Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amelie Poulain is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Amelie Poulain على صلة:
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, french, dvdivx, seq, cd, 1,
original filename: Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ_CD1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Ãà 3 ñåïòåìâðè 1973|â 18:28 ÷à ñà è 32 ñåêóÃäè,
{1000}{1075}åäÃà ñèÃÿ ìóõà îò âèäà Ãà ëèôîðèäè,
{1075}{1150}êîÿòî ìîæå äà Ãà ïðà âè|14 670 çà ìà õà ñ êðèëåòå ñè çà ìèÃóòà ,
{1150}{1225}êà öÃà Ãà óëèöà Ãåà ÃÃ¥Ãñà Ã|â ÃîÃìà ðòð.
{1310}{1375}Ãî÷Ãî â ñúùà òà ñåêóÃäà ,|Ãà òåðà ñà òà â åäèà ðåñòîðà Ãò,
{1375}{1475}âÿòúðúò ïîâäèãà øå ïîêðèâêà òà |Ãà åäÃà ìà ñà ,
{1475}{1550}êà ðà éêè ÷à øèòå äà òà Ãöóâà ò,|êîåòî Ãèêîé ÃÃ¥ çà áåëÃ
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: 82, 4, fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, amelie,
original filename: 824-Fabuleux_destin_d_Am__lie_Poulain__Le.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}am 3. September 1973,|um 18 Uhr 28 Min und 32 Sekunden.
{1000}{1075}Eine blaue SchmeiÃliege|aus der Familie der Calliphoriden
{1075}{1150}die 14.670 Flügelschläge in der Minute schafft,
{1150}{1225}landet auf der StraÃe Saint-Vincent am Montmartre.
{1310}{1375}In derselben Sekunde,|auf der Terrasse eines Restaurants|am Moulin de la Galette
{1375}{1475}fegt der Wind unter ein Tischtuch
{1475}{1550}und lässt die Gläser tanzen,|ohne daà es jemand wahrnimmt.
{1575}{1675}In demselben Augenblick,|im 5. Stockwerk in der Avenue Trudaine 28|im 9 Arrondissement.
{1675}{1825}radierte Eugéne Koler,|nach dem Begräbnis seines besten Freundes,|Ã
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, english, en,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - English - en - beeea5351b520df3717dc2f2f4a38db2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
<i>On September 3rd 1973</i>
<i>at 6:28pm and 32 seconds,</i>
2
00:00:55,600 --> 00:01:00,600
<i>a bluebottle fly capable</i>
<i>of 14,670 wing beats a minute</i>
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
<i>landed on Rue St Vincent, Montmartre.</i>
4
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
<i>At the same moment,</i>
<i>on a restaurant terrace nearby,</i>
5
00:01:12,100 --> 00:01:16,700
<i>the wind magically made two glasses</i>
<i>dance unseen on a tablecloth.</i>
6
00:01:18,200 --> 00:01:23,600
<i>Meanwhile, in a 5th-floor flat,</i>
<i>28 Avenue Trudaine, Paris 9,</i>
7
00:0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, portuguese, pt, str,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 2f2ea5637d851e7251dd5f9af70fca2b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:40,700
Em 3 de setembro de 1973,
?s 18:28:32...
2
00:00:40,600 --> 00:00:45,700
uma mosca califor?dea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto...
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:52,600 --> 00:00:56,400
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-de-la-Galette...
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,800
fazendo os copos dan?arem,
sem que ningu?m notasse.
7
00:01:02,900 --> 00:01:07,700
Nesse lnstante, no 5? andar do n? 28
da Ru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:27,000
"Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain"
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
English Subtitles Ripped by Helldust [helldust@mail.ru]
3
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Adapted by Antoine [aboulart@yahoo.com]
4
00:00:47,840 --> 00:00:52,320
On September 3rd, 1973
at 6:28PM and 32 seconds,
5
00:00:52,360 --> 00:00:57,560
a blue fly capable of flapping
70 beats a minute
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,680
Ianded on St. Vincent Street
in Montmartre.
