Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Altyazi على صلة:
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: transylvania, 2006, ali, senem, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkce, altyazi,
original filename: Transylvania (2006) - Ali Senem - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,973
<i>Altyazý çevirisi: Ali - Senem (Adana)
sauthorn@yahoo. Com</i>
2
00:00:49,570 --> 00:00:53,705
TRANSÃLVANYA
3
00:00:55,671 --> 00:00:59,948
Bir TONY GATLIF filmi
4
00:02:16,535 --> 00:02:19,243
Bu köyde hiç kimse yok?
5
00:02:35,144 --> 00:02:38,244
Merhaba!
Kimse var mý?
6
00:02:39,500 --> 00:02:41,501
Garip.
Bir ýþýk var.
7
00:02:44,602 --> 00:02:46,302
Kimse var mý?
8
00:02:54,287 --> 00:02:56,404
Bu köy terkedilmiþ.
Hiç kimse yok.
9
00:03:01,605 --> 00:03:05,805
- Ne kadar?
- Altýn paradan daha kýymetlidir.
10
00:03:06,00
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, earthstorm, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, vmt, xvid, eng,
original filename: (Turkce Altyazi) - Earthstorm (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,316 --> 00:01:59,944
Tonight, all eyes
are on the moon
2
00:02:00,019 --> 00:02:03,079
as scientists
around the world
are piecing together
3
00:02:03,155 --> 00:02:06,522
the causes
of this unprecedented
lunar phenomenon.
4
00:02:06,592 --> 00:02:09,186
We're here on the campus
of Plymouth Institute
of T echnology
5
00:02:09,261 --> 00:02:13,220
to speak with
staff astrophysicist,
Dr. Lana Gale.
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,563
Doctor, what
can you tell us?
7
00:02:15,634 --> 00:02:18,501
Well, basically,
we've been blindsided.
8
00:02:18,570 --> 00:02:22,597
The orb
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: transylvania, 2006, 1, cd, turkish, tr, turkce, altyazi,
original filename: Transylvania - 2006 - 1CD - Turkish - tr - a3919b2a1ce093cda3da2fbc7c2eba9e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,973
<i>Altyaz? ?evirisi : Ali - Senem (Adana)
sauthorn@yahoo.com</i>
2
00:00:49,570 --> 00:00:53,705
TRANS?LVANYA
3
00:00:55,671 --> 00:00:59,948
Bir
TONY GATLIF
filmi
4
00:02:16,535 --> 00:02:19,243
Bu k?yde hi?kimse yok ?
5
00:02:35,144 --> 00:02:38,244
Merhaba!
Kimse varm??
6
00:02:39,500 --> 00:02:41,501
Garip.
Bir ???k var.
7
00:02:44,602 --> 00:02:46,302
Kimse varm??
8
00:02:54,287 --> 00:02:56,404
Bu k?y terkedilmi?.
Hi?kimse yok.
9
00:03:01,605 --> 00:03:05,805
- Ne kadar?
- Alt?n paradan daha k?ymetlidir.
10
00:03:06,006 --> 00:03:07,1
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: takedown, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, altyazi,
original filename: Takedown (2000) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{637}Gerçek bir hikayeden uyarlanmýþtýr.
{1300}{1412}Bilgisayar korsanlarý arasýnda yaygýn olarak kabul gören|anlayýþa göre,bilgi tamamen özgür olmalýdýr.
{1445}{1500}Buna sanal ahlâk anlayýþý da|denilebilir.
{1502}{1572}Hackers 2 : Takedown Operation
{1630}{1745}Bu bir alt kültür ve insanlar savunmakta kararlý,|Bunlar günün 24 saati bilgisayarlarla çalýþan insanlar.
{1792}{1847}Ne kadar zeki olduklarýný|göstermeyi seviyorlar.
{1887}{1967}Deðerli dosyalarý çalan bir siber|hýrsýz hakkýndaki hikaye...
{1972}{2047}Bilgisayar sistemlerine giren korsan|6000 bilgisayara zarar verdi.
{2075}{2105}:D Altyazý >
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, am, a, sex, addict, 2005, peko, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu, limited, imbt,
original filename: (Turkce Altyazi) - I Am a Sex Addict (2005) - peko - 23.976fps - 1CD - srt - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,411 --> 00:00:32,411
"Tanr?m, bana bekaret bah?et, ama ?imdi de?il." St. Augustine
2
00:00:45,412 --> 00:00:49,212
Merhaba. Benim ad?m Caveh,
yak?nda evleniyorum.
3
00:00:49,282 --> 00:00:53,981
Asl?nda bu ilk olmayacak.
Daha ?nce iki kere evlenmi?tim.
