Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Altrimenti Ci Arrabbiamo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Altrimenti Ci Arrabbiamo على صلة:
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: altrimenti, ci, arrabbiamo, 1974, 1, cd, croatian, hr, watch, out, we're, mad,
original filename: Altrimenti ci arrabbiamo - 1974 - 1CD - Croatian - hr - b254a68a4cbe93e944a4b323e1493de0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,420 --> 00:00:08,576
Glavne uloge:
2
00:00:13,194 --> 00:00:16,113
PAZI SE, LJUTI SMO
3
00:00:39,704 --> 00:00:46,263
PRVA NAGRADA CROSS RALLYA U NEDJELJU
4
00:02:38,162 --> 00:02:39,002
Re?ija:
5
00:02:59,444 --> 00:03:00,243
Stani sa strane!
6
00:03:01,634 --> 00:03:03,017
- Samo preko mene mrtvog!
7
00:03:29,045 --> 00:03:33,103
Stani,jo? je samo pola kruga do kraja!
8
00:03:54,044 --> 00:03:55,197
Ma makni mi se s puta!
9
00:03:57,308 --> 00:03:59,403
Malo smo drski? Ovo ?e te nau?iti.
10
00:04:04,503 --> 00:04:06,679
To si ti Ben?
11
00:04:07,908 --> 00:04:1
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: altrimenti, ci, arrabbiamo, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23077-Altrimenti Ci Arrabbiamo ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,000
P A Z I T E,
M I D V A S V A B L A Z N A !
2
00:02:59,111 --> 00:03:00,111
Ustavi!
3
00:03:01,611 --> 00:03:03,011
Samo preko mojega trupla!
4
00:03:17,810 --> 00:03:18,832
Oh prekleto sranje...
5
00:03:18,833 --> 00:03:19,833
Zdrži, kolega.
6
00:03:28,748 --> 00:03:30,000
Hej, ustavi!
7
00:03:30,001 --> 00:03:32,971
Ustavi, samo še nekaj metrov je do ovinka!
8
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Umakni se mi s poti!
9
00:03:57,000 --> 00:03:58,801
Nisi hiter, tole bo smrt.
10
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
Prekleto podla poteza
11
00:04:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,200 --> 00:00:17,000
P A Z I T E,
M I D V A S V A B L A Z N A !
2
00:02:59,111 --> 00:03:00,111
Ustavi!
3
00:03:01,611 --> 00:03:03,011
Samo preko mojega trupla!
4
00:03:17,810 --> 00:03:18,832
Oh prekleto sranje...
5
00:03:18,833 --> 00:03:19,833
Zdr?i, kolega.
6
00:03:28,748 --> 00:03:30,000
Hej, ustavi!
7
00:03:30,001 --> 00:03:32,971
Ustavi, samo ?e nekaj metrov je do ovinka!
8
00:03:53,600 --> 00:03:54,800
Umakni se mi s poti!
9
00:03:57,000 --> 00:03:58,801
Nisi hiter, tole bo smrt.
10
00:04:02,400 --> 00:04:04,000
Prekleto podla poteza
11
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
Si bil to ti Ben?
12
00:04:07,840 --> 00:04:09
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: altrimenti, ci, arrabbiamo, 1974, 2, 5, fps, bud, spencer, terence, hill, watch, out, we're, mad, 1971, eng, tbs,
original filename: 48878-Altrimenti_ci_arrabbiamo_(1974)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,443 --> 00:00:16,944
Aten?ie...suntem nervo?i!
2
00:02:59,286 --> 00:03:00,199
Trage pe dreapta!
3
00:03:01,504 --> 00:03:02,718
Peste cadvrul meu!
4
00:03:17,416 --> 00:03:18,670
La naiba!
5
00:03:19,069 --> 00:03:19,951
Bun? amice!
6
00:03:27,885 --> 00:03:30,011
Las?-m? jos!
7
00:03:53,517 --> 00:03:55,213
Du-te din fa?a mea!
8
00:03:57,011 --> 00:03:59,737
M-ai dep??it?
Asta o s?-?i vin? de hac.
9
00:04:01,896 --> 00:04:03,713
E?ti mort.
10
00:04:04,498 --> 00:04:05,753
Tu e?ti, Ben?
11
00:04:07,733 --> 00:04:08,927
Te omor, a?a s?...
12
00:04:08,928 --> 00:04:10,193
Bun?!
13
00:04:14,172 --> 00:04:15,918
Haide, ie
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: altrimenti, ci, arrabbiamo, 1974, 1, cd, portuguese, pt, watch, out, were, mad, terence, hill, bud, spencer,
original filename: Altrimenti ci arrabbiamo - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - d10a48c507e7d29cafd7ce5f46485ecd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:02:59,500 --> 00:03:01,600
Sai da?!
3
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
S? por cima do meu cad?ver!
4
00:03:19,500 --> 00:03:22,500
At? a vista, Buddy!
5
00:03:54,500 --> 00:03:55,509
Sai da frente.
6
00:03:57,500 --> 00:04:00,509
Queres ultrapassar-me?!
Isto vai ensinar-te!
7
00:04:04,510 --> 00:04:06,510
?s tu Ben?
8
00:04:07,510 --> 00:04:11,010
Eu mato-te...!
9
00:04:14,510 --> 00:04:17,003
V? l?, arranca.
Vamos!
10
00:04:18,509 --> 00:04:21,509
Oh baby!
Anda l?.
11
00:04:53,500 --> 00:04:56,002
Sai da minha frente!
12
00:06:08,502 --> 00:06:11,007
Ai, ? assim?!
13
00:06:23,505 --> 00:06:26,003
Numero tr?s
mesmo atr?s de kid.
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: bambini, ci, guardano, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, children, are, watching, us, dimension, uk,
original filename: Bambini ci guardano I (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:20,811
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:21,554 --> 00:00:26,321
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,027
Restored Version of 2000
4
00:00:34,234 --> 00:00:38,466
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,407
ADAPTED FROM THE NOVEL <i>PRICÃ</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:44,204 --> 00:01:47,298
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,684
How many times have I told you:
Don't leave your bike in the courityard!
8
00:01:59,786 --> 00:02:02,778
You just don't listen!
9
00:02:0
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e2, notv, smi, s06e21,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - f52bcad107cf9f4f864fa18bd8edea13.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Law & Order CI 6x21. Endgame</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ????? (http://club.nate.com/tsm)
???? ??Â¥ : ??????????? ???????? ??????
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=ENCC>
<font color=#D9EFB9>
The following story is fictional and does<br>
not
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:30:Prosze nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:02:45:Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:52:Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce. Czy mog??
00:03:15:Je?li jedziemy razem, przyjedziemy razem.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:- Tak mi?o ci? widzie?.- Oh, tak za tob? t?skni?am.
00:04:45:Zobacz, naprawd? nie rozumiem dlaczego moje podanie o jedynke nie zosta?o rozpatrzone
00:04:49:-Prosz? powt?rzy? nazwisko ?- Patrick Bates. Jestem studentem z wymiany.
00:04:53:Bates. Zgadza si?. Witamy w Prestridge.
00:04:57:- Masz jaki? warunek przyjecia.- Ja mam kaszel.
00:05:01:Wi?c, s?ysza?e? co m?w
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, 6, masquerade, repack, notv, smi, s06e06,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 7b6fb190cfc8b77aa7c77fa4745746b5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x06. Masquerade</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm)
?
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: ci, qing, 2007, 1, cd, french, fr, spiderlilies,
original filename: Ci qing - 2007 - 1CD - French - fr - 79997bfa4af873027934dca067e7fbb8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,408 --> 00:01:52,367
Je suis un fant?me dans ton r?ve.