7
00:01:04,840 --> 00:01:08,720
At that moment,
on a restaurant terrace nearby,
8
00:01:08,840 --> 00:01:14,400
the wind
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, spanish, es, english, dvd, rip, mp, 3, by, gologuay, emuleteca, com,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Spanish - es - db825cf0f89d7326c951f3e9ec47c92d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,087 --> 00:00:39,160
El 3 de septiembre de 1 97 3 a las
1 8 horas, 28 minutos, 32 segundos,
2
00:00:39,327 --> 00:00:43,764
una mosc?n de la familia Calliphora,
capaz de producir 1 4.67 0 aleteos
3
00:00:43,927 --> 00:00:46,999
por minuto se posaba
en la calle St. Vincent, Montmartre.
4
00:00:51,567 --> 00:00:53,842
En el mismo momento,
en un restaurante
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,838
se lev ant? el v iento
6
00:00:56,007 --> 00:01:00,046
como por magia bajo un mantel
haciendo bailar los v asos.
7
00:01:01,887 --> 00:01:04,959
En ese instante,
en la Av. Trudaine, 28, 5?piso,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1660}-3 Eylül 1973 |Saat akþam 6'yý 28 dakika 32 saniye geçe.
{1663}{1753}..kanatlarýný dakikada |14 670 kere çýrpabilen,..
{1756}{1846}..Calliphorides türü bir mavi sinek..
{1852}{1942}..Montmartre'deki|Saint-Vincent Caddesine kondu.
{2049}{2127}Ayný saniyede,|bir restoranýn terasýnda,..
{2133}{2253}..masa örtüsünün altýndan|süzülen rüzgarla,..
{2256}{2346}..danseden bardaklarý|kimse fark etmiyordu.
{2382}{2502}Ayný anda, Trudaine bulvarý|28 numara, beþinci katta,..
{2508}{2688}..Eugène Koler, en iyi arkadaþý,|Ãmile Maginot'nun adýný,..
{2694}{2784}..cenazesinden dönüþte,| adres defterinden sildi.
{
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48d63a8d1066433ee9d5ea02baacb41d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,079 --> 00:00:40,301
Em 3 de setembro de 1973,
?s 18:28:32...
2
00:00:40,494 --> 00:00:45,350
uma mosca califor?dea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto...
3
00:00:45,550 --> 00:00:48,267
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:52,462 --> 00:00:56,106
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-de-la-Galette...
5
00:00:56,302 --> 00:00:58,189
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:00:58,382 --> 00:01:01,579
fazendo os copos dan?arem,
sem que ningu?m notasse.
7
00:01:02,799 --> 00:01:07,403
Nesse lnstante, no 5? andar do n? 28
da Ru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1025}3-æeg Septembra, 1973|u 18:28 i 32 sekunde,
{1027}{1151}plava muva sposobna da|mahne krilima 70 puta u minutu
{1154}{1226}sletela je na ulicu St. Vincent|u Montmartru.
{1326}{1419}U tom trenutku,|na terasi obližnjeg restorana,
{1422}{1557}vetar je magijom uèinio da dve|èaše zaigraju neviðene na stolnjaku.
{1587}{1701}U meðuvremenu, u stanu na 5-tom|spratu na Aveniji Trudaine, Pariz 9,
{1703}{1817}vraæajuæi se sa sahrane najboljeg|druga,Eugene Colere ga je izbrisao
{1819}{1867}iz svog adresara.
{1979}{2067}U istom trenutkut,|sperma sa jednim X hromozomom
{2074}{2128}koja je pripadala Raphaelu Poulainu
{2139}{2226}je pojur
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, french, dvdivx, seq, cd, 2,
original filename: Le.Fabuleux.Destin.d.Amelie.Poulain.FRENCH.DVDiVX-SEQ_CD2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{240}Ãèäåî Ãà ëà ñ, êðà ëÿò Ãà ïîðÃîòî.
{240}{290}Ãáà æäà ì ñå çà ðà äè îáÿâà òà .
