Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie American Buffalo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : American Buffalo على صلة:
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american, buffalo, dvd, rip, dual, spa, eng, esp,
original filename: 8c9b37a213150749e88ac767c6110d0e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,767 --> 00:02:34,485
¿ Y bien?
¿ Qué pasa, Bob?
2
00:02:36,967 --> 00:02:38,798
-Lo siento, Donny.
-Vale.
3
00:02:40,767 --> 00:02:42,723
-Lo siento, Donny.
-Que vale.
4
00:02:43,807 --> 00:02:44,956
Tal vez siga dentro.
5
00:02:45,207 --> 00:02:48,279
-Entonces, ¿qué haces aqu�
-No ha salido.
6
00:02:48,447 --> 00:02:50,722
Me da igual
si ha salido o no.
7
00:02:50,927 --> 00:02:53,885
Tú tenÃas que vigilarlo.
¿ Es asà o no?
8
00:02:55,287 --> 00:02:57,403
-He ido por atrás.
-¿ Por qué?
9
00:02:58,167 --> 00:03:00,920
-¿ Por qué?
-Porque no salÃa
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american, buffalo, 1996, 1, cd, deutsch, de, ewx,
original filename: American Buffalo - 1996 - 1CD - Deutsch - de - 143995cc6c454e029946259eb3f9fae6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,720 --> 00:02:40,678
Also? Na, was ist, Bob?
2
00:02:41,999 --> 00:02:45,356
Tut mir Leid, Donny.
-Aha, und?
3
00:02:45,480 --> 00:02:48,550
Es tut mir Leid.
-Schon gut, und?
4
00:02:48,638 --> 00:02:52,392
Vielleicht ist er ja noch drin?
-Wieso bist du dann hier, Bob?
5
00:02:52,478 --> 00:02:56,232
Ja, er ist nich' rausgekommen.
-Mir egal, ob er raus ist oder nicht.
6
00:02:56,318 --> 00:03:00,152
Wenn du den Kerl beobachten sollst,
beobachtest du ihn, hab ich Recht?
7
00:03:00,238 --> 00:03:04,310
Ich bin nur mal hinters Haus gegangen.
-Warum? Hm? Warum hast du das gemacht
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,720 --> 00:02:40,678
Also? Na, was ist, Bob?
2
00:02:41,999 --> 00:02:45,356
Tut mir Leid, Donny.
-Aha, und?
3
00:02:45,480 --> 00:02:48,550
Es tut mir Leid.
-Schon gut, und?
4
00:02:48,638 --> 00:02:52,392
Vielleicht ist er ja noch drin?
-Wieso bist du dann hier, Bob?
5
00:02:52,478 --> 00:02:56,232
Ja, er ist nich' rausgekommen.
-Mir egal, ob er raus ist oder nicht.
6
00:02:56,318 --> 00:03:00,152
Wenn du den Kerl beobachten sollst,
beobachtest du ihn, hab ich Recht?
7
00:03:00,238 --> 00:03:04,310
Ich bin nur mal hinters Haus gegangen.
-Warum? Hm? Warum hast du das gemacht
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,720 --> 00:02:40,678
Also? Na, was ist, Bob?
2
00:02:41,999 --> 00:02:45,356
Tut mir Leid, Donny.
-Aha, und?
3
00:02:45,480 --> 00:02:48,550
Es tut mir Leid.
-Schon gut, und?
4
00:02:48,638 --> 00:02:52,392
Vielleicht ist er ja noch drin?
-Wieso bist du dann hier, Bob?
5
00:02:52,478 --> 00:02:56,232
Ja, er ist nich' rausgekommen.
-Mir egal, ob er raus ist oder nicht.
6
00:02:56,318 --> 00:03:00,152
Wenn du den Kerl beobachten sollst,
beobachtest du ihn, hab ich Recht?
7
00:03:00,238 --> 00:03:04,310
Ich bin nur mal hinters Haus gegangen.
-Warum? Hm? Warum hast du das gemacht
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,421 --> 00:00:11,349
[ Equipe LegendaZ ]
[www.legendaz.com.br]
2
00:00:11,421 --> 00:00:20,517
Porque de graça é mais fixe!!!
3
00:00:21,421 --> 00:00:31,073
Tradução: Francisco Bento. Sincronia: Ne0_ZeeD
Tradução para Português: Boogyman
4
00:00:51,402 --> 00:00:54,253
Ei Stiffler, porque é que o Stevie
não te coloca no negócio dele?
