Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amelie From Montmartre Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Amelie From Montmartre Cd 2 1 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
-On September 3, 1973
at 6.28pm and 32 sec.
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
..whose wings can flutter
14 670 times per minute..
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
..a blue fly
of the Calliphorides species,..
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
..landed in Saint-Vincent Street,
Montmartre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,000
At the exact same second,
outside a restaurant,..
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
..the wind was sweeping in
under a tablecloth,..
7
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
..causing the glasses to dance
without anybody noticing it.
8
00:00:32,000 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,600 --> 00:00:41,600
1973 metó rugsÃâjo 3-iÃ⦠dienÃâ¦
18 val. 32 sek.
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,600
...mÃâsinió áeimos musÃâ, suplazdenanti
sparnais 14670 kartó per minutÃâ¢,
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,068
...nutëpÃâ Sen-Bensano gatvÃâje
Monmarte.
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
TÃ⦠paÃÂiÃ⦠sekundÃ⢠restorano terasoje, uþ
dviejó þingsnió nuo Mulen de Legolet
5
00:00:56,600 --> 00:01:00,200
...vÃâjo gësis pakÃâlÃâ staltiesÃ⢠taip,
kad ÃâmÃâ áokti stiklinÃâs.
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,077
TaÃÂiau niekas to nepastebÃâjo.
7
00:01:04,200 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1538}{1660}3 wrze?nia 1973 o godzinie|18:28 i 32 sekundy...
{1672}{1814}mucha plujka uderzaj?ca|skrzyd?ami 14670 razy/min...
{1825}{1922}l?dowa?a przy ulicy St. Vincent|na Montmartrze.
{2052}{2160}W tej?e sekundzie na tarasie|pobliskiej restauracji...
{2172}{2344}wiatr wydyma? obrus i wprawia?|w taniec 2 kieliszki na stole.
{2375}{2510}Za? na 5 pi?trze domu przy|Trudaine 28 w IX dzielnicy...
{2522}{2655}pan Colere, wr?ciwszy z pogrzebu|przyjaciela, wymazywa? go...
{2667}{2733}z notesu telefonicznego.
{2864}{2973}W tej samej chwili|plemnik z chromosomem X...
{2984}{3033}Rafaela Poulain...
{3044}{3175}wyprzedzi? peleton do jajeczka|jego ?ony
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}-3 September, 1973|18.28 in 32 sec.
{1000}{1075}..modra muha|s Calliphorijevih posebnosti,..
{1075}{1150}..ki lahko zakrili|14 670 krat na minuto..
{1150}{1225}..je pristala na ulici Saint-Vincent,|v Montmartreju.
{1310}{1375}V natanko istem trenutku,|pred restavracijo,..
{1375}{1475}..se je veter ujel|pod namizni prt..
{1475}{1550}..in povzroèil da so kozarci plesali|ne da bi kdo to sploh opazil.
{1575}{1675}V natanko istem trenutku, v petem nadstropju|28-e, Trudaine avenije,..
{1675}{1825}..je Eugene Koler, izbrisal ime svojega|najboljÅ¡ega prijatelja, Ãmile Maginot,..
{1825}{1900}..iz adresarja potem,|ko je prišel domov z nj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}-3 September, 1973|18.28 in 32 sec.
{1000}{1075}..modra muha|s Calliphorijevih posebnosti,..
{1075}{1150}..ki lahko zakrili|14 670 krat na minuto..
{1150}{1225}..je pristala na ulici Saint-Vincent,|v Montmartreju.
{1310}{1375}V natanko istem trenutku,|pred restavracijo,..
{1375}{1475}..se je veter ujel|pod namizni prt..
{1475}{1550}..in povzroèil da so kozarci plesali|ne da bi kdo to sploh opazil.
{1575}{1675}V natanko istem trenutku, v petem nadstropju|28-e, Trudaine avenije,..
{1675}{1825}..je Eugene Koler, izbrisal ime svojega|najboljÅ¡ega prijatelja, Ãmile Maginot,..
