:49,969 --> 00:02:52,369
Esta corbata es muy cara.
7
00:02:55,508 --> 00:02:57,772
Está bien.
8
00:02:58,011 --> 00:03:00,502
Aprietame el brazo.
9
00:03:07,153 --> 00:03:09,246
Odio ver sangre.
10
00:03:18,331 --> 00:03:19,628
- Hola.
- Hola.
11
00:03:22,936 --> 00:03:25,837
Quiero unas g
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: empire, of, the, sun, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Empire of the Sun (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,549
<i>1941'de, Ãin ve Japonya, 4 yýl süren</i>
<i>gizli bir savaþýn içindeydi.</i>
2
00:00:21,760 --> 00:00:26,117
<i>Bir Japon iþgal ordusu, sayfiye</i>
<i>yerlerinin çoðunu, birçok þehir...</i>
3
00:00:26,320 --> 00:00:28,311
<i>... ve kasabayý iþgali altýna almýþtý.</i>
4
00:00:28,560 --> 00:00:31,154
<i>Ãanghay'da,</i>
<i>binlerce batýlý...</i>
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,591
<i>... diplomatik güvence altýnda</i>
<i>19. yüzyýlda...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:38,793
<i>... Ãngilizlerin kendi ülkelerindeki</i>
<i>düzenlerini kurarak,
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Star Wars Episode V The Empire Strikes Back (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{634}Uzun zaman önce|çok, çok uzak bir galakside...
{937}{1033}Bölüm V
{1036}{1149}ÃMPARATOR
{1152}{1231}Asiler için zor bir dönem.
{1234}{1292}Ãlüm Yýldýzý'nýn|yok edilmesine raðmen...
{1295}{1393}...Ãmparatorluk askerleri, Asileri|saklandýklarý yerden kaçýrtýp...
{1396}{1491}...galakside kovalamaya baþladýlar.
{1516}{1574}Korkunç Ãmparatorluk donanmasýndan|kurtulmayý baþaran...
{1577}{1663}...Luke Skywalker'ýn emrindeki|bir grup özgürlük savaþçýsý...
{1666}{1773}...Hoth buz dünyasýnda gizli bir üs|kurmayý baþardý.
{1831}{1933}Kötülükler Lordu Darth Vader|genç Skywalker'ý yakalamak için.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,063 --> 00:03:19,760
Tanya, Fievel...
2
00:03:19,833 --> 00:03:23,360
hou je nu eens rustig.
3
00:03:23,437 --> 00:03:25,963
Nu is het genoeg.
Ik meen het.
4
00:03:26,041 --> 00:03:28,134
Maar mama,
het is Hannukah!
5
00:03:28,210 --> 00:03:31,146
Voor jou is het
elke nacht Hannukah.
6
00:03:31,214 --> 00:03:32,647
Papa, nu is het wel genoeg.
7
00:03:32,715 --> 00:03:35,013
Anders gaan ze nooit slapen.
8
00:03:35,084 --> 00:03:37,679
Oké, oké.
9
00:03:37,754 --> 00:03:39,051
Cadeautjes.
10
00:03:39,122 --> 00:03:40,852
En de cadeautjes dan?
11
00:03:40,925 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,790 --> 00:00:23,103
V glavnih vlogah
2
00:00:35,150 --> 00:00:41,828
PROPAD RIMSKEGA CESARSTVA
3
00:00:44,510 --> 00:00:49,743
Igrajo še
4
00:01:07,110 --> 00:01:11,342
Fotografija
5
00:02:09,070 --> 00:02:14,702
Avtor glasbe
6
00:02:15,710 --> 00:02:20,784
Scenaristi
7
00:02:23,270 --> 00:02:27,502
Producent
8
00:02:35,590 --> 00:02:39,822
Režiser
9
00:02:55,070 --> 00:02:58,824
Najveèji težavi v zgodovini
predstavljata
10
00:02:59,150 --> 00:03:03,541
datiranje zaèetka vzpona Rima
in njegovega propada .
11
00:03:03,870 --> 00:03:08,386
Resnico bomo laÅ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:01:09:53
Exact de douã ori a scãpat.
Pune banii în geantã!
}
{T 00:01:12:57
}
{T 00:01:12:57
Joe?
}
{T 00:01:15:14
}
{T 00:01:15:14
Gina.
}
{T 00:01:17:57
}
{T 00:01:17:57
Lucas, ce faci acolo?
}
{T 00:01:21:58
}
{T 00:01:21:58
Viaþa mea ºi-a atins punctul culminant.
}
{T 00:01:25:58
}
{T 00:01:26:45
Joe îmi dã voie sã închid
magazinul disearã.
}
{T 00:01:29:52
}
{T 00:01:29:62
- Glumeºti!
- Nu!
}
{T 00:01:31:65
}
{T 00:01:31:65
O mare responsabilitate, Lucas!
}
{T 00:01:33:62
}
{T 00:01:33
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,901 --> 00:01:06,001
Axxon N., the longest running radio play in history
2
00:01:06,800 --> 00:01:10,400
tonight, continuing in the Baltic region.
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,300
A gray winter day in an old hotel.
4
00:04:33,176 --> 00:04:37,075
I am going to find out one day.
5
00:04:41,375 --> 00:04:43,675
When will you tell him?
6
00:04:48,174 --> 00:04:51,674
Who could have known??
7
00:04:56,573 --> 00:04:59,073
What time is it
8
00:05:13,371 --> 00:05:16,371
I have a secret.
9
00:05:23,170 --> 00:05:27,469
There have been no calls today.
10
00:05:43,168 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,100 --> 00:00:39,000
Cum sunt numerele ?
2
00:00:39,600 --> 00:00:41,100
Incredibil de bine.
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,500
Absolut incredibil.
4
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Felicit?ri.
5
00:00:51,300 --> 00:00:53,000
Te p?r?sesc.
6
00:00:56,800 --> 00:00:58,900
Ai auzit ce am spus ?
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,800
Te p?r?sesc.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Da, am auzit. Da. Da.
9
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
- Nu glumesc.
- ?tiu.
10
00:01:12,200 --> 00:01:15,500
Ascult?, cred c? este o decizie excelent?.
11
00:01:16,600 --> 00:01:17,800
Crezi tu ?
12
00:01:17,900 --> 00:01:21,000
E?ti o persoan? fantastic?
13
00:
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: american, wedding, 2003, 2, 5, fps, pie, the,
original filename: 42003-American_Wedding_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
0<u><i>TVQS (Tv Quality Subtitle)</i></u>
<u>http://www.titrari.com</u>
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
Traducerea:C.Ciobanu
Editarea: GELU * 2007
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,840
Ei bine, Michelle, am reu?it.
Absolvire fericit?.
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,200
?tii, faptul c? locuiesc
?n casa p?rin?ilor mei,
6
00:00:41,040 --> 00:00:42,320
e o chestie temporar?.
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,800
Noi ie?im ?mpreun? de...
3 ani nu-i a?a?
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
Nu ai ?nceput s?
te plictise?ti, nu-i a?a?
9
00:00:50,040 --> 00:00:53,640
Michelle, o s?-?i cer ceva
ce nu ?i
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: american, gangster, 2007, 2, 5, fps, french,
original filename: 48809-American_Gangster_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:12,000 --> 00:01:13,100
Nenorocitule!
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,900
AMERICAN GANGSTER
3
00:01:37,200 --> 00:01:40,300
Traducerea ?i adaptarea
Patronu, veveri?a_bc & alin022
4
00:01:40,335 --> 00:01:43,600
Bazat pe fapte reale
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,300
Cu ocazia Zilei Recuno?tin?ei.
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,700
M?ncare!
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
Aici!
8
00:02:04,300 --> 00:02:05,900
Prinde.
9
00:02:13,600 --> 00:02:16,100
Vino ?ncoace.
10
00:02:28,700 --> 00:02:30,500
Asta e problema.
11
00:02:30,900 --> 00:02:32,500
Asta nu e ?n regul? ?n America.
12
00:02:33,400 --> 00:02:37,000
Totul a ajuns la o scar? at?t
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: american+gangster, american, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, cze,
original filename: 134455_American%2BGangster.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,203 --> 00:00:22,580
Titulky p?elo?ila Teresita
Korekce provedl Ferry
2
00:01:33,450 --> 00:01:39,207
Americk? Gangster
3
00:01:43,254 --> 00:01:45,465
Podle skute?n?ch ud?lost?.
4
00:01:49,387 --> 00:01:51,055
??astn? D?kuvzd?n?!
5
00:01:57,522 --> 00:01:58,857
Ho?te mi jeden.
6
00:02:04,280 --> 00:02:06,867
Harlem - 1968
7
00:02:06,992 --> 00:02:08,160
Tady m?te.
8
00:02:11,456 --> 00:02:12,582
Tady!
9
00:02:17,380 --> 00:02:19,049
Hej, ty, poj? sem.
10
00:02:32,357 --> 00:02:34,151
Tohle je ten probl?m.
11
00:02:34,401 --> 00:02:36,612
Co se to stalo s Ameri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,551
?eviren=Dante66
www.paylashturk.com
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,069
?zleyece?iniz film, 1966'da
Indiana eyaleti'nin Baniszewski'ye...
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,100
...kar?? a?t??? davada ge?en
olaylardan uyarlanm??t?r.
4
00:00:33,250 --> 00:00:37,834
T?m ifadeler, mahkeme
kay?tlar?ndan al?nm??t?r.
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,358
Karnaval? severdim.
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,900
Babam, panay?rda ?al???r
kraker...
7
00:00:53,280 --> 00:00:54,918
ve elma ?ekeri satard?.
8
00:00:55,720 --> 00:00:57,950
Her zaman daha iyi bir
f?rsat bulmaya ?al???rd?.
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: american+me, american, 1992, sin, remision, dual, eng, esp,
original filename: 179327_American%2BMe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:18,078
<i>Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,</i>
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,628
<i>so shut the fuck up!</i>
3
00:00:20,720 --> 00:00:24,952
<i>The following items you place
in the envelope as I call them off.</i>
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,349
<i>An empty wallet.</i>
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,590
<i>Legal paperwork.</i>
6
00:00:29,680 --> 00:00:31,511
<i>First three out of the tank.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,910
<i>Line up single file
along the bench. Let's go.</i>
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,798
<i>Open your mouth.
Stick out your tongue
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,906 --> 00:02:22,431
Verdomme ! Wist ik toen
maar wat ik nu weet !
2
00:02:22,509 --> 00:02:26,843
Tegenwoordig zijn mensen anders,
want we weten allemaal dat...
3
00:02:26,913 --> 00:02:29,211
verkoop en concurrentie
dit land groot hebben gemaakt.
4
00:02:29,282 --> 00:02:31,807
Alles draait maar om een ding...
geld verdienen.
5
00:02:31,885 --> 00:02:33,614
Geld, schatje.
Zo simpel is het.
6
00:02:33,686 --> 00:02:35,711
De rest is gewoon onzin.
7
00:02:35,788 --> 00:02:39,224
Geld is de reden dat mensen van
over de hele wereld, hierheen komen.
8
00:02:39,292 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:05,407
¿Alguna vez alguien pensó que un dios
sostendrÃa tanta sangre?
2
00:00:06,074 --> 00:00:08,168
La muchedumbre cortará nuestras
gargantas cuando vean esto.
3
00:00:08,228 --> 00:00:09,432
Ellos no verán esto.
4
00:00:09,514 --> 00:00:10,539
¿Cómo ellos podrÃan no verlo?
5
00:00:10,616 --> 00:00:13,871
Lo sacaremos silenciosamente
de la ciudad a la VÃa Attica.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,852
Esa ruta está bloqueada.
7
00:00:16,027 --> 00:00:17,710
Con la chusma cantando alrededor del fuego.
8
00:00:17,762 --> 00:00:20,808
Entonces evitaremos la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{3000}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{3363}{3429}Maldición.|De haber sabido lo que sé ahora.
{3431}{3473}Pero los sujetos de ahora|son diferentes.
{3474}{3571}Sabemos que la venta y la competencia|son los cimientos de este paÃs.
{3573}{3642}Se trata de una sola cosa:|de ganar dinero.
{3643}{3685}Dinero, nene.|Asà de sencillo.
{3686}{3734}Lo demás no importa.
{3757}{3818}Por eso vienen de todo el mundo.
{3820}{3878}De eso se trata|el sueño americano.
{3879}{3953}¿Creen que vienen a vivir|al este de Nueva York...
{3955}{3989}a Harlem, al Bronx Sur...
{3990}{4105}por el panorama hermoso
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,129
ATLANTÃS
2
00:00:04,171 --> 00:00:20,854
.
3
00:00:21,688 --> 00:00:31,698
Talihsiz bir günde ve gecede, Atlantis adasý
denizin derinliklerinde kayboldu
-Plato M.Ã.360
4
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
Seni aptal! Hepimizi yokettin
5
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Dalga büyüyor! Atlantisi uyarmalýyýz
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,263
Ãok geç!
7
00:01:12,990 --> 00:01:17,995
Herkes sýðýnaklara! Herkes sýðýnaklara!
8
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
Bu taraftan majesteleri.Ãabuk!
9
00:01:24,042 --> 00:01:25,043
Kida,Hadi!
10
00:01:28,0
ملف ترجمة ل American Empire
keywords: empire, of, dreams, the, story, star, wars, trilogy, 2004, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, juno, shareheaven, net, 1,
original filename: Empire of Dreams The Story of the Star Wars Trilogy (2004) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,457 --> 00:00:13,297
To hearJohnny play the music
for the first time...
2
00:00:13,367 --> 00:00:15,987
was a thrill beyond
anything I can describe.
3
00:00:17,567 --> 00:00:20,157
It was my first opportunity to work
with the London Symphony Orchestra...
4
00:00:20,237 --> 00:00:21,727
which was a thrill to me.
5
00:00:25,077 --> 00:00:26,567
This is Red Five.
I'm going in.
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,167
Like Star Wars itself...
7
00:00:28,247 --> 00:00:31,217
the music in the film
defied conventional wisdom.
8
00:00:31,277 --> 00:00:34,007
At a time when disco
was burn