5
00:00:54,795 --> 00:00:57,665
- Cala a boca, cara de cu.
- Anda meu, estás a perder.
6
00:00:58,490 --> 00:01:01,058
Eu já vi isso um milhão de vezes!
Cara de cu!
7
00:01:01,327 --> 00:01:04,782
- O Stevie é um director genial.
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: amerikanische, soldat, der, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, american, soldier, eng,
original filename: Amerikanische Soldat Der (1970) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,927 --> 00:00:12,476
Munich
2
00:01:29,367 --> 00:01:30,880
Five thousand.
3
00:01:51,407 --> 00:01:52,442
OK.
4
00:02:12,487 --> 00:02:13,203
Doc?
5
00:02:15,167 --> 00:02:16,839
The woman's lovely.
6
00:02:17,727 --> 00:02:18,716
Which one?
7
00:02:21,047 --> 00:02:23,003
What's that?
- Which woman?
8
00:02:23,767 --> 00:02:24,916
Oh, yes...
9
00:02:25,887 --> 00:02:27,206
Are you still in?
10
00:02:33,287 --> 00:02:34,845
Count me out!
11
00:02:37,447 --> 00:02:38,562
Max?
12
00:02:39,007 --> 00:02:40,406
l'll see you!
13
00:02:44,047 --> 00:02:46,0
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: confessions, of, an, american, bride, eng, 2005,
original filename: Confessions Of An American Bride_ENG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{194}{271}{Y:i}Ever since I can remember,|there's been one constant in my life...
{275}{339}{Y:i}...one dream, one image|I've clung to:
{343}{373}{Y:i}Me, as a bride.
{377}{441}Come on, honey.|Your friends are waiting.
{465}{505}Have fun.
{623}{694}- Trick or treat.|- Hi.
{708}{747}{Y:i}Maybe it's because, in life...
{751}{835}{Y:i}...as much as you want the nougat|and caramel deliciousness of candy...
{839}{877}Oh, hold on.
{881}{938}{Y:i}...sometimes, you get stuck|with the apple.
{942}{1006}{Y:i}But your wedding day will be perfect.
{1010}{1068}{Y:i}And the dream of that perfection|sustains you...
{1072}{1179}{Y:i}...thro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,394 --> 00:00:09,594
História baseada em factos verÃdicos
2
00:00:11,995 --> 00:00:15,834
Assombrados - Uma História Americana.
3
00:01:46,069 --> 00:01:49,065
Ah! Ah!...
Jane, é a mãe!
4
00:01:49,310 --> 00:01:53,349
Olha para mim! Jane, Jane!
Não! Não!
5
00:01:58,032 --> 00:02:01,865
Graças a Deus... Tiveste
outro pesadelo querida?
6
00:02:03,441 --> 00:02:08,508
Vai tomar um banho quente.
Posso ir mais tarde? Por favor.
7
00:02:09,789 --> 00:02:11,161
Está bem...
8
00:02:11,562 --> 00:02:14,862
Mas prepara-te que o teu pai vem
buscar-te, vais passar o fim de s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:28,603 --> 00:00:31,603
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,796
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
Hace una hora...
8
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
...un ciberterrorista entró en las
computad
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{168}23.976
{169}{947}SubtÃtulos por AgustÃn Esmoris (DVD-OCR) | agusep99@yahoo.com
{912}{959}¡Ay, qué rico, papi!
{968}{1051}Ay, si, que bueno, mamita.
{1080}{1148}Salió una teta.|Si, salió una teta.
{1168}{1205}¡Ay, qué grande!
{1212}{1271}¡Ay, si! ¿ Te gusta, mami?
{1280}{1367}Quiero enterrar el huesito,|mi vida, igózalo!
{1371}{1419}¡Carajo, cállate!
{1439}{1496}Vine a decirte hasta mañana
{1501}{1534}Hasta mañana, mamá.
{1540}{1567}Un besito.
{1630}{1678}¿Se dañó la antena?
{1684}{1764}Si, estoy tratando de ver|un programa de ZoologÃa...
{1770}{1828}pero hay mucha interferencia
{1834}{1862}¡Métemela!
{1
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: how, to, make, an, american, quilt, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, ogm, mnr,
original filename: How to Make an American Quilt (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,105 --> 00:01:04,899
Kendimi bildim bileli...
