Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amadeus Cut is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Amadeus Cut على صلة:
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 1,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Symphony No.25 In G Minor, K.183, 1st Movement (7:50)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
2.W.A.Mozart:
Eine Kleine Nachtmusik (Serenade), K.525, 1st Movement (5:40)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Graham Sheen, Arrangement For Woodwind Octet
3.Giovanni Battista Pergolesi:
Stabat Mater, Quando Corpus Morietur And Amen (4:18)
Simon Preston, Choristers Of Westminster Abbey
4.Simon Preston & W.A.Mozart:
Salieri's March Turned Into Non Pi? Andrai (From Le Nozze Di Figaro, K.492) (1:52)
Simon Preston, Piano, Arrangement -
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, director's, cut, unseen,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd376da37875fa125f09362d5226f0da.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{701}Mozart!
{917}{961}Mozart!
{967}{1020}Perdoe ao seu assassino!
{1041}{1124}Eu confesso!|Eu o matei!
{1141}{1196}Sim, eu o matei, Mozart!
{1201}{1250}Perdoe-me!
{1270}{1326}Perd?o, Mozart!
{1331}{1397}Perd?o!|Perdoe ao seu assassino!
{1409}{1459}Perdoe-me, Mozart!
{1528}{1595}Senhor Salieri, abra a porta!|Aja direito.
{1635}{1702}Senhor, temos algo|especial para voc?.
{1715}{1769}Algo que vai amar.
{1879}{1929}Que del?cia!
{1986}{2037}Senhor, acredite-me...
{2050}{2124}esta ? a coisa mais gostosa|que j? comi na vida.
{2178}{2237}N?o sabe o que...
{2390}{2450}J? chega, senhor!|Abra a porta!
{2548}{2632}Senhor, se n?o abrir a p
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, director's, cut, cd, 2,
original filename: Amadeus (The Director's Cut) (CD 2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,079 --> 00:01:21,319
Creo que ya descubr?
lo del dinero.
2
00:01:22,079 --> 00:01:24,519
?S?? ?Qu??
3
00:01:24,719 --> 00:01:29,519
Aqu? ten?a siete cajas tabaqueras.
Jurar?a que eran todas de oro.
4
00:01:29,959 --> 00:01:31,920
Y ahora, mire.
5
00:01:32,120 --> 00:01:34,159
S?lo queda una.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,519
?D?nde trabaja?
7
00:01:38,959 --> 00:01:41,120
Ah? se?or.
8
00:02:24,639 --> 00:02:27,960
Acabo de o?r unas noticias
que les puede interesar.
9
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
?Qu??
10
00:02:31,560 --> 00:02:35,759
Mozart est? escribiendo una
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 2,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Zaide, Aria, Ruhe Sanft (6:25)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Felicity Lott, Soprano
2.Giuseppe Giordano:
Caro Mio Ben (2:37)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Michele Esposito, Soprano
3.W.A.Mozart:
Piano Concerto In E Flat, K.482, 3rd Movement (11:11)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Ivan Moravec, Piano
4.W.A.Mozart:
Le Nozze Di Figaro (The Marriage Of Figaro, K.492), Act III, Ecco La Marcia (2:32)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Sung By Samuel Ramey, Ric
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 1,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Symphony No.25 In G Minor, K.183, 1st Movement (7:50)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
2.W.A.Mozart:
Eine Kleine Nachtmusik (Serenade), K.525, 1st Movement (5:40)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Graham Sheen, Arrangement For Woodwind Octet
3.Giovanni Battista Pergolesi:
Stabat Mater, Quando Corpus Morietur And Amen (4:18)
Simon Preston, Choristers Of Westminster Abbey
4.Simon Preston & W.A.Mozart:
Salieri's March Turned Into Non Pi? Andrai (From Le Nozze Di Figaro, K.492) (1:52)
Simon Preston, Piano, Arrangement -
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, directors, cut, 1984, unseen,
original filename: Amadeus.Directors.Cut.1984.Dvdrip.Xvid-Unseen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,840
Mozart.