{1825}{1900}..iz adresarja potem,|ko je prišel domov z nj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:37,600 --> 00:00:41,600
1973 met? rugs?jo 3-i? dien?
18 val. 32 sek.
2
00:00:41,600 --> 00:00:46,600
...m?sini? šeimos mus?, suplazdenanti
sparnais 14670 kart? per minut?,
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,068
...nut?p? Sen-Bensano gatv?je
Monmarte.
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
T? pa?i? sekund? restorano terasoje, už
dviej? žingsni? nuo Mulen de Legolet
5
00:00:56,600 --> 00:01:00,200
...v?jo g?sis pak?l? stalties? taip,
kad ?m? šokti stiklin?s.
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,077
Ta?iau niekas to nepasteb?jo.
7
00:01:04,200 --> 00:01:07,600
T? pat akimirk? Triuden gatv?je esan?io
namo Nr. 286-ajame aukšte...
8
00:01:07,600 --> 00:01:11,600
.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2217}{2317}Fãrã tine,|Sentimentele mele de astãzi...
{2342}{2392}Fãrã tine,|sentimentele mele de astãzi
{2392}{2417}ar fi doar umbra moartã
{2417}{2492}a simþãmintelor de altã datã.|- Pardon?
{2517}{2592}Fãrã tine, sentimentele mele de astãzi|ar fi doar umbra moartã
{2592}{2617}a simþãmintelor de altã datã.
{2617}{2667}Biletul vã rog.
{2727}{2767}ªi...
{2767}{2867}- Deci, ceva nou la servici?|- M-ai întrebat deja asta.
{2892}{2942}Da, da...
{2977}{3067}- Eºti bine, acum?|- Mai degrabã bine.
{3105}{3155}Cred cã se schimbã ceva.
{3232}{3317}Am avut douã infarcturi,|ºi a trebuit sã avortez
{3317}{
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: amelie, from, montmartre, retail, limited, 2001, dvdivx, epic, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 7692-Amelie.From.Montmartre.RETAiL.LIMITED.2001.DVDivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
- On September 3, 1973
at 6.28 PM and 32 sec.
2
00:00:40,035 --> 00:00:43,000
...a blue fly
of the Calliphorides species...
3
00:00:43,035 --> 00:00:46,000
...whose wings can flutter
14670 times per minute.
4
00:00:46,035 --> 00:00:49,000
...landed in Saint-Vincent Street,
Montmartre.
5
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
At the exact same second,
outside a restaurant...
6
00:00:55,035 --> 00:00:59,000
...the wind was sweeping in
under a tablecloth...
7
00:00:59,035 --> 00:01:02,000
...causing the glasses to dance
without anybody noticing it.
8
00:01:03,00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
"Without you,
my feelings of the present..."
2
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
-"Without you,
my feelings of the present...
3
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
"..would only be like the dead skin..
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
"..of the des feelings of the past."
-Excuse me?
5
00:01:40,400 --> 00:01:43,400
-Without you, the feelings of the present
would only be the dead skin..
6
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
..of the feelings of the past.
7
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
-Ticket, please.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
-And...
9
00:01:50,400 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: amelie, from, montmartre, internal, fhoobd, english, motechnet, com, afm, cd, 2, 1,
original filename: 4254-Amelie.From.Montmartre.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-FHoOBD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:18,298
...and 30 makes 50.
- Thanks, Lucien.
2
00:00:18,340 --> 00:00:19,898
Yes, ladies?
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,329
- A pound of leeks.
- Two artichokes.
4
00:00:22,380 --> 00:00:24,177
OK.
5
00:00:25,179 --> 00:00:29,219
- Where's the boss?
- Shh! He's sleeping in the cauliflowers.
6
00:00:29,260 --> 00:00:30,329
What?
7
00:00:30,380 --> 00:00:33,213
He's sleeping in the cauliflowers.
8
00:00:33,260 --> 00:00:34,612
Oh, right.
9
00:00:40,059 --> 00:00:41,492
You want me... want what?
10
00:00:41,539 --> 00:00:43,894
A scratch card, please.