2
00:01:04,982 --> 00:01:09,110
...büyükannem ve arkadaþlarý
hep birlikte yorgan dikerlerdi.
3
00:01:09,402 --> 00:01:13,365
Tezgahýn altýnda oturup
dostane aðaçlardan oluþan bir ormanla...
4
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
...çevrili olduðumu
ve dikiþlerin devler tarafýndan...
5
00:01:16,660 --> 00:01:20,204
...göðe yazýlan mesajlar olduðunu
hayal ettiðimi hatýrlýyorum.
6
00:01:21,413 --> 00:01:24,917
Yazlarýmý büyükannem
ve büyük teyzemle birlikte geçirirdim.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,002
Grasse, Kalifo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Ãà Ãèøåë óñïåà âìå.|Ãè ÷åñòèòà ì ìà òóðà .
{956}{1069}ÃÃà åø, äà æèâååø âî êóÂà òà |ñî ìîèòå ðîäèòåëè,
{1046}{1122}Ã¥ ñà ìî ïðèâðåÃî.
{1128}{1212}ÃÃ¥ çà áà âóâà ìå îêîëó... 3 ãîäèÃè|Ãåëè?
{1196}{1290}Ãîæåáè ïî÷Ãà äà òè|ñòà Ãóâà äîñà äÃî.
{1271}{1390}Ãèøåë ñà êà ì äà òå ïðà øà ì Ãåøòî|øòî äîñåãà ÃÃ¥ ñóì òå ïðà øà ë.
{1376}{1421}Ãà ëè Ã¥ Ãåøòî ñðà ìÃî!
{1412}{1448}ÃÃ¥ áè ðåêîë... ÃÃ¥!
{1470}{1600}ÃÃ¥ ìîðà ø äà ñå øòåäèø, à êî ñà êà ø|Ã
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american, psycho, ii, all, girl, pt,
original filename: 092732004AmericanPsycho2AllAmericanGirl2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,738 --> 00:00:31,595
A Clara era a minha "babysitter".
2
00:00:31,660 --> 00:00:34,117
Eu tinha só 12 anos.
3
00:00:34,190 --> 00:00:36,470
Era honesta e confiável,
4
00:00:36,112 --> 00:00:38,536
mas tudo aquilo ia mudar.
5
00:00:38,611 --> 00:00:40,850
Algumas "babysitters"
levam-nos ao cinema,
6
00:00:40,917 --> 00:00:43,188
ou a patinar no parque.
7
00:00:43,256 --> 00:00:46,106
A minha levava-me para o compromisso
dela, com um assassino em série.
8
00:00:46,171 --> 00:00:47,602
Patrick Bateman.
9
00:00:47,676 --> 00:00:50,232
Não era a minha ideia
de um jantar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,276 --> 00:00:18,882
<i>ROB SCHNEIDER FALLECIÃ A LA
EDAD DE 62 AÃOS.</i>
2
00:00:30,186 --> 00:00:33,721
<i>- Feliz cumpleaños, mamá....
- Feliz cumpleaños, Francine...</i>
3
00:00:33,734 --> 00:00:36,765
Feliz cumpleaños, a ti.
4
00:00:36,827 --> 00:00:39,436
- La hora del pastel.
- Quiero la parte con la rosa arriba.
5
00:00:39,446 --> 00:00:42,468
- Yo la pedÃ, me escuchaste.
- ¡Mamá, cortame un pedazo!
6
00:00:42,480 --> 00:00:44,850
¿Como puedes pensar siquiera
en comer ese pastel?
7
00:00:44,868 --> 00:00:47,812
¿Tienes idea de cuántas vacas
fueron violadas.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:34,465
Nou Michelle, we zijn geslaagd.
Gefeliciteerd.
2
00:00:39,429 --> 00:00:46,335
Weet je, dat ik nog bij mijn ouders woon...
dat is... dat is tijdelijk.
3
00:00:46,335 --> 00:00:49,920
We hebben nu al verkering voor... Hoelang? 3 jaar?
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,490
Je vindt het toch niet saai worden?
5
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle ik ga je iets vragen...
wat ik je nog nooit gevraagd heb.
6
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
Is het iets pervers?
7
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
Ik vind van niet, nee.
8
00:01:00,402 --> 00:01:05,914
Je hoeft je niet t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,963 --> 00:04:02,090
Derek.