2
00:02:01,254 --> 00:02:04,690
Et toi aussi, dans le mien.
3
00:02:18,004 --> 00:02:19,938
Tu veux un t?te-?-t?te avec moi ce soir?
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,576
Mon nom est Jade.
5
00:02:30,550 --> 00:02:34,316
Pourquoi les gens ont des tatouages?
6
00:02:35,788 --> 00:02:40,418
Est-ce qu'en avoir est comme
?tre habill? ou ?tre nu?
7
00:02:47,967 --> 00:02:53,496
Si je te dis que j'ai un
tatouage quelque part,
8
00:02:54,240 --> 00:02:57,403
veux-tu savoir o? il est?
9
00:03:03,816 --> 00:03:06,216
D?shabilles-t
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: the, st, valentines, day, massacre, 1967, 1, cd, spanish, la, matanza, del, ??a, de, san, valent, ??n, r, corman, 1968, dvd, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The St. Valentines Day Massacre - 1967 - 1CD - Spanish - es - 2bc47127dee1c3855edd307c6ee8a646.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,257 --> 00:00:16,887
LA PEL?CULA QUE VAN A VER EST?
BASADA EN HECHOS REALES...
2
00:00:17,057 --> 00:00:21,369
...QUE CULMINARON EN UNO DE
LOS D?AS M?S VIOLENTOS...
3
00:00:21,537 --> 00:00:23,846
...DE LA HISTORIA DE AM?RICA.
4
00:00:24,017 --> 00:00:28,169
TODOS LOS PERSONAJES Y
SUCESOS DESCRITOS EN ELLA...
5
00:00:28,337 --> 00:00:29,690
...SON AUT?NTICOS
6
00:00:38,217 --> 00:00:40,526
<i>14 de febrero de 1929.</i>
7
00:00:40,697 --> 00:00:41,971
<i>El a?o del final negro...</i>
8
00:00:42,137 --> 00:00:45,095
<i>... de las carreras de</i>
<i>bicicleta de seis d?as.</i
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing ke ci qin wang - 1999 - 1CD - Czech - cz - b2d437a1a14db57f4dba14aad39984cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,015 --> 00:01:09,914
Pane Jing ?engu. U? jste zapomn?l na p?ik?z?n? sv?ch ?chinsk?ch p?edk?
2
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
sjednotit v?e v Podnebes? ?
3
00:01:18,233 --> 00:01:25,436
Ne, nezapomn?l. To bych si nedovolil.
4
00:01:46,462 --> 00:01:50,831
Kr?li Jing ?engu. Zapomn?l jste
5
00:01:51,268 --> 00:01:53,293
p?ik?z?n? sv?ch ?chinsk?ch p?edk? sjednotit v?e v Podnebes? ?
6
00:01:58,808 --> 00:02:03,334
Ne, nezapomn?l jsem.
7
00:05:27,415 --> 00:05:33,583
Jste velk? v?le?n?k. Pokra?ujte v boji za st?t ?chin.
8
00:05:36,091 --> 00:05:37,081
Jak se jmenujete?
9
00:05:38
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,408 --> 00:01:52,367
Je suis un fant?me dans ton r?ve.
2
00:02:01,254 --> 00:02:04,690
Et toi aussi, dans le mien.
3
00:02:18,004 --> 00:02:19,938
Tu veux un t?te-?-t?te avec moi ce soir?
4
00:02:20,140 --> 00:02:23,576
Mon nom est Jade.
5
00:02:30,550 --> 00:02:34,316
Pourquoi les gens ont des tatouages?
6
00:02:35,788 --> 00:02:40,418
Est-ce qu'en avoir est comme
?tre habill? ou ?tre nu?
7
00:02:47,967 --> 00:02:53,496
Si je te dis que j'ai un
tatouage quelque part,
8
00:02:54,240 --> 00:02:57,403
veux-tu savoir o? il est?
9
00:03:03,816 --> 00:03:06,216
D?shabilles-t
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, and, order, ci, 40, 1, lol, bt, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: law.and.order.ci.401.hdtv-lol.[BT].VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Dans la guerre contre le crime, Ã New York
2
00:00:02,800 --> 00:00:07,500
les plus redoutables prédateurs sont poursuivis par les inspecteurs de la section criminelle
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,200
Voici leur histoire
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,400
Allez, Linda, laissez-les prendre l'air.
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,600
<i>Je suis dans une cuisine, Ray</i>
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,300
<i>Et si quelqu'un me voyait ?</i>
7
00:00:23,300 --> 00:00:27,300
Chérie, il n'y a que toi, moi, et le CSA
8
00:00:27,600 --> 00:00:31,000
<i>Ok, je l'ai fait, j'ai
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e1, 5, brother's, keeper, notv, repack, smi, s06e15,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - fae3fa38fa4daeac92bef79916a57942.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x15. Brother's Keeper</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/t
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e1, 3, albatross, xor, smi, s06e13,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 93dfd0110a242e0cc77248ccacfce75a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x13. Albatross</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm)
??
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, blind, spot, lol, smi, s06e01,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 14bb07cfde368fb0ab935baa9c49ce9c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x01. Blind Spot</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm)
?
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: ci, qing, 2007, crazyd1, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, spider, lilies,
original filename: Ci qing (2007) - crazyd17 - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,334 --> 00:00:45,907
Rainie Yang (Jade)
Isabella Leong (Takeko)
2
00:01:04,058 --> 00:01:06,498
Spider Lilies (Dövme)
çeviren= crazyd17
3
00:01:44,852 --> 00:01:47,245
[Senin hayallerinde ben
sadece bir yanýlsamayým.]
4
00:01:57,260 --> 00:02:00,609
[Ve sen de sadece benim
hayallerimde yaþýyorsun.]
5
00:02:14,046 --> 00:02:16,116
Bu gece benimle özel bir oturum
yapmak ister misin?
6
00:02:16,116 --> 00:02:18,278
Ben Jade.
7
00:02:27,216 --> 00:02:29,802
Neden insanlar dövme yaptýrmak isterler?
8
00:02:32,298 --> 00:02:34,639
Giyinik mi hissederler?
9
00:02
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e0, 5, bedfellows, lol, smi, s06e05,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 81cefc801a54e7e6a2953d2dfdb83210.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x05. Bedfellows</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:13pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm)
?
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: ci, qing, 2007, 1, cd, english, en, oe??u????, spider, lilies, cn, ysdg, eng, oe??u????,
original filename: Ci qing - 2007 - 1CD - English - en - fe9a2c325c91ef5a67872e411a5bbb87.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,334 --> 00:00:03,907
the subs are made by the fans of this movie.
If you want to see the formal subs, please buy DVD.
1
00:00:12,334 --> 00:00:16,907
subtitles: ryc bonsaikat
[YDY-S.o.N]
ryc2000_2001@hotmail.com
bonsaikat@hotmail.com
2
00:00:42,334 --> 00:00:45,907
Rainie Yang (Jade)
Isabella Leong (Takeko)
3
00:01:04,058 --> 00:01:06,498
Spider Lilies/ Tattoo
4
00:01:44,852 --> 00:01:47,245
I am only the illusion in your dreams.
5
00:01:57,260 --> 00:02:00,609
you are also alive only in my dreams.
6
00:02:14,046 --> 00:02:16,116
Do you wanna possess me privately tonight?
7
00:02:16,116 --> 00:02:18,278
I'm Jade.
8
00:02:27,216 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{522}{738} - CI?NIENIE -
{1924}{2002}MA?O PALIWA - PRZY?LEMY POMOC
{2975}{3000}ZAUWA?ENI ROZBITKOWIE
{3002}{3046}DOSTARCZY? CA?? MO?LIW? POMOC
{3034}{3078}To prawie dzie? za nami.