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd, czech, cz, from, montmartre, part,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 2CD - Czech - cz - 36b38a0deb481d00d15398cdee498a7b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{239}Videopal?c, kr?l porna.
{265}{309}Vol?m na inzer?t.
{315}{359}- Jste plnolet??|- Ano.
{365}{409}Vyholen??
{415}{459}Pros?m?
{465}{539}Dneska o ??dnou chlupatou|z?kazn?ci nestoj?.
{990}{1034}Jak se m?te, pan? Walacov??
{1040}{1089}Kdy? u? ?lov?k od ?ivota nic ne?ek?...
{1115}{1159}To ne??kejte,|?ivot je kr?sn?.
{1165}{1214}Je?t? se sm?j, kluku!
{1540}{1589}Dobr? den, pane Dufayele.
{1625}{1659}Dobr? den, Luciene.
{1665}{1714}Nesu, co jste si p??l.
{1740}{1795}To bych se divil.|Nesn???m arty?oky.
{1815}{1876}D?l?te chybu! Uk??u v?m je.
{2040}{2089}Vemte si ho!
{2132}{2156}Kavi?r!
{2165}{2214}Jo, tak tomuhle d?v?m p?ednost.
{
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd, czech, cz, from, montmartre,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 2CD - Czech - cz - 69637e8eb518fd745d9f5a9c9efff2ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}?esk? titulky - SLUG|Slug@email.cz
{900}{964}Dne 3. z???, 1973|v 18:28 a 32 sec.
{1000}{1065}...modr? moucha|druhu Calliphorides,
{1075}{1147}...kter? m?chne k??dly|14 670 kr?t za minutu...
{1150}{1216}...si sedla na ulici Saint-Vincent,|v Montmartru.
{1310}{1370}P?esn? v tom sam?m okam?iku,|ve venkovn? restauraci,
{1375}{1444}...prudk? v?tr foukal|pod ubrus,
{1475}{1555}...rozhoup?val sklenice do tance|bez toho, ?e by si n?kdo v?iml.
{1575}{1658}V tom sam?m okam?iku, v p?t?m pat?e|domu ??slo 28, v ulici Trudaine,
{1675}{1825}...Eugene Koler, gumoval jm?no sv?ho|nejlep??ho p??tele, ?mila Maginota,
{1825}{1902}...z adres??e po|n?vr
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: amelie, from, montmartre, internal, fhoobd, english, motechnet, com, afm, cd, 2, 1,
original filename: Amelie.From.Montmartre.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-FHoOBD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:18,298
...and 30 makes 50.
- Thanks, Lucien.
2
00:00:18,340 --> 00:00:19,898
Yes, ladies?
3
00:00:19,940 --> 00:00:22,329
- A pound of leeks.
- Two artichokes.
4
00:00:22,380 --> 00:00:24,177
OK.
5
00:00:25,179 --> 00:00:29,219
- Where's the boss?
- Shh! He's sleeping in the cauliflowers.
6
00:00:29,260 --> 00:00:30,329
What?
7
00:00:30,380 --> 00:00:33,213
He's sleeping in the cauliflowers.
8
00:00:33,260 --> 00:00:34,612
Oh, right.
9
00:00:40,059 --> 00:00:41,492
You want me... want what?
10
00:00:41,539 --> 00:00:43,894
A scratch card, please.
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: amelie, from, montmartre, internal, fhoobd, swedish, motechnet, com, afm, cd, 2, 1,
original filename: 4255-Amelie.From.Montmartre.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-FHoOBD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,100
Var är chefen?
2
00:00:27,300 --> 00:00:28,900
Sover i blomkålen.
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,000
Vad?
4
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
Sover i blomkålen.
5
00:00:40,100 --> 00:00:41,300
Du vill att jag...
Vill vad?
6
00:00:42,100 --> 00:00:43,700
En skraplott, tack.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,700
Hur fungerar det?
8
00:00:56,300 --> 00:00:57,400
Ja skall visa dig.
9
00:00:57,500 --> 00:01:00,400
Låt oss båda skrapa en tillsammans.
10
00:01:03,700 --> 00:01:05,600
Du skrapar här...
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,100
Ã¥t sidan.
12
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
"Without you,
my feelings of the present..."
2
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
-"Without you,
my feelings of the present...
3
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
"..would only be like the dead skin..
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
"..of the des feelings of the past."
-Excuse me?
5
00:01:40,400 --> 00:01:43,400
-Without you, the feelings of the present
would only be the dead skin..
6
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
..of the feelings of the past.
7
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
-Ticket, please.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
-And...
9
00:01:50,400 --> 00:01:
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd, czech, cs, from, montmartre, d'am, ??lie, cz, d'am,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 2CD - Czech - cs - 30045e1f1e7b994cfb9e5d0ebbafa6bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{238}*-Video Palace, Porno Kr?l u telefonu.
{240}{288}-Dobr? r?no, vol?m na inzer?t.
{290}{357}*-Jste plnolet??|-Ano.
{365}{438}* Jste vyholen??|-Promi?te?
{440}{493}*-Pt?m se proto,|?e chlupat? nohy,...
{495}{550}...odrazuj? z?kazn?ky.
{990}{1038}-Jak se m?te pan? Walacov??
{1040}{1113}-No, j? u? od|?ivota nic ne?ek?m...
{1115}{1220}-Jen ne??kejte, ?ivot je kr?sn?.|-Opravdu?
{1565}{1613}-Dobr? den, pane Dufayele.
{1615}{1663}-Ahoj Luciene.
{1665}{1745}-Tady je to, co jste cht?l,| pane Dufayele.
{1765}{1813}-To pochybuju. Nesn???m arty?oky.
{1815}{1895}-To by jste nem?l.|N?co v?m uk??u.
{2065}{2138}Vemte za n?j... P?ekvapen?!
{214
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,439 --> 00:00:40,880
El 3 de septiembre de 1973...
2
00:00:40,920 --> 00:00:45,840
...una mosca azul capaz de dar
70 aleteos por minuto...
3
00:00:45,880 --> 00:00:48,719
...se posa en la calle
Saint Vincent en Montmartre.
4
00:00:52,759 --> 00:00:56,759
En ese momento,
en un restaurante cercano...
5
00:00:56,799 --> 00:00:59,079
...el viento hace que dos vasos
bailen por arte de magia...
6
00:00:59,119 --> 00:01:02,679
...sin ser vistos.
7
00:01:03,219 --> 00:01:08,159
Mientras, en el quinto piso de
la Avenida Trudaine, ParÃs 9...
8
00:01:08,200 --> 00:01:11,239
...desp
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: amelie, from, montmartre, internal, fhoobd, swedish, motechnet, com, afm, cd, 2, 1,
original filename: Amelie.From.Montmartre.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-FHoOBD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:26,100
Var är chefen?
2
00:00:27,300 --> 00:00:28,900
Sover i blomkålen.
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,000
Vad?
4
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
Sover i blomkålen.
5
00:00:40,100 --> 00:00:41,300
Du vill att jag...
Vill vad?
6
00:00:42,100 --> 00:00:43,700
En skraplott, tack.
7
00:00:52,200 --> 00:00:53,700
Hur fungerar det?
8
00:00:56,300 --> 00:00:57,400
Ja skall visa dig.
9
00:00:57,500 --> 00:01:00,400
Låt oss båda skrapa en tillsammans.
10
00:01:03,700 --> 00:01:05,600
Du skrapar här...
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,100
Ã¥t sidan.
12
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:35:3 wrze?nia 1973 o godzinie|1 8. 28 i 32 sekundy...
00:00:40:mucha plujka uderzaj?ca|skrzyd?ami 1 4 670 razy/min...
00:00:45:l?dowa?a przy ulicy St. Vincent|na Montmartrze.
00:00:52:W tej?e sekundzie na tarasie|pobliskiej restauracji...
00:00:56:wiatr wydyma? obrus i wprawia?|w taniec 2 kieliszki na stole.