{290}{365}- Ãòãîâà ðÿòå ëè Ãà âúçðà ñòòà ?|- Ãà .
{365}{440}- ÃðúñÃà òà ëè ñòå?|- Ãîëÿ?
{440}{540}Ãèòà ì âè, çà ùîòî êîñìà òèòå êðà êÃ
{565}{615}ïëà øà ò êëèåÃòèòå Ãè.
{990}{1040}Ãà ê ñòå, ã-æî Ãà ëÿñ?
{1040}{1115}Ãìè êà òî ÃÃ¥ î÷à êâà ì Ãèùî|ïîâå÷å îò æèâîòà ...
{1115}{1215}- ÃÃ¥ ãîâîðåòå òà êà , æèâîòúò Ã¥ ïðåêðà ñåÃ.|- Ãà èñòèÃà ëè?
{1565}{1615}Ãîáúð äåÃ, ã-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:40,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Op 3 september 1973
om 18 uur 28 minuten en 32 seconden
2
00:00:40,400 --> 00:00:42,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
landde een bromvlieg
van de familie Calliphoridae
3
00:00:42,760 --> 00:00:45,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
met 14.670 vleugelslagen per minuut
4
00:00:45,880 --> 00:00:48,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
in de Rue St. Vincent in Montmartre.
5
00:00:52,640 --> 00:00:55,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Tegelijk bolde de wind
onder het tafellaken
6
00:00:55,360 --> 00:00:58,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
in een resta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,420
Em 3 de Setembro, 1973
às 18:28 e 32 segundos.
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,999
uma borboleta azul
da familia das calliphorides,
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,999
cujas asas conseguem bater
14 670 vezes por minuto
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,040
pousou na Rua Saint-Vincent,
em Montmartre.
5
00:00:52,400 --> 00:00:54,999
Exatamente ao mesmo tempo,
no terraço dum restaurante,
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,850
o vento soprava
sob uma toalha de mesa,
7
00:00:59,000 --> 00:01:02,690
fazendo os copos dançarem
sem que ninguém percebesse.
8
00:01:03,000 --> 0
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, spanish, es,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Spanish - es - 7d8cdaa38e79cd6aa9e23872ee706eb1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,997 --> 00:00:55,627
El 3 de septiembre de 1973...
2
00:00:55,669 --> 00:01:00,766
...una mosca azul capaz de dar
70 aleteos por minuto...
3
00:01:00,807 --> 00:01:03,799
...se posa en la calle
Saint Vincent en Montmartre.
4
00:01:08,014 --> 00:01:12,178
En ese momento.
en un restaurante cercano...
5
00:01:12,219 --> 00:01:14,585
...el viento hace que dos vasos
bailen por arte de magia...
6
00:01:14,621 --> 00:01:18,352
...sin ser vistos.
7
00:01:18,392 --> 00:01:24,058
Mientras. en el quinto piso de
la Avenida Trudaine. Par?s 9...
8
00:01:24,097 --> 00:01:27,260
...despu
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, d, am, lie, poulain, le, amelie,
original filename: Fabuleux_destin_d_Am__lie_Poulain__Le.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}am 3. September 1973,|um 18 Uhr 28 Min und 32 Sekunden.
{1000}{1075}Eine blaue SchmeiÃliege|aus der Familie der Calliphoriden
{1075}{1150}die 14.670 Flügelschläge in der Minute schafft,
{1150}{1225}landet auf der StraÃe Saint-Vincent am Montmartre.
{1310}{1375}In derselben Sekunde,|auf der Terrasse eines Restaurants|am Moulin de la Galette
{1375}{1475}fegt der Wind unter ein Tischtuch
{1475}{1550}und lässt die Gläser tanzen,|ohne daà es jemand wahrnimmt.
{1575}{1675}In demselben Augenblick,|im 5. Stockwerk in der Avenue Trudaine 28|im 9 Arrondissement.
{1675}{1825}radierte Eugéne Koler,|nach dem Begräbnis seines besten Freundes,|Ã
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, turkish, tr,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Turkish - tr - b8644995bdd080edf31c7956e5c1b181.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{920}{1025}3 Eyl?l 1973'te saat 6'y?|28 dakika 32 saniye ge?e...
{1028}{1152}...dakikada 14.670 kez kanat|??rpabilen, mavi bir sinek...
{1155}{1209}...Monmartre'da, St. Vincent soka??na kondu.
{1319}{1419}Ayn? anda, hemen yak?ndaki|bir restoran?n teras?nda...
{1423}{1537}...r?zgar masa ?rt?s?n?n ?zerindeki|bardaklar? dans ettiriyordu.
{1568}{1703}Yine ayn? anda, 9'uncu b?lgede Trudaine|caddesi 28 numaran?n 5'inci kat?nda...
{1706}{1819}...Eugene Coliere, en iyi arkada?? Emile|Maginot'nun cenazesinden d?nd?kten sonra...
{1822}{1869}...ismini adres defterinden sildi.
{1979}{2073}Ayn? anda Raphael Poulain'e|ait olan bir X kromozoml
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - 968bd5f43b9f2f930d673473ab554261.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{962}?esk? titulky - SLUG|Slug@email.cz
{993}{1097}dopilovala Jindra|Jindrax@yahoo.co.uk
{1222}{1326}3. z???, 1973|v 18.28 a 32 sec.
{1326}{1404}..modr? moucha|druhu Calliphorides,..
{1404}{1482}..kter? m?chne k??dly|14 670 kr?t za minutu..
{1482}{1561}..p?ist?la na ulici Saint-Vincent|na Montmartru.
{1649}{1717}P?esn? v tom sam?m okam?iku,|ve venkovn? restauraci,..
{1717}{1821}..prudk? v?tr foukal|pod ubrus,..
{1821}{1899}..roztan?il sklenice,|ani? by si toho n?kdo v?iml.
{1925}{2029}V tom sam?m okam?iku, v p?t?m pat?e|domu ??slo 28, v ulici Trudaine,..
{2029}{2185}..Eugene Koler, gumoval jm?no sv?ho|nejlep??ho p??tele, ?mila Maginota
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{802}3 Eylül 1973'te saat 6'yý|28 dakika 32 saniye geçe...
{805}{929}...dakikada 14.670 kez kanat|çýrpabilen, mavi bir sinek...
{932}{986}...Monmartre'da, St. Vincent sokaðýna kondu.
{1096}{1196}Ayný anda, hemen yakýndaki|bir restoranýn terasýnda...
{1200}{1314}...rüzgar masa örtüsünün üzerindeki|bardaklarý dans ettiriyordu.
{1345}{1480}Yine ayný anda, 9'uncu bölgede Trudaine|caddesi 28 numaranýn 5'inci katýnda...
{1483}{1596}...Eugene Coliere, en iyi arkadaþý Emile|Maginot'nun cenazesinden döndükten sonra...
{1599}{1646}...ismini adres defterinden sildi.
{1756}{1850}Ayný anda Raphael Poulain'e|ait olan bir X k
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, finnish, fi, fin,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 263b21d56001ca68cf8b9023307bd3d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{513}{568}CINEMA MONDO|esitt??
{869}{974}3. syyskuuta 1973|kello 18.28.32 -
{979}{1104}Lihak?rp?nen, joka r?pytt?? siipi??n|14 670 kertaa minuutissa -
{1110}{1188}Laskeutui Montmartren|Rue St Vincentille.
{1279}{1370}Samalla hetkell?|l?heisen ravintolan terassilla -
{1376}{1487}tuuli tanssitti kahta lasia|p?yt?liinalla, kenenk??n n?kem?tt?.
{1537}{1636}Samaan aikaan 5. kerroksen|asunnossa Avenue Trudainella -
{1642}{1715}parhaan yst?v?ns?|Emil Maginaun hautajaisista -
{1721}{1832}palannut Eug?ne Col?re pyyhki|h?nen nimens? osoitekirjastaan.
{1930}{1973}Samaisella hetkell? -
{1979}{2076}yhden X-kromosomin sis?lt?v?|herra Rapha?l Poulainin si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{240}Ãèäåî Ãà ëà ñ, êðà ëÿò Ãà ïîðÃîòî.
{240}{290}Ãáà æäà ì ñå çà ðà äè îáÿâà òà .
{290}{365}- Ãòãîâà ðÿòå ëè Ãà âúçðà ñòòà ?|- Ãà .
{365}{440}- ÃðúñÃà òà ëè ñòå?|- Ãîëÿ?
{440}{510}Ãèòà ì âè, çà ùîòî êîñìà òèòå êðà êÃ
{517}{540}ïëà øà ò êëèåÃòèòå Ãè.
{990}{1040}Ãà ê ñòå, ã-æî Ãà ëÿñ?
{1040}{1115}Ãìè êà òî ÃÃ¥ î÷à êâà ì Ãèùî|ïîâå÷å îò æèâîòà ...
{1115}{1215}- ÃÃ¥ ãîâîðåòå òà êà , æèâîòúò Ã¥ ïðåêðà ñåÃ.|- Ãà èñòèÃà ëè?
{1565}{1615}Ãîáúð äåÃ, ã-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{214}ÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{504}{538}ÃÃÃ
{562}{614}ÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃ|ïðåäñòà âÿò
{640}{715}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà - ÃÃÃÃà 3 ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{739}{794}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃà 5|è ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃ
{823}{861}è ñ ó÷à ñòèåòî Ãà |ÃÃÃÃà +
{900}{1000}Ãà 3 ñåïòåìâðè 1973|â 18:28 ÷à ñà è 32 ñåêóÃäè,
{1000}{1075}åäÃà ñèÃÿ ìóõà îò âèäà Ãà ëèôîðèäè,
{10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:37,164
. . .ÃÃÃãà ãåÃÃà ãä
2
00:00:37,365 --> 00:00:44,965
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
3
00:00:45,366 --> 00:00:50,366
SAID00
4
00:00:51,365 --> 00:00:55,893
Ãà ÃáÃÃáà ãä ÃÃÃãÃà 1973
Ãà ÃáÃÃÃà 6:28æ32 ÃÃäÃà ãÃÃÃÃ
5
00:00:55,936 --> 00:01:01,101
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃäà ÃÃÃÃà Ãáì
Ãä ÃÃÃà ÃÃäÃÃÃåà 70 ÃÃÃà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
6
00:01:01,141 --> 00:01:04,167
Ã¥ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃäà ÃÃäÃäÃ
Ãà ãæãÃäÃæ
7
00:01:08,014 --> 00:01:12,144
Ãà Ãáà ÃááÃÃà æ Ãáì
ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,573
!!!ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!!!
Ãôéò3 ÃåðôåìâñÃïõ, 1973êáé
þñá 6.28 ì.ì., êáé 32 äåýôåñá...
2
00:00:40,740 --> 00:00:45,768
ìéá êáëëÃöïñïò êñåáôüìõãá ðïõ
öôåñïõãÃæåé 14.670 öïñÃò ôï 1'...
3
00:00:45,940 --> 00:00:48,534
...ðñïóãåéþèçêå óôçÃïäü
Ãáéà ÃÃ¥ÃóÃà ôçò ÃïÃìÃñôñçò.
4
00:00:52,860 --> 00:00:56,694
Ãçà Ãäéá óôéãìÃ,
óå ÃÃá ðáñáðëÃóéï ñåóôïñÃÃ...
5
00:00:56,780 --> 00:01:01,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,573
!!!????????? ??? ??? ??? ??? ????????!!!
????3 ???????????, 1973???
??? 6.28 ?.?., ??? 32 ???????...
2
00:00:40,740 --> 00:00:45,768
??? ?????????? ?????????? ???
??????????? 14.670 ????? ?? 1'...
3
00:00:45,940 --> 00:00:48,534
...???????????? ???????
???? ?????? ??? ??????????.
4
00:00:52,860 --> 00:00:56,694
??? ???? ??????,
?? ??? ?????????? ????????...
5
00:00:56,780 --> 00:01:01,251
...? ????? ????? ??? ???????
?? ???????? ??? ??????????????.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,378
??? ??????, ????5? ?????
??? ???????? ????????...
7
00:01:07,780 --> 00:01:1
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - b33b63b27736aedac22b9e887ab76d7b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{936}{1030}Bylo 3. z??? 1973, 18 hodin,|28 minut, 32 vte?in.
{1056}{1085}Moucha ?eledi|bzu?ivkovit?ch,
{1087}{1157}schopn? m?vnout k??dly|14670kr?t za minutu,
{1161}{1260}usedla v ulici St. Vincent|na Montmartru.
{1321}{1365}V tut?? vte?inu|se na terase restaurace
{1367}{1405}p?r krok?|od Moulin de la Galette
{1436}{1553}vedral v?tr pod ubrus|a roztan?il na n?m sklenky.
{1586}{1710}V tut?? chv?li v 5. pat?e|v ulici Trudaine ?. 28
{1730}{1780}Eugene Colere po n?vratu|z p??telova poh?bu
{1786}{1860}gumuje jeho jm?no|ze sv?ho adres??e.
{1968}{2042}V tut?? vte?inu se spermie|s chromozomem X
{2061}{2135}pat??c? Raphaelu Poulainovi|vydala k vaj?
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: 1816, fabuleux, destin, d'amelie, poulain, le, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 1816-Fabuleux_destin_d'Amelie_Poulain,_Le_(2001)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{375}{500}{C:FF99}DVDQS (DVD Quality Subtitle)
{900}{1000}{C:FF99}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ?i 32 secunde dup?-amiaza
{1000}{1075}{C:FF99}{Y:i}o musc? albastr?|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{C:FF99}{Y:i}capabil? s?-?i mi?te aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{C:FF99}{Y:i}s-a a?ezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{C:FF99}{Y:i}?n aceea?i secund?,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{C:FF99}{Y:i}v?ntul se strecur?|{Y:i}pe sub fa?a de mas?
{1475}{1550}{C:FF99}{Y:i}f?c?nd paharele s? danseze|{Y:i}f?r? ca cineva s? observe.
{1575}{1675}{C:FF99}{Y:i}?n acela?i timp, la etajul cinci|{Y:i}al nr.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:40,573
!!!ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ!!!
Ãôéò3 ÃåðôåìâñÃïõ, 1973êáé
þñá 6.28 ì.ì., êáé 32 äåýôåñá...
2
00:00:40,740 --> 00:00:45,768
ìéá êáëëÃöïñïò êñåáôüìõãá ðïõ
öôåñïõãÃæåé 14.670 öïñÃò ôï 1'...
3
00:00:45,940 --> 00:00:48,534
...ðñïóãåéþèçêå óôçÃïäü
Ãáéà ÃÃ¥ÃóÃà ôçò ÃïÃìÃñôñçò.
4
00:00:52,860 --> 00:00:56,694
Ãçà Ãäéá óôéãìÃ,
óå ÃÃá ðáñáðëÃóéï ñåóôïñÃÃ...
5
00:00:56,780 --> 00:01:01,2
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dc, french, ws, 5, dubble, eng,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain Le (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,884 --> 00:00:03,681
Your gnome's gone.
2
00:00:05,187 --> 00:00:07,485
Is he back in the toolshed?
3
00:00:20,169 --> 00:00:21,431
Moscow.
4
00:00:21,470 --> 00:00:22,767
There. See?
5
00:00:25,074 --> 00:00:26,939
No explanation.
6
00:00:26,976 --> 00:00:30,207
He wants to see the world?
7
00:00:33,449 --> 00:00:34,973
I can't understand it.
8
00:00:53,102 --> 00:00:54,262
LOST
9
00:00:54,303 --> 00:00:55,463
BAG
10
00:00:55,504 --> 00:00:57,369
PHOTOS
11
00:00:59,875 --> 00:01:03,367
Any normal girl
would call the number...