2
00:04:07,670 --> 00:04:09,661
Ão si kurva myslÃÅ¡?
3
00:04:09,706 --> 00:04:12,641
Vonku je èernoch, ktorý ti
kradne auto.
4
00:04:12,675 --> 00:04:15,007
Ako dlho tam už je?
5
00:04:15,044 --> 00:04:16,443
Neviem.
6
00:04:16,479 --> 00:04:17,776
Ão sa deje?
7
00:04:17,814 --> 00:04:20,214
Teraz nie zlato. Ko¾kat�
8
00:04:20,250 --> 00:04:21,547
Danny, ko¾kat�
9
00:04:21,584 --> 00:04:22,812
MyslÃm, že jeden.
10
00:04:22,852 --> 00:04:24,877
Je ozbrojený?
11
00:04:24,921 --> 00:04:26,286
Má zbraò??
12
00:04:26
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,360
Rippeo realizado por //G£rmÃn B£.//
2
00:00:29,160 --> 00:00:30,960
Clara era mi niñera.
3
00:00:31,080 --> 00:00:34,800
Yo tenÃa apenas 12 años,
era ingenua y confiada.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,680
Pero todo eso
estaba por cambiar.
5
00:00:37,800 --> 00:00:41,520
Algunas niñeras te llevan
al cine o a patinar al parque.
6
00:00:41,640 --> 00:00:44,400
La mÃa me llevó a una cita
con un asesino serial,...
7
00:00:44,520 --> 00:00:46,320
...Patrick Bateman.
8
00:00:46,440 --> 00:00:49,280
No era mi idea
de una velada romántica.
9
00:00:5
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Wet Hot American Summer (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,038
YAZ KAMPINDA CURCUNA
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,234
18 Aðustos 1981.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,312
05:57.
Kampýn son günü.
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,395
Artýk gitmeliyiz.
5
00:02:10,040 --> 00:02:14,909
Yataðýnýzdan çýkmamanýz gerekiyordu.
Baþýnýz belada.
6
00:02:19,000 --> 00:02:22,037
Uyanýn!
7
00:02:22,400 --> 00:02:27,349
-Uyan, uyan, uyan!
- Tamam, kesin artýk.
8
00:02:28,720 --> 00:02:32,076
-Uyan, uyan!
- Tamam, kesin. Kesin dedim!
9
00:02:33,000 --> 00:02:36,072
-Haydi uyan! Uyan!
- Tamam, tamam, tamam.
10
00:02:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,640 --> 00:02:58,393
Sorry, Jesse.
Dat komt door het terrein.
2
00:02:58,600 --> 00:03:00,477
Gaat het?
- Ik maak de camera klaar.
3
00:03:00,680 --> 00:03:04,878
Je moest van 't materiaal blijven.
We zijn er bijna.
4
00:03:09,080 --> 00:03:12,550
Uit de helikopter
leek dit een verharde weg.
5
00:03:12,760 --> 00:03:16,992
Dat was ook zo. Mijn opa...
- Mack, zie ik er goed uit?
6
00:03:17,680 --> 00:03:19,432
Prima.
- Ik voel me nogal...
7
00:03:19,760 --> 00:03:20,715
Wacht even.
8
00:03:22,120 --> 00:03:23,075
Ziezo.
9
00:03:27,080 --> 00:03:31,119
Zijn we niet in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:30,440
Ik wil 'n modelvader.
2
00:00:30,600 --> 00:00:35,560
Geen geile halvegare die klaarkomt
als ik 'n vriendin meeneem.
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,560
Wat 'n oen.
4
00:00:41,800 --> 00:00:45,400
Iemand zou hem uit z'n lijden
moeten helpen.
5
00:00:47,560 --> 00:00:50,320
Zal ik hem voor je vermoorden ?
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,120
Wil je dat ?
7
00:01:10,960 --> 00:01:13,920
Ik ben Lester Burnham.
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,760
Dit is mijn buurt.
9
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
Dit is mijn straat.
10
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Dit is mijn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,745 --> 00:02:27,940
PRIMOS AMERICANOS
2
00:02:31,351 --> 00:02:32,750
Malditos traidores.
3
00:02:35,588 --> 00:02:38,887
- Estás bien?
- SÃ. Ayúdame.
4
00:02:40,593 --> 00:02:42,561
Ayúdame a quitarme
el abrigo.
5
00:02:47,467 --> 00:02:48,866
Dame tu corbata.