4
00:00:54,054 --> 00:00:57,546
Bu seferkinin son olaca??na da emin say?l?r?m.
5
00:00:57,624 --> 00:00:59,216
Um...
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,659
A??kcas?, pek de emin say?lmam
7
00:01:02,729 --> 00:01:06,358
?nceki iki evlili?im, sahip oldu?um seks ba??ml?l???
sorunu y?z?nden bitti.
8
00:01:06,433 --> 00:01:08,526
Art?k b
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, my, left, foot, the, story, of, christy, brown, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu,
original filename: (Turkce Altyazi) - My Left Foot The Story of Christy Brown (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:33,109
SOL AYA?IM
CHRISTY BROWN'IN ?YK?S?
2
00:02:43,960 --> 00:02:47,157
D?nerken size pastadan getirece?im.
3
00:02:48,280 --> 00:02:50,271
- G?rd?n m??
- Camdan uzak dur.
4
00:02:52,160 --> 00:02:54,200
- G?r???r?z.
- G?le g?le.
5
00:02:54,200 --> 00:02:56,919
- G?le g?le.
- G?le g?le.
6
00:03:07,840 --> 00:03:09,831
Evet, ben de ?yle dedim.
7
00:03:10,720 --> 00:03:12,760
Beni arayacaks?n, de?il mi?
8
00:03:12,760 --> 00:03:15,320
Evet, tabii ki.
9
00:03:20,440 --> 00:03:23,113
Benim arkada??ms?n?z de?il mi?
10
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
Bu t
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, x26, 4, yuf,
original filename: (Turkce Altyazi) - Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,150 --> 00:02:33,850
Fuck it.
2
00:02:37,849 --> 00:02:39,349
One or two?
3
00:02:41,449 --> 00:02:42,948
I beg your pardon?
4
00:02:43,648 --> 00:02:44,748
One or two?
5
00:02:45,948 --> 00:02:50,347
What am I supposed to say?
- Home win or away win?
6
00:02:52,347 --> 00:02:56,446
Let's say... away win.
- Really?
7
00:02:59,546 --> 00:03:03,545
OK. I'll listen to you.
Let's see if you bring me any luck.
8
00:03:06,345 --> 00:03:10,244
Experience?
- I worked two years at Pita's.
9
00:03:11,044 --> 00:03:13,944
Until the cafe was closed.
- And the owner!
10
00:03
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, grbavica, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu,
original filename: (Turkce Altyazi) - Grbavica (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,280 --> 00:02:21,998
Kahretsin.
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,590
Bir mi iki mi?
3
00:02:30,760 --> 00:02:32,480
Efendim?
4
00:02:32,480 --> 00:02:35,240
Bir mi iki mi dedim?
5
00:02:35,240 --> 00:02:37,640
Ne s?ylemeliyim?
6
00:02:37,640 --> 00:02:42,080
Ev sahibi mi kazan?r,
deplasmandaki mi?
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,560
Deplasmandaki diyelim.
8
00:02:44,560 --> 00:02:46,755
Ger?ekten mi?
9
00:02:47,920 --> 00:02:50,480
Tamam, ?yle olsun.
10
00:02:50,480 --> 00:02:53,517
Bakal?m bana ?ans getirecek misin!
11
00:02:54,240 --> 00:02:56,640
Tecr?ben var m??
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, ying, xiong, 2002, 5, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, hero, 6, ch, gx,
original filename: (Turkce Altyazi) - Ying xiong (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,206 --> 00:01:48,436
I was orphaned at an early age
2
00:01:48,641 --> 00:01:51,166
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:51,978 --> 00:01:54,503
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:55,014 --> 00:01:55,946
After 10 years of practice
5
00:01:56,282 --> 00:01:58,011
I acquired a unique skill
6
00:01:59,018 --> 00:02:00,713
The King of Qin has summoned me
7
00:02:01,121 --> 00:02:04,613
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:43,163 --> 00:02:44,562
By order of His Majesty
9
00:02:44,764 --> 00:02:47,892
we have brought the mighty warrior
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, earthstorm, 2006, pinar, batum, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu,
original filename: (Turkce Altyazi) - Earthstorm (2006) - Pinar Batum - 23.976fps - 1CD - srt - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,715
?eviri: P?nar Batum
pinar@batum.net
2
00:01:56,716 --> 00:01:59,344
Bu gece, d?nyan?n her yerindeki bilim
adamlar?...
3
00:01:59,419 --> 00:02:02,479
...bu benzeri g?r?lmemi? ay olay?n?n
sebeplerini ara?t?r?rken...
4
00:02:02,555 --> 00:02:05,922
...b?t?n g?zler ayda.
5
00:02:05,992 --> 00:02:08,586
?u anda astrofizik?i Dr. Lana Gale ile
konu?mak ?zere...