2
00:00:38,160 --> 00:00:40,000
Vergeef je moordenaar.
3
00:00:41,120 --> 00:00:44,000
Ik beken het.
Ik heb je gedood.
4
00:00:44,960 --> 00:00:47,800
Si, ik heb je gedood, Mozart.
5
00:00:50,240 --> 00:00:51,720
Piet?.
6
00:00:52,040 --> 00:00:55,240
Mozart, piet?.
Vergeef je moordenaar.
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,360
Vergeef 't me, Mozart.
8
00:01:00,640 --> 00:01:03,560
Signore Salieri,
doe open. Alstublieft.
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
Wij hebben iets bijzonders voor u.
10
00:01:07,920 --> 00:01:10,000
Iets dat u heerlijk zult
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, director's, cut, cd, 2,
original filename: Amadeus (The Director's Cut) (CD 2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,079 --> 00:01:21,319
Creo que ya descubr?
lo del dinero.
2
00:01:22,079 --> 00:01:24,519
?S?? ?Qu??
3
00:01:24,719 --> 00:01:29,519
Aqu? ten?a siete cajas tabaqueras.
Jurar?a que eran todas de oro.
4
00:01:29,959 --> 00:01:31,920
Y ahora, mire.
5
00:01:32,120 --> 00:01:34,159
S?lo queda una.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,519
?D?nde trabaja?
7
00:01:38,959 --> 00:01:41,120
Ah? se?or.
8
00:02:24,639 --> 00:02:27,960
Acabo de o?r unas noticias
que les puede interesar.
9
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
?Qu??
10
00:02:31,560 --> 00:02:35,759
Mozart est? escribiendo una
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 2,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Zaide, Aria, Ruhe Sanft (6:25)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Felicity Lott, Soprano
2.Giuseppe Giordano:
Caro Mio Ben (2:37)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Michele Esposito, Soprano
3.W.A.Mozart:
Piano Concerto In E Flat, K.482, 3rd Movement (11:11)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Ivan Moravec, Piano
4.W.A.Mozart:
Le Nozze Di Figaro (The Marriage Of Figaro, K.492), Act III, Ecco La Marcia (2:32)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Sung By Samuel Ramey, Ric
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, english, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, cd, 1, moonage, sharereactor, 2,
original filename: de15fd2bc2485c30e3ccefc1b5827dfe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{673}Mozart !
{907}{948}Mozart !
{953}{1014}Pardonne à ton assassin !
{1028}{1114}J'avoue t'avoir tué !
{1127}{1193}Je t'ai tué, Mozart.
{1298}{1374}Pietà ! Mozart !|Pardonne à ton assassin !
{1395}{1460}Pardonne-moi, Mozart !
{1513}{1601}Signore Salieri,|ouvrez la porte, soyez gentil !
{1617}{1688}Signore, nous avons|une surprise pour vous.
{1699}{1767}Quelque chose que vous adorerez.
{1867}{1912}C'est si bon !
{1973}{2032}Signore, croyez-moi...
{2038}{2143}c'est ce que j'ai mangé|de meilleur de toute ma vie !
{2164}{2240}Vous ne savez pas|ce que vous manquez...
{2379}{2457}Allez, ça suffit,|ouvrez la porte.
{2538}{2618}Si
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, romanian, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: 7385-Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{0}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{148}{218}Iartã-l pe asasinul tãu!
{222}{315}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{322}{425}Da, te-am omorât, Mozart.
{493}{582}{y:i}Pieta!|Iartã-l pe asasinul tãu!
{590}{692}Iartã-mã, Mozart!
{708}{805}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{812}{888}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{892}{998}O sã vã placã.
{1062}{1145}Mamã, ce bunã e!
{1168}{1228}"Signore", credeþi-mã,
{1232}{1352}e cea mai delicioasã mâncare|pe care am gustat-o vreodatã.
{1358}{1472}Serios.|Nu
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, cd, 2, moonage, sharereactor, 1,
original filename: 10009978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1944}{2025}Creo que ya descubrÃ|lo del dinero.
{2044}{2105}¿S� ¿Qué?
{2110}{2230}Aquà tenÃa siete cajas tabaqueras.|JurarÃa que eran todas de oro.
{2241}{2290}Y ahora, mire.
{2295}{2346}Sólo queda una.
{2372}{2430}¿Dónde trabaja?
{2466}{2520}Ahà señor.
{3608}{3691}Acabo de oÃr unas noticias|que les puede interesar.
{3702}{3776}¿Qué?
{3780}{3885}Mozart está escribiendo una ópera.|Una ópera italiana.
{3897}{3949}¿Italiana?
{3967}{4069}Eso no es todo.|Ha escogido el tema de FÃgaro.
{4084}{4151}Las bodas de FÃgaro.
{4156}{4241}¿Le está poniendo|música a esa obra?
{4251}{4281}SÃ.
{4311}{4394}¿Qué es est
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, napisy, ns, the, directors, cut, 1984, pl, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus_(NAPiSY-71133).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{3}{4}Amadeus The Directors Cut Cd1 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 701 MB, 544x224, 01:27:34 sec., 25 fps
{5}{6}Amadeus The Directors Cut Cd2 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 692 MB, 544x224, 01:25:25 sec., 25 fps
{625}{686}Mozart!
{900}{949}Mozart!
{950}{1024}Wybacz swojemu mordercy!
{1025}{1114}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1125}{1204}Zabi?em ci? Mozart.
{1300}{1399}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1400}{1465}Wybacz mi!
{1525}{1624}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1625}{1699}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1700}{1783}B?dzie pan zachwycony.
{1875}{1940}Ale pycha!
{1975}{2049}Pr
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, pl, cd, 2, 1,
original filename: 9d2a23a450780d0cb21c3cc4c03481b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2048}Chyba wiem, sk¹d maj¹ pieni¹dze.
{2050}{2107}Sk¹d?
{2125}{2174}Mia³ tu 7 tabakierek.
{2175}{2249}Jestem pewna, ¿e by³y z³ote.
{2250}{2299}A teraz...
{2300}{2374}jest tylko jedna.
{2375}{2450}Gdzie on pracuje?
{3600}{3727}Dowiedzia³em siê czegoÅ,|co was mo¿e zainteresowaæ.
{3750}{3774}Tak?
{3775}{3824}Mozart pisze operê.
{3825}{3885}W³osk¹.
{3900}{3960}W³osk¹?
{3975}{3999}To nie wszystko.
{4000}{4074}Jako temat wybra³ Figara.
{4075}{4146}Wesele Figara.
{4150}{4241}Pisze do tej sztuki muzykê?
{4250}{4306}Tak.
{4325}{4399}Co to za Wesele Figara?
{4400}{4497}Francuska sztuka, kapelmistrzu.
{4500}{4574}Ce
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, pl, cd, 1, 2,
original filename: Id051741.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{3}{4}Amadeus The Directors Cut Cd1 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 701 MB, 544x224, 01:27:34 sec., 25 fps
{5}{6}Amadeus The Directors Cut Cd2 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 692 MB, 544x224, 01:25:25 sec., 25 fps
{625}{686}Mozart!
{900}{949}Mozart!
{950}{1024}Wybacz swojemu mordercy!
{1025}{1114}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1125}{1204}Zabi?em ci? Mozart.
{1300}{1399}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1400}{1465}Wybacz mi!
{1525}{1624}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1625}{1699}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1700}{1783}B?dzie pan zachwycony.
{1875}{1940}Ale pycha!
{1975}{2049}Pr
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, english, motechnet, com, dc, cd, 1, 2,
original filename: 2366-Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{0}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{0}{0}Mozart!
{88}{130}Mozart!
{135}{204}Forgive your assassin!
{210}{303}I confess, I killed you!
{309}{413}"SÃ", I killed you, Mozart.
{480}{572}Mozart, "pietá"!|Forgive your assassin!
{577}{680}Forgive me, Mozart!
{696}{794}Signore Salieri,|open the door, be good now!
{800}{876}"Signore", we have|something special for you.
{882}{986}Something you're going to love.
{1050}{1132}Is that good!
{1155}{1214}"Signore", believe me...
{1221}{1341}...this is the most delicious thing|I ever ate in my life!
{1347}{14
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, swedish, motechnet, com, dc, cd, 2, 1,
original filename: Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,099
Wolfie...
2
00:00:19,259 --> 00:00:22,339
En ung flicka frågar efter dig.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,737
Vad vill hon?
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,420
Hon vill inte prata med mig.
5
00:00:26,579 --> 00:00:30,140
Hon måste prata med dig säger hon.
6
00:00:39,737 --> 00:00:41,420
Herr Mozart?
7
00:00:41,579 --> 00:00:43,978
Ja.
8
00:00:44,140 --> 00:00:46,340
Mitt namn är Lorl.
9
00:00:46,500 --> 00:00:48,179
Jag är tjänsteflicka.
10
00:00:48,340 --> 00:00:52,058
Man har bett mig erbjuda er
mina tjänster.
11
00:00:52,219 --> 00:00:53,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1945}{2005}l think l found out|about the money.
{2047}{2095}Yes? What?
{2113}{2180}He kept seven snuff boxes in here.
{2185}{2229}l could swear they were all gold.
{2244}{2275}And now look.
{2293}{2337}There's only one left.
{2367}{2397}Where does he work?
{3606}{3693}l have just heard some news|that may be of interest to you.
{3738}{3764}What?
{3778}{3822}Mozart is writing a new opera.
{3828}{3861}An ltalian opera.
{3901}{3932}ltalian?
{3967}{3997}That's not all.
{4010}{4068}He has chosen for his subject, Figaro.
{4086}{4133}The Marriage of Figaro.
{4159}{4240}He is setting that play to music?
{4255}{4280}Yes.
{4317}{4395}What is t
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, 1984, directors, cut, ned, 2, cd, director's, part, one, director's, two,
original filename: Amadeus.1984.Directors.Cut.Ned.2CD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,840
Mozart.
2
00:00:38,160 --> 00:00:40,000
Vergeef je moordenaar.
3
00:00:41,120 --> 00:00:44,000
Ik beken het.
Ik heb je gedood.
4
00:00:44,960 --> 00:00:47,800
Si, ik heb je gedood, Mozart.
5
00:00:50,240 --> 00:00:51,720
Piet?.
6
00:00:52,040 --> 00:00:55,240
Mozart, piet?.
Vergeef je moordenaar.
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,360
Vergeef 't me, Mozart.
8
00:01:00,640 --> 00:01:03,560
Signore Salieri,
doe open. Alstublieft.
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
Wij hebben iets bijzonders voor u.
10
00:01:07,920 --> 00:01:10,000
Iets dat u heerlijk zult
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, napisy, ns, directors, cut, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus_(NAPiSY-71565).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x320 25.0fps 671.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{201}{300}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{301}{380}Synchronizacja do wersji (720x320): rcl
{675}{736}Mozart!
{950}{999}Mozart!
{1000}{1074}Wybacz swojemu mordercy!
{1075}{1164}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1175}{1254}Zabi?em ci? Mozart.
{1350}{1449}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1450}{1515}Wybacz mi!
{1575}{1674}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1675}{1749}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1750}{1833}B?dzie pan zachwycony.
{1925}{1990}Ale pycha!
{2025}{2099}Prosz? mi wierzy?...
{2100}{2214}to najwi?kszy przysmak|jaki w ?y
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, pl, cd, 2, 1,
original filename: b33f7dccc1c65d25dc8692288f29ff47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2048}Chyba wiem, sk¹d maj¹ pieni¹dze.
{2050}{2107}Sk¹d?
{2125}{2174}Mia³ tu 7 tabakierek.