6
00:02:49,969 --> 00:02:52,369
Esta corbata es muy cara.
7
00:02:55,508 --> 00:02:57,772
Está bien.
8
00:02:58,011 --> 00:03:00,502
Aprietame el brazo.
9
00:03:07,153 --> 00:03:09,246
Odio ver sangre.
10
00:03:18,331 --> 00:03:19,628
- Hola.
- Hola.
11
00:03:22,936 --> 00:03:25,837
Quiero unas g
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american, dreamer, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: American Dreamer (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3390}{3484}Dimitri, sanýrým üstüne oturmuþ olan|bu iriyarý adama...
{3486}{3537}bir özür borçlusun.
{3542}{3620}- Ãzgünüm.|- Ãþte size katili takdim edeyim.
{3665}{3753}- Kont Reneleau.|- Lanet olsun sana, Rebecca Ryan.
{3773}{3845}Rebecca, inanýlmazsýn.
{3905}{4003}Dimitri, bilirsin, hedefim olan|her adamý elde ederim.
{4023}{4047}Hayýr.
{4050}{4118}"Dimitri," dedi Rebecca,
{4126}{4233}Dimitri, bilirsin, hedefim olan|her kadýný da elde ederim.
{4273}{4307}Böyle de olmuyor.
{4427}{4511}Bilirsin, hedeflediðim her insaný|elde ederim.
{4534}{4575}Bu iðrenç.
{4674}{4752}Haydi Rebecca, kafaný çalýþtýr.|Paris'e gi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,063 --> 00:03:19,760
Tanya, Fievel...
2
00:03:19,833 --> 00:03:23,360
hou je nu eens rustig.
3
00:03:23,437 --> 00:03:25,963
Nu is het genoeg.
Ik meen het.
4
00:03:26,041 --> 00:03:28,134
Maar mama,
het is Hannukah!
5
00:03:28,210 --> 00:03:31,146
Voor jou is het
elke nacht Hannukah.
6
00:03:31,214 --> 00:03:32,647
Papa, nu is het wel genoeg.
7
00:03:32,715 --> 00:03:35,013
Anders gaan ze nooit slapen.
8
00:03:35,084 --> 00:03:37,679
Oké, oké.
9
00:03:37,754 --> 00:03:39,051
Cadeautjes.
10
00:03:39,122 --> 00:03:40,852
En de cadeautjes dan?
11
00:03:40,925 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,949 --> 00:00:21,509
Estamos en posición.
2
00:00:21,510 --> 00:00:23,496
Entendido, Ãguila, espere.
3
00:00:26,641 --> 00:00:28,992
Copiado, tenemos datos confirmados.
4
00:00:28,993 --> 00:00:33,864
Ãguila, luz verde para actuar.
Repito, Ãguila, luz verde para actuar.
5
00:00:35,627 --> 00:00:38,139
Copiado, desplegando en 15 segundos.
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,409
- Es 3-0-9, confirmado.
- Copiado, central.
7
00:00:47,410 --> 00:00:50,519
En tres, dos, uno.
8
00:01:01,280 --> 00:01:02,931
Caer.
9
00:01:09,200 --> 00:01:11,120
Mi peor miedo es caer.
10
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,756 --> 00:01:08,784
I have aIways Iived in Ca Mau,
with the dry and flooding seasons.
2
00:01:10,756 --> 00:01:12,826
From the time before independence,
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,196
I onIy remember
the flooding seasons.
4
00:01:16,836 --> 00:01:20,909
The water wouId cover the Iand,
rotting everything:
5
00:01:21,796 --> 00:01:25,755
the grass and the houses,
the buffaIoes and the men.
6
00:01:44,036 --> 00:01:47,426
Of the dry season,
I onIy recaII the earth's smeII,
7
00:01:48,156 --> 00:01:49,271
the smeII of moId
8
00:01:49,876 --> 00:01:51,912
that rose up after
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1838}{Y:i}Dragã Janey,
{1841}{1907}{Y:i}în tinereþea mea,|înainte ca tu sã te naºti,
{1910}{1960}{Y:i}eu ºi Bartle Bone ºi Jim Ragg
{1963}{2052}{Y:i}am fost cãruþaºi|pentru generalul Custer.
{2055}{2139}{Y:i}Obiºnuiam sã vânãm ºi sã punem|capcane în Munþii Stâncoºi,
{2142}{2233}{Y:i}ºi nu ne-am dat seama cât de greu|o sã ne fie sã primim ordine.