6
00:02:08,661 --> 00:02:12,620
...Plymouth Teknoloji Enstit?s?'n?n
kamp?s?ndeyiz.
7
00:02:12,699 --> 00:02:14,963
Doktor, bize ne s?yleyebilirsiniz?
8
00:02:15,034 --> 00:02:17,901
Asl?nda gafil avl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:02:03,084
[ w w w . a n k e b u t . n e t ]
Ãslami Medya Download
Filmler - Vaaz CD'leri - Sohbetler
Belgeseller
2
00:02:03,085 --> 00:02:06,284
Baðýþlayan ve esirgeyen
Allah' ýn adýyla ...
3
00:02:07,683 --> 00:02:12,243
Allah' ýn Resulü Muhammed den
Bizans Ãmparatoru Herakles' e ...
4
00:02:12,924 --> 00:02:15,284
Hak yolunda yürüyen herkese
selam olsun.
5
00:02:16,203 --> 00:02:18,524
Seni ve halkýný Ãslam' a
davet ediyorum.
6
00:02:18,604 --> 00:02:21,685
Ãslam' a giren selameti bulur ...
7
00:02:22,444 --> 00:02:24,883
Ve Yüce Allah seni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{521}{1042}THE MATRIX
{1206}{1233}Transfer cagrisi: alindi.
{1240}{1326}-Hersey yerli yerinde mi?|-Yerimi almaman gerekiyordu.
{1332}{1398}Biliyorum, ama vardiya|degiselim dedim.
{1411}{1471}Ondan hoslaniyorsun, degil mi?|Onu seyretmekten.
{1477}{1552}-Sacmalama.|-Onu öldürecegiz. Anladin mi?
{1558}{1620}Morpheus, sorumlu kisinin|O oldugunu saniyor.
{1627}{1649}Ya sen?
{1655}{1700}Ne düsündügüm önemli degil.
{1706}{1747}Inanmiyorsun, degil mi?
{1753}{1805}-Bunu duydun mu?|-Neyi?
{1812}{1851}Bu hattin bos|oldugundan emin misin?
{1858}{1908}Elbette eminim.
{1916}{1952}Kapatsam iyi olacak.
{2901}{2946}-Kimildama! Polis.|-Ellerini ba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{50} FPS : 23,976
{100}{105}ALTYAZILAR : D
{105}{110}ALTYAZILAR : Dü
{110}{115}ALTYAZILAR : Düz
{115}{120}ALTYAZILAR : Düze
{120}{125}ALTYAZILAR : Düzen
{125}{130}ALTYAZILAR : Düzenl
{130}{135}ALTYAZILAR : Düzenle
{135}{140}ALTYAZILAR : Düzenlem
{140}{145}ALTYAZILAR : Düzenleme
{145}{150}ALTYAZILAR : Düzenleme:
{155}{250}ALTYAZILAR : Düzenleme:
{253}{256}ALTYAZILAR : Düzenleme: Kazakca
{259}{262}ALTYAZILAR : Düzenleme: Kazakca
{265}{400}ALTYAZILAR : Düzenleme: Kazakca
{822}{939}Venedik, Ãtalya'dan gelen 217 sayýlý| uçuþ 34 numaralý kapýya varmak üzere.
{942}{1011}Bagajlarýnýzý, lütfen bagaj tesl
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, shadow, puppets, 2007, serafettin, oruc, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, arama, com, 'da, bulundu, puppet,
original filename: (Turkce Altyazi) - Shadow Puppets (2007) - Serafettin ORUC - 23.976fps - 1CD - srt - TR [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:02:00,000
?evirmen: ?erafettin ORU?
2
00:03:10,856 --> 00:03:12,482
Beni duyan var m??
3
00:03:24,911 --> 00:03:26,038
Kimse yok mu?
4
00:03:27,956 --> 00:03:29,624
B?rak?n ??kay?m!
5
00:03:35,005 --> 00:03:36,548
A??n kap?y?!
6
00:04:05,744 --> 00:04:06,786
D???n.
7
00:04:08,538 --> 00:04:09,414
Hadi, d???n.
8
00:06:52,993 --> 00:06:53,827
Merhaba.
9
00:06:57,455 --> 00:06:58,540
Mehaba!
10
00:08:04,981 --> 00:08:06,482
??kart beni burdan!
11
00:08:13,281 --> 00:08:14,115
L?tfen!
12
00:08:15,449 --> 00:08:16,242
Yard?m etmelisin!
13
00:08:50
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: karaoglanaltaydan, gelen, yigit, 1965, tur, 1, cd, 58, 2, altyazi,
original filename: karaoglanaltaydan.gelen.yigit.(1965).tur.1cd.(582).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,910
- Ne yap?yorsun Dube?