{2175}{2249}Jestem pewna, ¿e by³y z³ote.
{2250}{2299}A teraz...
{2300}{2374}jest tylko jedna.
{2375}{2450}Gdzie on pracuje?
{3600}{3727}Dowiedzia³em siê czegoÅ,|co was mo¿e zainteresowaæ.
{3750}{3774}Tak?
{3775}{3824}Mozart pisze operê.
{3825}{3885}W³osk¹.
{3900}{3960}W³osk¹?
{3975}{3999}To nie wszystko.
{4000}{4074}Jako temat wybra³ Figara.
{4075}{4146}Wesele Figara.
{4150}{4241}Pisze do tej sztuki muzykê?
{4250}{4306}Tak.
{4325}{4399}Co to za Wesele Figara?
{4400}{4497}Francuska sztuka, kapelmistrzu.
{4500}{4574}Ce
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, 1984, 2, cd, finnish, fi, director's, cut, fin, 5, fps, director's, 1,
original filename: Amadeus - 1984 - 2CD - Finnish - fi - 60ea7a235a5c64f90e20921c70c8885b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,720 --> 00:01:20,518
Luulen, ett? tied?n rahasta.
2
00:01:21,960 --> 00:01:24,394
Niin mit??
3
00:01:24,560 --> 00:01:27,074
H?nell? oli
seitsem?n nuuskarasiaa t??ll?.
4
00:01:27,240 --> 00:01:29,231
Voisin vannoa niiden olleen kultaa.
5
00:01:29,400 --> 00:01:31,595
Ja katsokaa nyt.
6
00:01:31,760 --> 00:01:33,830
Niit? on nyt vain yksi.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,912
Miss? h?n ty?skentelee?
8
00:01:38,640 --> 00:01:40,676
Tuolla, sir.
9
00:02:24,320 --> 00:02:27,630
Sain juuri tiet?? jotakin...
10
00:02:28,080 --> 00:02:31,038
...joka kiinnostaisi teit?.
- Mit??
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, napisy, ns, the, directors, cut, 1984, pl, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus_(NAPiSY-71133).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{3}{4}Amadeus The Directors Cut Cd1 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 701 MB, 544x224, 01:27:34 sec., 25 fps
{5}{6}Amadeus The Directors Cut Cd2 Moonage 1984 Ac3 English.avi, 692 MB, 544x224, 01:25:25 sec., 25 fps
{625}{686}Mozart!
{900}{949}Mozart!
{950}{1024}Wybacz swojemu mordercy!
{1025}{1114}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1125}{1204}Zabi?em ci? Mozart.
{1300}{1399}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1400}{1465}Wybacz mi!
{1525}{1624}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1625}{1699}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1700}{1783}B?dzie pan zachwycony.
{1875}{1940}Ale pycha!
{1975}{2049}Pr
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, 1984, 2, cd, portuguese, br, pb, the, directors, cut, moonage, sharereactor, 1,
original filename: Amadeus - 1984 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 5c08353ba4b8c62b7ed95dbf969316d7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,300
Acho que descobri,
quanto ao dinheiro.
2
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
Sim...? O qu??
3
00:01:24,500 --> 00:01:27,100
Tinha sete caixas de rap? a?.
4
00:01:27,400 --> 00:01:29,100
Todas de ouro.
5
00:01:29,700 --> 00:01:30,900
E agora... olhe.
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,300
S? resta uma.
7
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
- Onde trabalha?
- Ali.
8
00:02:24,300 --> 00:02:27,600
Ouvi uma not?cia
que lhes pode interessar.
9
00:02:29,400 --> 00:02:30,500
O qu??a
10
00:02:31,100 --> 00:02:32,700
O Mozart comp?e outra ?pera.
11
00:02:33,100 --> 00
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, napisy, ns, directors, cut, cd, 1, 2,
original filename: Amadeus_(NAPiSY-71565).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x320 25.0fps 671.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{201}{300}'Amadeus - The Director's Cut' kraps v1.0 13.09.05
{301}{380}Synchronizacja do wersji (720x320): rcl
{675}{736}Mozart!
{950}{999}Mozart!
{1000}{1074}Wybacz swojemu mordercy!
{1075}{1164}Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
{1175}{1254}Zabi?em ci? Mozart.
{1350}{1449}Pieta!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
{1450}{1515}Wybacz mi!
{1575}{1674}Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
{1675}{1749}Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
{1750}{1833}B?dzie pan zachwycony.
{1925}{1990}Ale pycha!
{2025}{2099}Prosz? mi wierzy?...
{2100}{2214}to najwi?kszy przysmak|jaki w ?y
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, se, directors, cut, zipe, swedish, motechnet, com, dc, cd, 2, 1,
original filename: 2367-Amadeus.SE.Directors.Cut.DVDrip.XviD-zipE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,099
Wolfie...
2
00:00:19,259 --> 00:00:22,339
En ung flicka frågar efter dig.
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,737
Vad vill hon?
4
00:00:24,899 --> 00:00:26,420
Hon vill inte prata med mig.
5
00:00:26,579 --> 00:00:30,140
Hon måste prata med dig säger hon.
6
00:00:39,737 --> 00:00:41,420
Herr Mozart?
7
00:00:41,579 --> 00:00:43,978
Ja.
8
00:00:44,140 --> 00:00:46,340
Mitt namn är Lorl.
9
00:00:46,500 --> 00:00:48,179
Jag är tjänsteflicka.
10
00:00:48,340 --> 00:00:52,058
Man har bett mig erbjuda er
mina tjänster.
11
00:00:52,219 --> 00:00:53,4
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, 1984, 2, cd, czech, cz, director's, cut, 1, cze, director's,
original filename: Amadeus - 1984 - 2CD - Czech - cz - 0b34aa7f855e968ebb028b4bcfd130ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{161}Mozarte!
{166}{228}Odpus? sv?mu vrahu!
{241}{328}P?izn?v?m se, zabiI jsem t?!
{340}{406}Zavra?diI jsem t?, Mozarte.
{468}{587}Pieta! Mozarte, pieta !|Odpus? sv?mu vrahu!
{608}{673}Odpus? mi, Mozarte!
{715}{804}Signore Salieri,|otev?te dve?e, no tak!
{819}{890}Signore, m?me pro v?s|n?co speci?In?ho.
{901}{969}N?co, co v?m bude chutnat.
{1069}{1115}M?am, to je dobr?!
{1175}{1235}Signore, v??te mi,
{1240}{1345}je to nejIep?? v?c,|jakou jsem kdy v ?ivot? jedI!
{1366}{1443}Opravdu nev?te,|o co p?ich?z?te. . .
{1581}{1659}Tak a to by sta?iIo.|Otev?te dve?e.
{1740}{1820}Signore,|jestIi ty dve?e neotev?ete,
{1825}{1894}v?echno v?m sn
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: 1522, amadeus, directors, cut, cd, 1, 5, fps, ripped, by, rocky,
original filename: 15221.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,399 --> 00:00:38,399
Mozart!
2
00:00:38,560 --> 00:00:41,320
Förlåt er mördare!
3
00:00:41,479 --> 00:00:45,200
Jag erkänner, jag mördade er!
4
00:00:45,359 --> 00:00:49,079
Så, jag mördade er, Mozart.
5
00:00:50,520 --> 00:00:52,399
Pietà !
6
00:00:52,560 --> 00:00:55,920
Mozart, pietà !
Förlåt er mördare!
7
00:00:56,079 --> 00:00:58,479
Förlåt mig, Mozart!
8
00:01:00,759 --> 00:01:05,000
Signore Salieri,
var snäll och öppna dörren!
9
00:01:05,159 --> 00:01:07,599
Signore, vi har något till er.
10
00:01:07,760 --> 00:01:11,040
NÃ¥got ni kommer att
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:25:Mozart!
00:00:36:Mozart!
00:00:38:Wybacz swojemu mordercy!
00:00:41:Przyznaj?, ?e ci? zabi?em.
00:00:45:Si, Zabi?em ci? Mozart.
00:00:52:Mozart, piet?!|Wybacz swojemu zab?jcy,|Mozart.
00:00:56:Wybacz mi!
00:01:01:Signore Salieri,|prosz? otworzy?!
00:01:05:Mam dla pana|co? wyj?tkowego.
00:01:08:B?dzie pan zachwycony.
00:01:15:Ale pycha!
00:01:19:Prosz? mi wierzy?...
00:01:22:to najwi?kszy przysmak|jaki w ?yciu jad?em!
00:01:27:Nie wie pan co traci...
00:01:35:Do?? tego, signore.|Prosz? otwiera?!
00:01:42:Je?li pan nie otworzy...
00:01:45:to sami zjemy wszystko|i nic panu nie zostawimy.
00:01:48:I nigdy ju? pana nie odwiedz?.
00:04:43:Dzie? dobry, ksi?dzu.
00:05:13:
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, cd, 2, moonage, sharereactor, 1,
original filename: Id018073.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:18:Chyba wiem, sk?d maj? pieni?dze.
00:01:22:Sk?d?
00:01:25:Mia? tu 7 tabakierek.
00:01:28:Jestem pewna, ?e by?y z?ote.
00:01:30:A teraz...
00:01:32:jest tylko jedna.
00:01:35:Gdzie on pracuje?
00:02:30:Tak?
00:02:32:Mozart pisze oper?.
00:02:34:W?osk?.
00:02:37:W?osk??
00:02:39:To nie wszystko.
00:02:41:Jako temat wybra? Figara.
00:02:44:Wesele Figara.
00:02:47:Pisze do tej sztuki muzyk??
00:02:51:Tak.
00:02:53:Co to za Wesele Figara?
00:02:57:Francuska sztuka, kapelmistrzu.
00:03:00:Cesarz jej zakaza?.
00:03:03:Jest pan pewien?
00:03:12:Panowie, prosz?.
00:03:22:Uzna?em, ?e ta francuska sztuka|o Figarze nie nadaje si?...
00:03:26:dla naszego teatru.
00:03:32:Cz
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus, cd, 1, est, 2, 5, fps, 1984, directors, cut,
original filename: 74487b84585557b220fea71e49178e9c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{637}{674}Mozart!
{908}{949}Mozart!
{954}{1016}Andesta oma mõrvarile!
{1029}{1116}Tunnistan üles,|ma võtsin Sult elu!
{1128}{1194}Si, ma tapsin Su, Mozart.
{1299}{1375}Mozart, pietà !|Andesta oma mõrvarile!
{1396}{1461}Andesta mulle, Mozart!
{1515}{1577}Härra Salieri,|avage palun uks.
{1617}{1690}Härra, meil on|teile midagi head.
{1700}{1740}Midagi väga maitsvat.
{1860}{1917}Viib keele alla!
{1990}{2122}Uskuge, ma pole elu sees|midagi nii head söönud.
{2162}{2217}Te ei tea,|millest ilma jääte...
{2370}{2435}Aitab naljast,|tehke uks lahti.
{2550}{2670}Kui te meid sisse ei|lase, sööme ise kõik ära.
{2695}{276
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: amadeus+, +director%5c%2, 7, s+cut, nowsubtitles, com, url, amadeus+, s+cut, amadeus, director's, s+cut, readme, html,
original filename: 176271_Amadeus%2B-%2BDirector%255C%2527s%2BCut.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:32,650
¡Mozart!
2
00:00:43,750 --> 00:00:45,750
¡Perdona a tu asesino!
3
00:00:46,750 --> 00:00:49,850
¡Lo confieso, yo te maté!
4
00:00:50,550 --> 00:00:53,550
SÃ, yo te maté, Mozart.
5
00:00:55,850 --> 00:00:57,450
¡Pietà !
6
00:00:57,650 --> 00:01:01,050
Mozart, ¡pietà ! ¡Perdona a tu asesino!
7
00:01:01,350 --> 00:01:04,150
¡Perdóname, Mozart!
8
00:01:06,250 --> 00:01:09,450
Signore Salieri, abra
la puerta, ¡sea bueno!
9
00:01:10,450 --> 00:01:13,350
Signore, le tenemos algo especial.
10
00:01:13,550 --> 00:01:15,750
Algo que le va a gu
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: malena, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, imbt,
original filename: Malena (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,999
DVDrip
1
00:00:22,522 --> 00:00:24,687
This afternoon at 5:00...
2
00:00:24,730 --> 00:00:26,321
Il Duce will speak
to the nation!
3
00:00:26,371 --> 00:00:28,220
You are ordered
to turn your radios on!
4
00:00:28,264 --> 00:00:30,214
All of you who have radio sets
and radio gramophones...
5
00:00:30,262 --> 00:00:32,678
are ordered to turn them on.
6
00:00:34,869 --> 00:00:36,460
Mussolini will speak
to all Italians!
7
00:00:36,489 --> 00:00:38,884
You are authorized by order
of the Fascist government...
8
00:00:38,929 --> 00:00:40,420
to interrupt your work.
9
00:00:43,096 --> 00:00:45,261
This afternoon at
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{644}{681}Ãîöà ðò!
{915}{956}Ãîöà ðò!
{961}{1023}Ãðîñòè Ãà óáèåöà ñè!
{1036}{1123}ÃðèçÃà âà ì, ֌ à ç òå óáèõ!
{1135}{1201}Ãáèõ òå, Ãîöà ðò.
{1306}{1382}Ãîöà ðò, ïèåòà ...!|Ãðîñòè Ãà óáèåöà ñè!
{1403}{1468}Ãðîñòè ìè, Ãîöà ðò!
{1521}{1610}ÃèÃüîðå Ãà ëèåðè,|áúäåòå äîáúð, îòâîðåòå âðà òà òà !
{1625}{1696}ÃèÃüîðå, èìà ìå|Ãåùî ñïåöèà ëÃî çà Ãà ñ.
{1707}{1775}Ãåùî, êîåòî ùå Ãè õà ðåñà .
{1875}{1921}Ãîëêîâà å õóáà âî!
{1981}{2041}ÃèÃüîðå, ïîâ
ملف ترجمة ل Amadeus Cut
keywords: mindwalk, bernt, amadeus, capra, 1991, avi,
original filename: Mindwalk Bernt Amadeus Capra 1991 Avi.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,388 --> 00:01:44,459
- Tom?
- Jack? Jack, s?o...
2
00:01:45,361 --> 00:01:47,061
Aconteceu alguma coisa?
3
00:01:47,930 --> 00:01:51,132
- Liguei muito tarde?
- N?o, n?o...
4
00:01:51,367 --> 00:01:57,438
a culpa ? do fuso hor?rio.
5
00:01:54,503 --> 00:01:57,438
Como vai voc??
Est? tudo bem?
6
00:01:58,073 --> 00:02:00,341
N?o exatamente.
7
00:02:00,709 --> 00:02:02,210
Tom, preciso de ajuda.
8
00:02:02,211 --> 00:02:03,211
Precisa de um redator
de discursos? S? isso?
9
00:02:03,212 --> 00:02:04,212
E acha que eu
ligaria para voc??
10
00:02:04,213 --> 00:02:05,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozart!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Vergebt Eurem Mörder!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
Ich gestehe, ich habe Euch ermordet!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
Si, ich war es, Mozart.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
Pietà !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozart, pietà ! Vergebt Eurem Mörder!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Vergebt mir, Mozart!
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
Signore Salieri,
Nun öffnen Sie schon die Tür!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore, wir haben
etwas ganz Besonderes.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
Etwas, d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1121}???????!
{1404}{1450}????????? ?? ???????? ???!
{1