{2236}{2330}{Y:i}Ãntre timp banii se terminaserã,|cãile ferate se extindeau
{2333}{2395}{Y:i}ºi totul era pe punctul|sã se schimbe.
{2398}{2463}{Y:i}Dar aventurile|încã nu se terminaserã.
{2466}{2494}Calam?
{2666}{2738}- Cãruþaºi, spui?|- Da, d-le.
{2741}{
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: buffalo, girls, 1995, 1, cd, polish, pl,
original filename: Buffalo Girls - 1995 - 1CD - Polish - pl - dee8b10e2a5cbb6926325e1ed2fc88d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,519
Droga Janey.
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,279
Przed twoim urodzeniem,
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
ja, Bartle Bone i Jim Ragg
4
00:01:18,520 --> 00:01:22,069
powozili?my mu?ami
dla genera?a Custera.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,556
Byli?my przyzwyczajeni
do zak?adania side? i polowa?,
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,309
wi?c wykonywanie rozkaz?w
przychodzi?o nam z trudem.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,194
Pok?ady srebra si? wyczerpa?y,
budowano kolej
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
i wszystko mia?o ulec zmianie.
9
00:01:35,920 --> 00:01:38,514
Ale to j
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: 1931, buffalo, soldiers, greek, subtitle,
original filename: 19314-Buffalo Soldiers ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,871 --> 00:00:28,590
Ããêë, åðáÃÃëáâå.
ÃðáÃÃëáâå, ðáñáêáëþ.
2
00:00:30,991 --> 00:00:33,380
010, åðéâåâáéþÃåéò
áÃÃðôõîç;
3
00:00:34,031 --> 00:00:36,067
Ããêë, ðåñéìÃÃåôå.
4
00:00:38,431 --> 00:00:40,547
ÃðéâåâáéþÃïõìå óôü÷ï.
5
00:00:40,871 --> 00:00:43,704
Ããêë, ðñÃóéÃï öùò.
ÃðáÃáëáìâÃÃù, ðñÃóéÃï.
6
00:00:45,351 --> 00:00:47,307
ÃÃÃðôõîç óå 15 äåýôåñá.
7
00:00:48,471 --> 00:00:50,905
Ãðéâåâáéþóôå óôü÷ï 309.
8
00:01:12,871 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,100 --> 00:00:39,000
Cum sunt numerele ?
2
00:00:39,600 --> 00:00:41,100
Incredibil de bine.
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,500
Absolut incredibil.
4
00:00:47,900 --> 00:00:49,700
Felicit?ri.
5
00:00:51,300 --> 00:00:53,000
Te p?r?sesc.
6
00:00:56,800 --> 00:00:58,900
Ai auzit ce am spus ?
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,800
Te p?r?sesc.
8
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Da, am auzit. Da. Da.
9
00:01:06,000 --> 00:01:08,200
- Nu glumesc.
- ?tiu.
10
00:01:12,200 --> 00:01:15,500
Ascult?, cred c? este o decizie excelent?.
11
00:01:16,600 --> 00:01:17,800
Crezi tu ?
12
00:01:17,900 --> 00:01:21,000
E?ti o persoan? fantastic?
13
00:
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american, wedding, 2003, 2, 5, fps, pie, the,
original filename: 42003-American_Wedding_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
0<u><i>TVQS (Tv Quality Subtitle)</i></u>
<u>http://www.titrari.com</u>
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
Traducerea:C.Ciobanu
Editarea: GELU * 2007
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,840
Ei bine, Michelle, am reu?it.
Absolvire fericit?.
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,200
?tii, faptul c? locuiesc
?n casa p?rin?ilor mei,
6
00:00:41,040 --> 00:00:42,320
e o chestie temporar?.
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,800
Noi ie?im ?mpreun? de...
3 ani nu-i a?a?
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
Nu ai ?nceput s?
te plictise?ti, nu-i a?a?
9
00:00:50,040 --> 00:00:53,640
Michelle, o s?-?i cer ceva
ce nu ?i
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american, gangster, 2007, 2, 5, fps, french,
original filename: 48809-American_Gangster_(2007)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:12,000 --> 00:01:13,100
Nenorocitule!