{3134}{3170}Kim oni s??
{3167}{3238}Amerykanie, Brytyjczycy, W?osi?|Nawet nie podali.
{3264}{3320}Mo?na za?o?y?,|?e s? przyja?ni, panie Rubens.
{3430}{3488}Poza tym nie ma nic o zagro?eniu.
{3637}{3672}Co do cholery?
{3690}{3749}Nigdy nie by?o|Srebrnej Gwiazdy za patrol.
{3782}{3838}Przygotujcie si? do zabrania.
{4246}{4328}Okr?t podwodny Tiger Shark
{4338}{4442}Ocean Atlantycki sierpie? 1943 r.
{4848}{4888}Za?oga gotowa sir.
{4893}{4933}Od???cie bro?.|To Bry
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3617}{3728}Prosimy nie zastawia? samochodu |bez nadzoru. Zostanie odholowany.
{3969}{4024}Prosto do Prestridge, Miss Merteuil?
{4028}{4071}Poprosz?.
{4139}{4226}Prosimy nie zastawia? samochodu |bez nadzoru. Zostanie odholowany.
{4632}{4684}Jedziemy w to samo miejsce.|Mo?e mogliby?my?
{4696}{4813}Je?li pojedziemy razem,|dojedziemy te? razem...
{4916}{4968}Hej, taxi.
{6677}{6777}- Mi?o Ci? widzie?.|- T?skni?am za tob?.
{6835}{6935}Prosz? mnie wys?ucha?, naprawd? nie rozumiem dlaczego moja|pro?ba o jednosobowy pok?j nie zosta?a przyj?ta.
{6939}{7022}- Nazwisko?|- Patrick Bates. Jestem na wymianie studenckiej.
{7040}{7117}Bates.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:<< T?umaczenie: rafi >>|<< KinoMania SubGroup >>
00:00:06:<< T?umaczenie: rafi >>|<< subgroup.kinomania.org >>
00:02:31:Prosz? nie pozostawia? samochodu bez opieki. Zostanie odholowany.
00:02:46:Prosto do Prestridge, Panno Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:53:Prosz? nie pozostawia? samochodu bez opieki. Zostanie odholowany.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce.|Mog? si? zabra??
00:03:16:Je?li razem pojedziemy, wtedy razem dojedziemy.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:-Jak mi?o ci? znowu widzie?.|-Oh, bardzo si? za tob? st?skni?am.
00:04:45:Nie rozumiem, dlaczego moja pro?ba o jedynk?|nie zosta?a rozpatrzona pozytywnie.
00:04:49:-Jeszcze raz, nazwisko?|-Patrick Bates. Zosta?em prz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:20,811
The Friends of Vittorio De Sica
Association presents
2
00:00:21,554 --> 00:00:26,321
THE CHILDREN ARE WATCHING US
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,027
Restored Version of 2000
4
00:00:34,234 --> 00:00:38,466
THE CHILDREN ARE WATCHING US
5
00:00:39,472 --> 00:00:42,407
ADAPTED FROM THE NOVEL <i>PRICÃ</i>
BY CESARE GIULIO VIOLA
6
00:01:44,204 --> 00:01:47,298
Directed by
VITTORIO DE SICA
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,684
How many times have I toId you:
Don't Ieave your bike in the courtyard!
8
00:01:59,786 --> 00:02:02,778
You just don't Iisten!
9
00:02:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
'In New York City's war on crime,
2
00:00:03,880 --> 00:00:06,075
'the worst criminal offenders are pursued
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,759
'by the detectives of the Major Case Squad.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,155
'These are their stories.'
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,634
Give me one in the back where it's quiet.
6
00:00:15,680 --> 00:00:18,672
I'm wanting to er...sleep in.
7
00:01:09,320 --> 00:01:13,313
The burgers are great. You don't
have to worry about slobbering guys.
8
00:01:13,360 --> 00:01:17,353
It is pure luck I walked in here.
I just hope I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,177 --> 00:02:26,372
AEROPORTO DE SANTA BARBARA
2
00:02:30,850 --> 00:02:35,480
<i>Por favor, não abandone</i>
<i>seu carro. Será guinchado. </i>
3
00:02:45,532 --> 00:02:47,830
Direto para Prestridge,
Srta. Merteuil?
4
00:02:48,001 --> 00:02:49,798
Por favor.
5
00:02:52,639 --> 00:02:56,268
<i>Por favor, não abandone</i>
<i>seu carro. Será guinchado. </i>
6
00:03:13,193 --> 00:03:15,354
Vamos para o mesmo lugar.
Posso ir junto?
7
00:03:15,862 --> 00:03:20,731
Se formos juntos,
nós vamos chegar juntos.
8
00:03:25,038 --> 00:03:27,199
Ei, táxi!
9
00:04:38,478 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3617}{3728}Please do not leave your car|unattended. It will be towed.
{3969}{4024}Straight to Prestridge, Miss Merteuil?
{4028}{4071}Please.
{4139}{4226}Please do not leave your car|unattended. It will be towed.
{4632}{4684}We're going to the same place.|Do you mind?
{4696}{4813}If we drive together,|we'll arrive together.
{4916}{4968}Yo, taxi.
{6677}{6777}- So nice to see you.|- Oh, I missed you so much.
{6835}{6935}Look, I really don't understand why my|request for a single wasn't approved.
{6939}{7022}- Your name again?|- Patrick Bates. I'm a transfer student.
{7040}{7117}Bates. Right. Welcome to Prestridge.
{7122}{7217}-
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s05e0, 4, lol, smi, s05e04,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 83a085cefe30ecad96b75b61c0266a57.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 5x04. Unchained</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=155><P Class=ENCC>
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
------------------
SOLO SE CI SEI TU
Massimo Di Cataldo
------------------
Mi- Sol Si- La Re (2v.)
Mi- Sol
Ho speso forse in fretta il mio passato
Si- La Re
ma l'ho vissuto
Mi- Sol
e non mi sono mai rimproverato
Si- La Re
nessun peccato
Mi- Sol
ma passa il tempo e con il tempo penso
Si- La Re
che sto cambiando
Mi- Sol
probabilmente va cos? da quando
La4 La
mi rendo conto che
Mi- Re Sol
Solo se ci sei tu
La
io sopravvivo
Mi- Re Sol
solo se ci sei tu
La
nel mio respiro
Mi- Re Sol
solo se ci sei tu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,874
<i>Dans la guerre que New York</i>
<i>mène contre le crime,</i>
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,990
<i>les pires criminels sont poursuivis</i>
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,759
<i>par les enquêteurs de la Section Criminelle.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,109
<i>Voici leurs histoires.</i>
5
00:00:29,480 --> 00:00:31,755
Ãa fait à peine
une demi-heure que t'es là .
6
00:00:31,800 --> 00:00:36,157
J'ai une demi-heure pour rentrer
avant que Denise se réveille.
7
00:00:36,200 --> 00:00:38,998
Quoi, ses somnifères
marchent plus ?
8
00:00:43,680 --> 00:00:45
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:30:Prosze nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:02:45:Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:52:Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce. Czy mog??
00:03:15:Je?li jedziemy razem, przyjedziemy razem.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:- Tak mi?o ci? widzie?.- Oh, tak za tob? t?skni?am.
00:04:45:Zobacz, naprawd? nie rozumiem dlaczego moje podanie o jedynke nie zosta?o rozpatrzone
00:04:49:-Prosz? powt?rzyc nazwisko ?- Patrick Bates. Jestem studentem z wymiany.
00:04:53:Bates. Zgadza si?. Witamy w Prestridge.
00:04:57:- Masz jaki? warunek przyjecia.- Ja mam kaszel.
00:05:01:Wi?c, s?ysza?e? co m?w
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s05e0, 8, lol, smi, s05e08,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 997ec967c942e37dc0f5bfbecee04917.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 5x08. Saving Face</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=845><P Class=ENCC>
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, 70, 2, caph, vo,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - bebc2e9d38ae109e844f44ca5e347c6c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:03,246
In New York City's war on crime,
2
00:00:03,246 --> 00:00:06,547
the worst criminal offenders
are pursued by the detectives
3
00:00:06,547 --> 00:00:08,208
of the Major Case Squad.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,217
These are their stories.
5
00:00:12,376 --> 00:00:15,160
Who the hell does he think he is, god?
6
00:00:15,160 --> 00:00:18,001
Look, I know how you feel,
but you need to calm down.
7
00:00:18,001 --> 00:00:20,228
Calm down? This is my son.
8
00:00:20,228 --> 00:00:21,415
Is everything all right...
9
00:00:21,415 --> 00:00:23,678
You're the
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: ci, ma, 1973, 2, 9, 7, fps, blood, brothers, divx, mandarin, restored, 1978,
original filename: 53569-Ci_Ma_(1973)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,078 --> 00:00:16,011
Ce s-a intamplat?
2
00:00:16,031 --> 00:00:17,064
Ofiterul Ma a fost asasinat.
3
00:01:07,040 --> 00:01:09,006
Toata lumea sa se calmeze. Asasinul a fost prins.
4
00:03:42,002 --> 00:03:44,004
In genunchi. Jos!
5
00:03:49,052 --> 00:03:51,029
Criminalule...
6
00:03:52,033 --> 00:03:53,045
Chang Wen Hsiang
7
00:03:53,090 --> 00:03:57,089
Chang, ai omorat un ofiter regal.
8
00:03:58,010 --> 00:04:00,050
Cine ti-a ordonat sa faci asta? Marturiseste.
9
00:04:01,080 --> 00:04:02,086
Garzi! Da.
10
00:04:03,014 --> 00:04:04,043
Sa fie aspru pedepsit. Am inteles
11
00:04:09,048 --> 00:04:10,074
Dle., un moment va rog
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: cruel, intentions, 1999, 1, cd, czech, cz, wrd, ci, 3,
original filename: Cruel Intentions - 1999 - 1CD - Czech - cz - 06acd9a5cf003ab3cde8bc3a31414124.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1490}NEBEZPE?N? ZN?MOSTI 3
{3616}{3727}<i>Pros?m nenech?vejte sv? auto|bez dozoru. Bude odta?eno.</i>
{3968}{4023}Rovnou do Prestridge, sle?no Merteuilov??
{4027}{4071}Ano.
{4139}{4226}<i>Pros?m nenech?vejte sv? auto|bez dozoru. Bude odta?eno.</i>
{4631}{4683}Jedeme na stejn? m?sto.|Nevad??
{4695}{4812}Kdy? pojedem spolu,|spolu i doraz?me.
{4915}{4967}Hej, taxi.
{6676}{6776}- Jsem tak rada, ?e t? vid?m .|- Oh, taky jsi mi chyb?la.
{6835}{6935}Pod?vejte, nech?pu, pro? byla moje|??dost na pokoj pro jednoho zam?tnut?.
{6939}{7021}- Jak se jmenuje??|- Patrick Bates. Jsem v?m?nn? student.
{7039}{7117}Bates. Ano. V?tej v Prestridge.
{712
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, tcm, smi,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - d85da816d6b94a908fc186f2bd073338.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 5x06,07 In the Wee Small Hours</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=4577><
ملف ترجمة ل Altrimenti Ci Arrabbiamo
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s05e0, 5, lol, smi, s05e05,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 4c980bcc095b8d1083d1015c22b678c0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 5x05. Acts of Contrition</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=632><P Class