00:01:02:Za? na 5. pi?trze domu przy|Trudaine 28 w lX dzielnicy...
00:01:07:pan Colere, wr?ciwszy z pogrzebu|przyjaciela, wymazywa? go...
00:01:12:z notesu telefonicznego.
00:01:18:W tej samej chwili|plemnik z chromosomem X...
00:01:22:Rafaela Poulain...
00:01:24:wyprzedzi? peleton do jajeczka|jego ?ony Amandyny z domu Fouet.
00:01:29:9 miesi?cy p??niej|urodzi?a si? Amel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,070 --> 00:01:32,070
"Utan dig,
min känsla för nuet..."
2
00:01:33,070 --> 00:01:35,070
-"Utan dig,
min känsla för nuet...
3
00:01:35,070 --> 00:01:36,070
"..skulle bara vara som det
döda skinnet..
4
00:01:36,070 --> 00:01:39,070
"..av de svunna känslorna."
-Ursäkta mig?
5
00:01:40,060 --> 00:01:43,060
-Utan dig, skulle min känsla för nuet
bara var det döda skinnet..
6
00:01:43,060 --> 00:01:44,060
..av de svunna känslorna.
7
00:01:44,060 --> 00:01:46,060
-Biljetterna, tack.
8
00:01:47,060 --> 00:01:50,060
-Och...
9
00:01:50,060 --> 00:01:54,060
Vad jobbar
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: amelie, from, montmartre, internal, fhoobd, romanian, motechnet, com, afm, cd, 1, 2,
original filename: 7389-Amelie.From.Montmartre.iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-FHoOBD.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{800}www.rodivx.go.ro
{900}{1000}- 3 Septembrie , 1973|6.28pm si 32 sec.
{1000}{1075}..o musca albastra|din specia Calliphorides ..
{1075}{1150}..a carei aripi pot bate de|14 670 de ori pe minut..
{1150}{1225}..a aterizat in strada Saint-Vincent ,|Montmartre.
{1310}{1375}In aceeasi secunda ,|pe terasa unui restaurant..
{1375}{1475}..vantul patrundea sub aceasta fata de masa..
{1475}{1550}..facand paharele sa danseze|fara ca nimeni sa bage de seama.
{1575}{1675}In acelasi timp, la etajul al cincilea|nr 28, bulevardul Trudaine,..
{1675}{1825}..Eugène Koler, tocmai a sters un nume din agenda,|al celui mai bun prieten , Ãmi
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, 2, cd, czech, cz, from, montmartre, d'am, ??lie, d'am,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 2CD - Czech - cz - 30045e1f1e7b994cfb9e5d0ebbafa6bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{238}*-Video Palace, Porno Kr?l u telefonu.
{240}{288}-Dobr? r?no, vol?m na inzer?t.
{290}{357}*-Jste plnolet??|-Ano.
{365}{438}* Jste vyholen??|-Promi?te?
{440}{493}*-Pt?m se proto,|?e chlupat? nohy,...
{495}{550}...odrazuj? z?kazn?ky.
{990}{1038}-Jak se m?te pan? Walacov??
{1040}{1113}-No, j? u? od|?ivota nic ne?ek?m...
{1115}{1220}-Jen ne??kejte, ?ivot je kr?sn?.|-Opravdu?
{1565}{1613}-Dobr? den, pane Dufayele.
{1615}{1663}-Ahoj Luciene.
{1665}{1745}-Tady je to, co jste cht?l,| pane Dufayele.
{1765}{1813}-To pochybuju. Nesn???m arty?oky.
{1815}{1895}-To by jste nem?l.|N?co v?m uk??u.
{2065}{2138}Vemte za n?j... P?ekvapen?!
{214
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:32,400
"Without you,
my feelings of the present..."
2
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
-"Without you,
my feelings of the present...
3
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
"..would only be like the dead skin..
4
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
"..of the des feelings of the past."
-Excuse me?
5
00:01:40,400 --> 00:01:43,400
-Without you, the feelings of the present
would only be the dead skin..
6
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
..of the feelings of the past.
7
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
-Ticket, please.
8
00:01:47,400 --> 00:01:50,400
-And...
9
00:01:50,400 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
- Op 3 september 1973
om 18:28 en 32 sec,
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
..landde een blauwe vlieg
van de Calliphorides soort,..
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
..wiens vleugels 14.670 keer
per minuut kunnen fladderen..
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
..in de Saint-Vincent Straat,
Montmartre.
5
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
Op exact hetzelfde moment,
buiten aan een restaurant,..
6
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
..blies de wind magisch onder
een tafellaken,..
7
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
..waardoor de glazen begonnen te dansen
zonder dat iemand het mer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}-3 September, 1973|18.28 in 32 sec.
{1000}{1075}..modra muha|s Calliphorijevih posebnosti,..
{1075}{1150}..ki lahko zakrili|14 670 krat na minuto..
{1150}{1225}..je pristala na ulici Saint-Vincent,|v Montmartreju.
{1310}{1375}V natanko istem trenutku,|pred restavracijo,..
{1375}{1475}..se je veter ujel|pod namizni prt..
{1475}{1550}..in povzroèil da so kozarci plesali|ne da bi kdo to sploh opazil.
{1575}{1675}V natanko istem trenutku, v petem nadstropju|28-e, Trudaine avenije,..
{1675}{1825}..je Eugene Koler, izbrisal ime svojega|najboljÅ¡ega prijatelja, Ãmile Maginot,..
{1825}{1900}..iz adresarja potem,|ko je prišel domov z nj
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: fabuleux, destin, d'am, #23, lie, poulain, le, 2001, 2, 5, fps, amelie, from, montmartre, retail, limited, dvdivx, epic, cd, d'am,
original filename: 48256-Fabuleux_destin_d'Amé_lie_Poulain,_Le_(2001)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{2200}{2300}F?r? tine,|Sentimentele mele de ast?zi...
{2325}{2375}F?r? tine,|sentimentele mele de ast?zi
{2375}{2400}ar fi doar umbra moart?
{2400}{2475}a sim??mintelor de alt? dat?.|- Pardon?
{2500}{2575}F?r? tine, sentimentele mele de ast?zi|ar fi doar umbra moart?
{2575}{2600}a sim??mintelor de alt? dat?.
{2600}{2650}Biletul v? rog.
{2710}{2750}?i...
{2750}{2850}- Deci, ceva nou la servici?|- M-ai ?ntrebat deja asta.
{2875}{2925}Da, da...
{2960}{3050}- E?ti bine, acum?|- Mai degrab? bine.
{3088}{3138}Cred c? se schimb? ceva.
{3215}{3300}Am avut dou? infarcturi,|?i a trebuit s? avortez
{3300}{3365}fiindc? luam droguri ?n timp ce eram gravid?.
{3370}{3425}?n afar
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: czech, amelie, from, montmartre, part, 2, cz, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: LeFabuleuxDestindAmliePoulain2001-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{239}Videopalác, král porna.
{265}{309}Volám na inzerát.
{315}{359}- Jste plnoletá?|- Ano.
{365}{409}Vyholená?
{415}{459}ProsÃm?
{465}{539}Dneska o žádnou chlupatou|zákaznÃci nestojÃ.
{990}{1034}Jak se máte, panà Walacová?
{1040}{1089}Když už èlovìk od života nic neèeká...
{1115}{1159}To neøÃkejte,|život je krásný.
{1165}{1214}Ještì se smìj, kluku!
{1540}{1589}Dobrý den, pane Dufayele.
{1625}{1659}Dobrý den, Luciene.
{1665}{1714}Nesu, co jste si pøál.
{1740}{1795}To bych se divil.|NesnášÃm artyèoky.
{1815}{1876}Dìláte chybu! Ukážu vám je.
{2040}{2089}Vemte si ho!
{2132}{2156}Kaviár!
{2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1023}A 3 de Setembro de 1973,|Ã s 6 horas, 28 minutos e 32 segundos
{1028}{1149}uma mosca capaz de bater as asas|14.670 vezes por minuto
{1154}{1218}pousava na rua St. Vincent,|a Montmartre.
{1326}{1418}No mesmo segundo, no pátio de|um restaurante perto de la Galette,
{1424}{1502}o vento engolfava como por magia|uma toalha e fazia dançar os copos
{1509}{1556}sem que ninguém o notasse.
{1587}{1693}No mesmo instante, no 5º andar|do 28 da Av. Trudaine do 9º bairro,
{1699}{1782}Eugène Colère, regressado|do funeral do seu maior amigo,
{1788}{1850}apagava o nome dele|do seu livro de moradas.
{1978}{2110}Ainda no mesmo segundo, um espe
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 2, post, nasal, dick,
original filename: 3Rd Rock From The Sun 1x02 Post Nasal Dick.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,495 --> 00:00:05,209
Solo llevar partes virtuales porque las partes
metalicas son detectadas por un detector
2
00:00:11,017 --> 00:00:14,460
La gente de este planeta se traga todo
3
00:00:17,259 --> 00:00:18,282
Finalmente
4
00:00:18,210 --> 00:00:19,980
Mi foto del juego de TV SHow
5
00:00:23,391 --> 00:00:25,210
Mi favorita
Martha Stewart
6
00:00:26,646 --> 00:00:27,514
Es un autografo
7
00:00:27,922 --> 00:00:28,844
No pero la firmo
8
00:00:30,750 --> 00:00:31,577
Esta como para comercela
9
00:00:42,616 --> 00:00:43,604
Y como te fue en la escuela hoy
10
00:00:4
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: blast, from, the, past, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: 30099.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,300 --> 00:01:42,700
Calvin, where do you get these?
2
00:01:42,700 --> 00:01:43,900
They're so funny.
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,800
Just remember
don't mention the communists.
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Calvin's a great guy,
but he's a little--you know.
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
-Nutty.
-What's his wife like?
6
00:01:51,100 --> 00:01:53,000
You know...housewife.
7
00:01:53,000 --> 00:01:54,800
Likes to cook, pregnant.
8
00:01:54,900 --> 00:01:56,200
Normal, then.
9
00:01:56,200 --> 00:01:58,200
I wouldn't go that far.
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}...suspectii sint 2 barbati albi,|in virsta de aproximativ 25 - 30 de ani...
{1134}{1244}...Suspectul numarul unu|cca 1,80 m inaltime, fizic normal,|brunet, purtind pantaloni maro-inchis...
{1248}{1294}...Suspectul numarul doi,|circa 1,85 m inaltime, fizic normal...
{1298}{1356}...brunet, cu ochelari rotunzi,|haine inchise la culoare...
{1438}{1537}Va atragem atentia ca suspectii sint inarmati si|extrem de periculosi.|Fiti prevazatori in momentul capturarii lor...
{1602}{1652}- Hei, Earl !|- Da, domnule.
{1656}{1757}- Cum mai e ?|- Pai...
{1779}{1849}...e cald al dracului.
{1878}{1924}Pe mine nu m-a deranjat.
{1928}{2001}Am stat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{796}Un dÃa los hombres recordarán| y dirán que yo di a luz al siglo 20.|Jack, el Destripador, 1888
{3297}{3344}Tu, ¡Fuera de aquÃ!
{3345}{3444}¡Por favor!|¡Le ruego!
{3445}{3492}Eso no lo impedirá.
{3493}{3641}No es justo. Usted no puede tirarla|a la calle justo ahora. Comencemos de nuevo.
{3666}{3747}Como si fuera tan simple
{4013}{4072}¡Usted se está tragando nuestros ahorros|conseguidos con sangre!
{4073}{4145}- ¡Te patearé tu sangrante culo!|- ¡Todos nuestros ahorros!
{4146}{4192}¿Qué dices querido?