12
00:01:03,412 --> 00:01:05,4
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: 39, 3, fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd,
original filename: 393-sub_Fabuleux-destin-dAmelie-Poulain-Le-2001_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,100
*-Palace Video, regele porno-ului.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
-Buna ziua, am sunat pentru anunt.
3
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
*-Sunteti majora?
-Da.
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,100
* Sunteti epilata?
-Pardon?
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
*-Intreb pentru ca
picioarele paroase,..
6
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
..indeparteaza clientii.
7
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
-Ce mai faceti, doamna Walace ?
8
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
-Cand nu mai astepti nimic de la viata...
9
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
-Nu vorbiti asa, viata e frumoasa.
-
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd,
original filename: sub_Fabuleux-destin-dAmelie-Poulain-Le-2001_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:11,100
*-Palace Video, regele porno-ului.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
-Buna ziua, am sunat pentru anunt.
3
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
*-Sunteti majora?
-Da.
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,100
* Sunteti epilata?
-Pardon?
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
*-Intreb pentru ca
picioarele paroase,..
6
00:00:21,100 --> 00:00:25,100
..indeparteaza clientii.
7
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
-Ce mai faceti, doamna Walace ?
8
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
-Cand nu mai astepti nimic de la viata...
9
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
-Nu vorbiti asa, viata e frumoasa.
-
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, tvqs, nu, contine, linii, color, dvdqs,
original filename: sub_Fabuleux-destin-dAmelie-Poulain-Le-2001_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{500}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{900}{1000}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ºi 32 secunde dupã-amiaza
{1000}{1075}{Y:i}o muscã albastrã|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{Y:i}capabilã sã-ºi miºte aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{Y:i}s-a aºezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{Y:i}Ãn aceeaºi secundã,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{Y:i}vântul se strecurã|{Y:i}pe sub faþa de masã
{1475}{1550}{Y:i}fãcând paharele sã danseze|{Y:i}fãrã ca cineva sã observe.
{1575}{1675}{Y:i}Ãn acelaºi timp, la etajul cinc
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: 39, 3, fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, tvqs, nu, contine, linii, color, dvdqs,
original filename: 393-sub_Fabuleux-destin-dAmelie-Poulain-Le-2001_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{500}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{900}{1000}{Y:i}Pe 3 septembrie 1973|{Y:i}la ora 6:28 ºi 32 secunde dupã-amiaza
{1000}{1075}{Y:i}o muscã albastrã|{Y:i}din specia Calliphoridae
{1075}{1150}{Y:i}capabilã sã-ºi miºte aripile|{Y:i}de 14,670 ori pe minut
{1150}{1225}{Y:i}s-a aºezat pe strada Saint-Vincent,|{Y:i}Montmartre.
{1310}{1375}{Y:i}Ãn aceeaºi secundã,|{Y:i}pe terasa unui restaurant
{1375}{1475}{Y:i}vântul se strecurã|{Y:i}pe sub faþa de masã
{1475}{1550}{Y:i}fãcând paharele sã danseze|{Y:i}fãrã ca cineva sã observe.
{1575}{1675}{Y:i}Ãn acelaºi timp, la etajul cinc
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: 1509, le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, french, dvdivx, seq, cd, 2, 1,
original filename: 15097.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,600
*-Palace Video, Koning der Porno.
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,600
-Goeiemorgen, ik bel in verband met de advertentie.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
*-Je bent meerderjarig?
-Ja.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
* Je bent geschoren?
-Excuseer ?
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,100
*-Ik vraag je dat omdat harige benen,..
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,600
..dat schrikt de klanten af.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,600
-Hoe gaat het ermee, Mrs Walace ?
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
-O, wanneer je niets meer van het leven verwacht...
9
00:00:44,600 --> 00:00:48,6
ملف ترجمة ل Amelie Poulain
keywords: le, fabuleux, destin, d, amelie, poulain, bg, cd, 2, 1,
original filename: le_fabuleux_destin_d_amelie_poulain(subs.unacs.bg).zip