- ?avu?...
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,510
konuk listesini g?rmek istiyor.
3
00:00:08,210 --> 00:00:11,960
- Adamlara bira ver, olur mu?
- Susad?k, bira istiyoruz.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,810
?abuk olacakm??s?n?z.
5
00:00:21,610 --> 00:00:24,460
Efendim, o iki hafta ?ncesinin.
6
00:00:29,060 --> 00:00:30,860
Buyurun efendim.
7
00:00:37,010 --> 00:00:39,060
Bu ne?
8
00:00:41,460 --> 00:00:43,410
Konuk listesi efendim.
9
00:00:44,060 --> 00:00:46,610
- Beni aptal yerine mi koyuyorsun?
- Hay?r.
10
00:00:47,810 --> 00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2} FPS : 23,976
{100}{105}ALTYAZILAR : D
{105}{110}ALTYAZILAR : Dü
{110}{115}ALTYAZILAR : Düz
{115}{120}ALTYAZILAR : Düze
{120}{125}ALTYAZILAR : Düzen
{125}{130}ALTYAZILAR : Düzenl
{130}{135}ALTYAZILAR : Düzenle
{135}{140}ALTYAZILAR : Düzenlem
{140}{145}ALTYAZILAR : Düzenleme
{145}{150}ALTYAZILAR : **********
{150}{250}ALTYAZILAR : Düzenleme :
{253}{256}ALTYAZILAR : Düzenleme : Kazakca
{259}{262}ALTYAZILAR : Düzenleme : Kazakca
{265}{400} IYI SEYIRLER DILERIZ
{1404}{1451}ULUSAL GÃVENLÃK
{1604}{1651}Bir taco yapmak ne kadar zaman alýr?
{1659}{1743}Sadece 2 dakika ama onlara|göç etmedigimi inandýrmak iç
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, ??libi, para, trair, dvdrip, audios, tokyo, www, edonkers, org, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: (Turkce Altyazi) - The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:32,500
Acesse : www.Edonkers.org [ToKyO]
2
00:00:32,811 --> 00:00:38,181
"?LIBI PARA TRAIR"
3
00:01:53,825 --> 00:01:58,057
E o pr?mio final,
o Golden Jozi, vai para...
4
00:01:58,263 --> 00:01:59,628
Brainstorm!
5
00:02:00,666 --> 00:02:03,965
Pela sua brilhante campanha:
"Inspire-se".
6
00:02:04,169 --> 00:02:08,105
Simon Storm, suba aqui. Voc?
j? deveria saber o caminho de cor.
7
00:02:08,306 --> 00:02:09,705
Excelente!
8
00:02:17,549 --> 00:02:19,016
Obrigado.
9
00:02:19,484 --> 00:02:22,453
Em primeiro lugar, eu gostaria
de come?ar dizendo...
10
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, muoi, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, int, cimg, 1,
original filename: (Turkce Altyazi) - Muoi (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,879 --> 00:00:04,144
No, I need more information.
2
00:00:05,684 --> 00:00:11,554
She killed herself to seek revenge
on the 15th of the lunar calendar.
3
00:00:12,591 --> 00:00:14,957
So it's about her grudge
and jealousy.
4
00:00:15,094 --> 00:00:18,063
Motives are too weak.
5
00:00:18,797 --> 00:00:20,264
Any ideas?
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,968
I like it, though.
7
00:00:23,102 --> 00:00:26,162
Readers like it provocative.
8
00:00:26,305 --> 00:00:31,368
Anything more cruel
and provocative?
9
00:00:31,510 --> 00:00:34,638
What's cruel?
What's provocative?
10
ملف ترجمة ل Altyazi
keywords: turkce, altyazi, guisi, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, arama, com, 'da, bulundu, silk, bkl, 1,
original filename: (Turkce Altyazi) - Guisi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [ Turkce-Arama.com 'da bulundu].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,103 --> 00:00:10,833
Restricted Area: National Radiation
Synchronization Center
2
00:00:11,307 --> 00:00:13,275
You sure you want to do this?
3
00:00:13,409 --> 00:00:15,843
Don't worry,
Hashimoto will take the blame
4
00:00:18,781 --> 00:00:20,009
There they are
5
00:00:35,731 --> 00:00:39,758
Danger: High Magnetic Flux
6
00:00:40,436 --> 00:00:42,028
We can't reach him on his cell phone
7
00:00:42,171 --> 00:00:43,502
You're the only person he wrote down
as a contact person
8
00:00:43,639 --> 00:00:44,663
so we called you
9
00:00:45,641 --> 00:00:46,539
How's his mom