{4193}{4328}Tendrás un infierno| para identificarla
{4414}{4461}No necesitas asustarnos
{4462}{4595}Eso es. Se senti
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,405 --> 00:00:02,289
All right, let's get started.
2
00:00:02,713 --> 00:00:06,575
Oh, first off, we're supposed to be
pushing card stock this week, so...
3
00:00:06,932 --> 00:00:09,005
let's push card stock this week.
4
00:00:09,381 --> 00:00:10,644
Uh, also...
5
00:00:11,265 --> 00:00:12,270
What is this?
6
00:00:12,833 --> 00:00:13,833
Tape recorder.
7
00:00:14,645 --> 00:00:15,645
For what?
8
00:00:16,078 --> 00:00:17,086
For recording.
9
00:00:17,647 --> 00:00:18,799
Michael is on vacation
10
00:00:18,828 --> 00:00:21,959
and he's asked me to record all meetin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3299}{3346}Dra härifrån bara!
{3346}{3418}Ãh, snälla!|Jag ber dig!
{3444}{3492}Det kommer inte att hålla.
{3492}{3577}Det där är inte bra. Du kan kasta|bort det. Börja om igen.
{3665}{3718}Lugn!
{4013}{4073}Nu super du upp alla|våra pengar igen!
{4072}{4145}- Jag ska spöa skiten ur dig!|- Alla våra jävla besparingar!
{4144}{4192}Vad säger du, älskling?
{4192}{4265}Du kommer att få en helvetes semester|om du ska lyckas identifiera det där!
{4413}{4461}Du behöver inte vara rädd.
{4461}{4534}Självklart. Du kommer|känna dig mycket bättre när du kommer till..
{4627}{4674}Vi varnade dig!
{4674}{4721}- Vad är det här?
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:41,911
Sorry.
2
00:01:45,120 --> 00:01:47,998
Wacht op mij. Hou de boot tegen.
3
00:01:49,360 --> 00:01:50,679
Ik kom er aan.
4
00:01:51,840 --> 00:01:55,230
Noach. Meneer de Ark. Ik ben er.
5
00:01:55,400 --> 00:01:58,312
Ik dacht even dat u zonder me...
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,675
Meneer Noach.
7
00:02:05,080 --> 00:02:07,435
Ik ga ook mee.
8
00:02:07,600 --> 00:02:11,036
Wat ben je precies?
- Goede vraag.
9
00:02:11,200 --> 00:02:15,716
Tja. U kunt me als
'wat-dan-ook' beschrijven.
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,997
Wat ben je voor soort?
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{210}To je tajna odnesena u grob | i misterij našeg vremena.
{233}{314}Zašto je Kristofor Kolumbo | skrivao svoju prošlost?
{370}{449}Je li jednom bio najamnik, | neprijatelj španjolskoga kralja?
{492}{598}Je li skrivao židovsko porijeklo | u strahu pred inkvizicijom?
{674}{722}Ili je možda bio gusar?
{764}{822}Postoje mnoge praznine | u njegovu životu
{826}{892}i èini se da je on tako htio.
{905}{981}Odakle je doista došao? | Što je skrivao?
{1017}{1154}Prvi put ikad je ekipa znanstvenika | ekshumirala njegove ostatke
{1171}{1260}i rabeæi najnovije forenziène | tehnike razvijene poslije 11. 09.
{1266}{1326}Po
ملف ترجمة ل Amelie From Montmartre Cd 2 1
keywords: psych, 11, dsr, 2006, s01e1, from, the, earth, to, starbucks, orenji, s01e10,
original filename: Psych(110-DSR)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,753
- Necesito 80 centavos.
- No, no los necesitas.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,464
Lo que necesitas es dejar
esos dos dulces que levantaste.
3
00:00:05,714 --> 00:00:06,882
Papá, no entiendes...
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,675
...no puedo dejar uno
de estos dulces...
5
00:00:08,759 --> 00:00:12,596
...serÃa como decir que uno de los
dulces es más importante que el otro...
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,100
...y no puedo hacer favoritismos.
7
00:00:14,206 --> 00:00:16,005
Bien, disfru