2
00:01:32,000 --> 00:01:36,900
AMERICAN GANGSTER
3
00:01:37,200 --> 00:01:40,300
Traducerea ?i adaptarea
Patronu, veveri?a_bc & alin022
4
00:01:40,335 --> 00:01:43,600
Bazat pe fapte reale
5
00:01:48,600 --> 00:01:51,300
Cu ocazia Zilei Recuno?tin?ei.
6
00:01:54,300 --> 00:01:55,700
M?ncare!
7
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
Aici!
8
00:02:04,300 --> 00:02:05,900
Prinde.
9
00:02:13,600 --> 00:02:16,100
Vino ?ncoace.
10
00:02:28,700 --> 00:02:30,500
Asta e problema.
11
00:02:30,900 --> 00:02:32,500
Asta nu e ?n regul? ?n America.
12
00:02:33,400 --> 00:02:37,000
Totul a ajuns la o scar? at?t
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american+gangster, american, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, cze,
original filename: 134455_American%2BGangster.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,203 --> 00:00:22,580
Titulky p?elo?ila Teresita
Korekce provedl Ferry
2
00:01:33,450 --> 00:01:39,207
Americk? Gangster
3
00:01:43,254 --> 00:01:45,465
Podle skute?n?ch ud?lost?.
4
00:01:49,387 --> 00:01:51,055
??astn? D?kuvzd?n?!
5
00:01:57,522 --> 00:01:58,857
Ho?te mi jeden.
6
00:02:04,280 --> 00:02:06,867
Harlem - 1968
7
00:02:06,992 --> 00:02:08,160
Tady m?te.
8
00:02:11,456 --> 00:02:12,582
Tady!
9
00:02:17,380 --> 00:02:19,049
Hej, ty, poj? sem.
10
00:02:32,357 --> 00:02:34,151
Tohle je ten probl?m.
11
00:02:34,401 --> 00:02:36,612
Co se to stalo s Ameri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,551
?eviren=Dante66
www.paylashturk.com
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,069
?zleyece?iniz film, 1966'da
Indiana eyaleti'nin Baniszewski'ye...
3
00:00:29,160 --> 00:00:33,100
...kar?? a?t??? davada ge?en
olaylardan uyarlanm??t?r.
4
00:00:33,250 --> 00:00:37,834
T?m ifadeler, mahkeme
kay?tlar?ndan al?nm??t?r.
5
00:00:45,720 --> 00:00:47,358
Karnaval? severdim.
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,900
Babam, panay?rda ?al???r
kraker...
7
00:00:53,280 --> 00:00:54,918
ve elma ?ekeri satard?.
8
00:00:55,720 --> 00:00:57,950
Her zaman daha iyi bir
f?rsat bulmaya ?al???rd?.
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: american+me, american, 1992, sin, remision, dual, eng, esp,
original filename: 179327_American%2BMe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:18,078
<i>Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,</i>
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,628
<i>so shut the fuck up!</i>
3
00:00:20,720 --> 00:00:24,952
<i>The following items you place
in the envelope as I call them off.</i>
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,349
<i>An empty wallet.</i>
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,590
<i>Legal paperwork.</i>
6
00:00:29,680 --> 00:00:31,511
<i>First three out of the tank.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,910
<i>Line up single file
along the bench. Let's go.</i>
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,798
<i>Open your mouth.
Stick out your tongue
ملف ترجمة ل American Buffalo
keywords: buffalo, 6, 1998, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, buffalo6,
original filename: Buffalo 66 (1998) - Zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{3000}Ãeviri: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{5826}{5873}Ne istiyorsun?
{5874}{5970}- Buradaki tuvaleti kullanabilir miyim?|- Tekrar girmene izin veremem.
{5972}{6024}Burasý tahliye kapýsý.
{6024}{6084}Hey, bu gece kasabaya gidecek|bir otobüs var.
{6086}{6132}Ona binsen iyi edersin.
{8333}{8379}Afedersiniz.|Tuvaletin yerini biliyor musunuz?
{8381}{8427}Evet, aþaðýda.
{8571}{8670}Tuvalet kapalý, efendim.|Kapalý. Teþkkürler.
{8733}{8801}Afedersiniz, bayan?
{8803}{8867}- Tuvaletin yerini biliyor musnuz?|- Arkada.
{8870}{8915}O kapalý.|Baþka bir tuvalet biliyor musunuz?
{8918}{8963}Restoranda bir tane var, yukarýda.
{8966}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبد