Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:58:S?ysza?em, ?e spotka?e? si? z Carnbym...
00:01:00:...po co?
00:01:02:To wywiad, kt?rego potrzebujemy,|ufam mu.
00:01:06:Ufasz mu? Jasne...
00:01:08:...my musimy sobie ufa?, Fischer...
00:01:10:...bo teraz nie wiem|po jakiej jeste? stronie.
00:01:13:Mo?emy ci? usun?? z jednostki...
00:01:15:...i b?dziesz m?g? spotyka? si? z Carnbym|kiedy tylko b?dziesz chcia?...
00:01:17:...zam?wicie sobie pizz?,|p?jdziecie do kina...
00:01:19:Czego chcesz ode mnie?
00:01:22:Chc? wszystko co masz na temat Edwarda Carnby.
00:01:25:I chc? by? trzyma? g?b? na k??dk?.
00:01:28:- Zrozumia?e??|- Tak.
00:02:52:Ja otworz?.
00:03:31:Sarah?
00:03:40:Sarah?
00:03:45:O bo?e, Sarah!
00:04:19:Tera
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, wivx,
original filename: Alone In The Dark - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{146}{254}Vuonna 1967 kaivostyöläiset|löysivät ensimmäiset jäännökset -
{255}{338}kauan kadoksissa olleesta Amerikan|alkuperäisasukkaiden sivilisaatiosta.
{339}{379}Abkanista.
{380}{469}Abkanilaiset uskoivat,|että tällä planeetalla on kaksi maailmaa.
{470}{550}Valon maailma, ja pimeyden maailma.
{551}{618}10 000 vuotta sitten,|Abkanilaiset avasivat -
{619}{680}portin näiden kahden maailman välille.
{681}{782}Ennen kuin he ehtivät sulkea sen,|jotain pahaa pääsi läpi.
{786}{866}Abkanilaiset katosivat|salaperäisesti maan päältä.
{867}{917}Vain muutama artifakti jäi jäljelle, -
{918}{998}piilotettuina maail
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{1446}S?ysza?em, ?e spotka?e? si? z Carnbym...
{1447}{1469}...po co?
{1498}{1565}To wywiad, kt?rego potrzebujemy,|ufam mu.
{1582}{1630}Ufasz mu?|Jasne...
{1643}{1691}...my musimy sobie ufa?,|Fischer...
{1697}{1755}...bo teraz nie wiem|po jakiej jeste? stronie.
{1760}{1798}Mo?emy ci? usun??|z jednostki...
{1799}{1864}...i b?dziesz m?g? spotyka? si? z Carnbym|kiedy tylko b?dziesz chcia?...
{1865}{1911}...zam?wicie sobie pizz?,|p?jdziecie do kina...
{1912}{1937}Czego chcesz ode mnie?
{1983}{2045}Chc? wszystko co masz|na temat Edwarda Carnby.
{2052}{2098}I chc? by? trzyma?|g?b? na k??dk?.
{2108}{2172}- Zrozumia?e??|- Tak.
{4139}{4171}J
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, wivx, eng, 1,
original filename: Alone in the Dark (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,175 --> 00:01:00,939
I heard you met with Carnby.
2
00:01:01,011 --> 00:01:02,410
Why?
3
00:01:02,479 --> 00:01:06,109
Well, he has intel we need.
I trust him.
4
00:01:06,184 --> 00:01:08,481
You trust him. Right.
5
00:01:08,552 --> 00:01:11,078
We need to trust
each other, Fischer.
6
00:01:11,156 --> 00:01:13,624
I mean, I need to know
whose side you're on.
7
00:01:13,691 --> 00:01:15,783
Or I can just remove you
from the unit...
8
00:01:15,859 --> 00:01:18,227
and you and Carnby
can hang out anytime you want.
9
00:01:18,297 --> 00:01:20,458
You can grab a pizza,
g
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, wivx, 1,
original filename: Alone in the Dark (2005) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:00,040
Carnby ile buluþtuðunu duydum.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,240
Neden?
3
00:01:02,440 --> 00:01:05,240
Bilgi istedi, ona güvenirim.
4
00:01:05,960 --> 00:01:07,960
Güvenirsin?Hoþ.
5
00:01:08,740 --> 00:01:10,740
Bizde birbirimize güveniriz Fisher...
6
00:01:11,060 --> 00:01:13,340
Kimin tarafýndasýn
onu bilmek istiyorum.
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,660
Ya da seni görevden alýrým...
8
00:01:15,660 --> 00:01:17,740
Sonra da istediðini yapabilirsin...
9
00:01:17,740 --> 00:01:19,540
...pizza alýrsýn, sinemaya gidersin...
10
00:01:19,540
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, wivx, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: 22669.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:08,297
En 1967,
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,003
unos mineros descubrieron
los primeros vestigios
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,342
de una civilización indÃgena de la que
no se sabÃa hace mucho tiempo:
4
00:00:14,414 --> 00:00:16,075
los Abkani.
5
00:00:16,149 --> 00:00:19,880
Los Abkani creÃan que habÃa
dos mundos en este planeta:
6
00:00:19,953 --> 00:00:23,184
un mundo de luz
y un mundo de oscuridad.
7
00:00:23,256 --> 00:00:25,281
Hace 10.000 años,
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,691
los Abkani abrieron una puerta
entre estos mundos.
9
00:00:28,762 --
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, axxo, alliance, 73, 74, 78, hls,
original filename: Alone In The Dark - Est - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{233}1967. aastal avastasid kaevurid|kadunud põlis-Ameerika
{235}{304}tsivilisatsiooni jäänused...
{307}{344}Abkanid.
{347}{433}Abkanid uskusid, et siin|planeedil on kaks maailma...
{436}{512}Valguse maailm ja Pimeduse maailm.
{515}{567}10 000 aastat tagasi...
{570}{649}Avasid Abkanid värava|nende kahe maailma vahel.
{652}{741}Enne seda, kui nad jõudsid selle sulgeda,|lipsas midagi kurja vahelt läbi.
{744}{834}Abkanid kadusid|salapäraselt maalt...
{837}{886}Ainult paar eset säilisid,
{889}{965}peidus maailma|kõige üksikumates kohtades.
{968}{1050}Need esemed räägivad|hirmsatest koletistest,
{1053}{1091}Kes elavad pimeduse
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{247}/W 1967, g?rnicy odkryli pierwsze ?lady...
{248}{355}/...po zapomnianej spo?eczno?ci|/zamieszkuj?cej kontynent ameryka?ski...
{356}{387}/...Abkani.
{388}{475}/Abkani wierzyli, ?e na tej planecie|/s? dwa ?wiaty...
{476}{554}/...?wiat ?wiat?a,|/i ?wiat ciemno?ci.
{555}{609}/Przed 10.000 lat...
{610}{691}/...Abkani otworzyli wrota|/mi?dzy tymi ?wiatami.
{692}{782}/Zanim zdo?ali je zamkn??,|/przesz?o przez nie co? z?ego.
{783}{870}/Abkani, w niewyja?nionych okoliczno?ciach|/znikli z planety...
{871}{928}/...pozosta?o po nich jedynie|/par? prze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,357 --> 00:00:11,529
In 1967, Minerii au descoperit
primele vestigii...
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,532
ale unei civilizatii
americane de mult pierdute:
3
00:00:14,567 --> 00:00:15,824
Abkani.
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,912
Abkani au crezut ca erau
doua lumi pe aceasta planeta:
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,998
O lume a luminii si
o lume a intunericului.
6
00:00:23,040 --> 00:00:28,587
Cu 10.000 de ani in urma Abkanii au
deschis o poarta intre aceste doua lumi.
7
00:00:28,629 --> 00:00:32,466
Inainte sa o inchida,
ceva malefic sa intamplat.
8
00:00:32,508 --> 00:00:36,345
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:11,520
In 1967 ontdekten mijnwerkers de resten
van een lang verdwenen beschaving:
2
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
De Abkani.
3
00:00:13,080 --> 00:00:17,080
De Abkani geloofden dat er
op deze planeet twee werelden zijn.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,440
Een wereld van licht
en een wereld van duisternis.
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,200
10.000 jaar geleden openden de Abkani
een poort tussen deze werelden.
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,560
Voor de poort weer dicht was,
sloop er iets kwaadaardigs door.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
De Abkani verdwenen
op mysterieuze w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,506 --> 00:00:10,719
En 1967, mineros descubren
El primer remanente
2
00:00:10,719 --> 00:00:13,680
de una antigua civilización
nativo-americana perdida
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,390
Los Abkanis.
4
00:00:15,390 --> 00:00:19,102
Los Abkanis creian que existian
2 mundos en este planeta....
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
Un mundo de luz, Y uno de la oscuridad.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Hace 10.000 años....
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,111
Los Abkanis abrieron el
portal, entre en esos mundos.
8
00:00:28,111 --> 00:00:31,907
Y antes de que pudieran cerrarlo,
algo dia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,633 --> 00:00:11,805
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,807
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:14,808 --> 00:00:16,099
De Abkani.
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,187
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,273
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:23,315 --> 00:00:28,861
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,740
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:32,782 -
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, hun, 1, cd, 77, 9, lhs, aitd,
original filename: alone.in.the.dark.(2005).hun.1cd.(779).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,700
Ford?totta: warriorseby
warriorseby@hotmail.com
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,700
1967-ben b?ny?szok fedezt?k fel
az els? maradv?nyait
3
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
egy elveszett ?s-amerikai civiliz?ci?nak.
4
00:00:13,702 --> 00:00:15,402
Az Abk?nikat.
5
00:00:15,403 --> 00:00:19,103
Az abk?nik ?gy hitt?k, hogy
2 vil?g van ezen a bolyg?n.
6
00:00:19,104 --> 00:00:22,404
A f?ny ?s a s?t?ts?g vil?ga.
7
00:00:22,405 --> 00:00:24,705
T?zezer ?vvel ezel?tt...
8
00:00:24,706 --> 00:00:28,106
Az abk?nik kinyitott?k a kaput,
e 2 vil?g k?z?tt.
9
00:00:28
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Alone in the Dark - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 2c277b87770909268cc7bed2997ade48.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,320
Vuonna 1967 kaivosmiehet
l?ysiv?t kauan kadoksissa olleen -
2
00:00:08,363 --> 00:00:11,600
Amerikan alkuper?iskansan
ensimm?iset j??nn?kset.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,280
Abkanien.
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,880
Abkanit uskoivat t?ll? planeetalla
olevan kaksi maailmaa.
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,080
Valon ja pimeyden maailmat.
6
00:00:20,200 --> 00:00:25,280
10000 vuotta sitten Abkanit avasivat
n?iden maailmojen v?lisen portin.
7
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
Ennen kuin he ehtiv?t sulkea sen,
jotain pahaa p??si l?pi.
8
00:00:29,600 --> 00:00:32,80
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,235 --> 00:00:09,777
<i>I 1967 opdagede minearbejdere
de første rester -</i>
2
00:00:09,811 --> 00:00:13,252
<i>- af en for længst glemt
Amerikansk civilisation.</i>
3
00:00:13,287 --> 00:00:14,955
<i>Abkanifolket.</i>
4
00:00:14,991 --> 00:00:18,732
<i>Abkani'erne mente der er to
verdner på denne planet.</i>
5
00:00:18,765 --> 00:00:22,107
<i>En verden af lys og
en verden af mørke.</i>
6
00:00:22,140 --> 00:00:27,550
<i>For 10.000 år siden åbnede Abkanifolket
en port mellem disse verdner.</i>
7
00:00:27,551 --> 00:00:31,763
<i>Inden de kunne lukke den,
smuttede noget o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:10,129
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,132
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:13,133 --> 00:00:14,424
De Abkani.
4
00:00:14,466 --> 00:00:18,512
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:18,554 --> 00:00:21,598
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:21,640 --> 00:00:27,187
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:27,229 --> 00:00:31,066
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:31,108 -
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Alone in the Dark - 2005 - 1CD - Czech - cs - f28619cde2feeb86c1b71ef45e068c71.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{219}Roku 1967 objevili horn?ci|prvn? poz?statky
{221}{326}d?vno ztracen?|severoamerick? civilizace Abkani?.
{345}{435}Abkaniov? v??ili,|?e na zemi existuj? dva sv?ty,
{437}{508}sv?t sv?tla a sv?t temnoty.
{523}{637}P?ed deseti tis?ci lety|otev?eli mezi t?mito sv?ty br?nu.
{648}{748}Ne? ji sta?ili zase zav??t,|proklouzlo skrz ni zlo.
{752}{826}Abkaniov? pak z?hadn? zmizeli.
{830}{887}Z?stala po nich jen hrstka artefakt?
{889}{964}ukryt?ch na t?ch|nejodlehlej??ch m?stech zem?.
{966}{1082}Tyto v?tvory vypov?daj?|o d?siv?ch tvorech temnoty,
{1084}{1185}?ekaj?c?ch na den, kdy bude|mo?n? br?nu op?t otev??t.
{1187}{1295}K v?zkumu temn?ch ta
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, nl, dts, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: Alone.in.the.Dark.2005.NL.DTS.NTSC.DVDR-BHP.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:10,824
In 1967 stuitten mijnwerkers
op de eerste restanten...
2
00:00:10,824 --> 00:00:14,127
van een oude verloren indiaanse beschaving.
3
00:00:14,127 --> 00:00:15,754
De Abkani.
4
00:00:15,829 --> 00:00:19,733
Zij geloofden in twee
werelden op deze planeet:
5
00:00:19,733 --> 00:00:23,070
Een wereld van licht en
een wereld van duisternis.
6
00:00:23,070 --> 00:00:28,408
10.000 jaar geleden openden de Abkani's
een poort tussen deze werelden.
7
00:00:28,408 --> 00:00:32,446
Voor zij hem konden sluiten,
glipte er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:32,446 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,257 --> 00:00:10,116
<i>Ãn 1967, minerii au descoperit
primele vestigii</i>
2
00:00:10,216 --> 00:00:13,248
<i>ale unei civilizaþii
americane de mult pierdute:</i>
3
00:00:13,379 --> 00:00:14,831
<i>Abkani.</i>
4
00:00:14,866 --> 00:00:18,871
<i>Abkanii credeau cã pe aceastã planetã
existã douã lumi:</i>
5
00:00:18,954 --> 00:00:22,363
<i>o lume a luminii ºi
o lume a întunericului.</i>
6
00:00:22,496 --> 00:00:27,403
<i>Cu 10.000 de ani în urmã, Abkanii au
deschis o poartã între aceste lumi.</i>
7
00:00:27,828 --> 00:00:31,675
<i>Ãnainte ca ei sã o poatã închi
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, hls,
original filename: Alone in the Dark (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,628 --> 00:02:25,892
It's just...
2
00:02:25,963 --> 00:02:28,397
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,466 --> 00:02:30,366
We've been through this before.
4
00:02:30,434 --> 00:02:33,403
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,471 --> 00:02:36,907
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:36,974 --> 00:02:39,238
It's not about a few children.
7
00:02:39,310 --> 00:02:42,438
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,051 --> 00:02:51,317
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,389 --> 00:02:52,981
The pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traduzido do ?udio por
''''''Alessandro71''''''
2
00:00:15,001 --> 00:00:20,001
.......................
3
00:00:20,002 --> 00:00:27,602
.........................
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,200
Roku 1967, odkryli horn?ci prvn? stopy...
5
00:00:33,201 --> 00:00:36,201
...Po zapomenut? civilizaci
obydluj?c? Americk? kontinent.....
6
00:00:36,202 --> 00:00:37,902
...Abkani
7
00:00:37,903 --> 00:00:41,603
Abkani v??ili tomu,
?e na t?to planet? jsou dva sv?ty...
8
00:00:41,604 --> 00:00:44,904
...Sv?t sv?tla a sv?t temnoty.
9
00:00:44,905 --> 00:00:47,20
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:08,297
En 1967,
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,003
unos mineros descubrieron
los primeros vestigios
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,342
de una civilización indÃgena de la que
no se sabÃa hace mucho tiempo:
4
00:00:14,414 --> 00:00:16,075
los Abkani.
5
00:00:16,149 --> 00:00:19,880
Los Abkani creÃan que habÃa
dos mundos en este planeta:
6
00:00:19,953 --> 00:00:23,184
un mundo de luz
y un mundo de oscuridad.
7
00:00:23,256 --> 00:00:25,281
Hace 10.000 anos,
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,691
los Abkani abrieron una puerta
entre estos mundos.
9
00:00:28,762 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,357 --> 00:00:11,529
In 1967, Minerii au descoperit
primele vestigii...
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,532
ale unei civilizatii
americane de mult pierdute:
3
00:00:14,567 --> 00:00:15,824
Abkani.
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,912
Abkani au crezut ca erau
doua lumi pe aceasta planeta:
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,998
O lume a luminii si
o lume a intunericului.
6
00:00:23,040 --> 00:00:28,587
Cu 10.000 de ani in urma Abkanii au
deschis o poarta intre aceste doua lumi.
7
00:00:28,629 --> 00:00:32,466
Inainte sa o inchida,
ceva malefic sa intamplat.
8
00:00:32,508 --> 00:00:36,345
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, eng, 1, cd, 93, alliance,
original filename: alone.in.the.dark.(2005).eng.1cd.(935).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:10,129
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,132
van ??n oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:13,133 --> 00:00:14,424
De Abkani.
4
00:00:14,466 --> 00:00:18,512
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:18,554 --> 00:00:21,598
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:21,640 --> 00:00:27,187
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:27,229 --> 00:00:31,066
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:31,108 -->
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, hls,
original filename: Alone in the Dark (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,200
1967 yýlýnda meden iþçileri
kayýp Amerikan Yerlilerine...
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
...ait ilk kalýntýlarý buldular.
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,900
Abkaniler'e.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,600
Abkaniler bu gezegende
2 ayrý dünya olduðuna inanýyorlardý.
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,900
Karanlýk ve Aydýnlýk dünyalarý.
6
00:00:21,900 --> 00:00:24,200
10.000 yýl evvel...
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,600
...Abkaniler bu dünyalara
açýlan geçitleri açtýlar.
8
00:00:27,600 --> 00:00:31,400
Geçidi kapamalarýndan evvel
bir kötül
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: alone, in, the, dark, 2005, 1, cd, czech, cz, hls, aitd,
original filename: Alone in the Dark - 2005 - 1CD - Czech - cz - 882e3646429e6ee2fceaf1bbdfceb59c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,389 --> 00:00:03,350
Pro www.titulky.cz
CZkukinek
2
00:00:05,770 --> 00:00:10,774
<i>Roku 1967, odkryli horn?ci prvn? stopy...</i>
3
00:00:10,775 --> 00:00:13,944
<i>...Po zapomenut? civilizaci
obydluj?c? Americk? kontinent...</i>
4
00:00:13,945 --> 00:00:15,696
<i>...Abkani</i>
5
00:00:15,697 --> 00:00:19,367
<i>Abkani v??ili tomu,
?e na t?to planet? jsou dva sv?ty...</i>
6
00:00:19,368 --> 00:00:22,662
<i>...Sv?t sv?tla a sv?t temnoty.</i>
7
00:00:22,663 --> 00:00:24,956
<i>P?ed 10.000 roky...</i>
8
00:00:24,957 --> 00:00:28,377
<i>...Abkani otev?eli vrata mezi
t?mito sv
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:08,297
En 1967,
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,003
unos mineros descubrieron
los primeros vestigios
3
00:00:11,077 --> 00:00:14,342
de una civilización indÃgena de la que
no se sabÃa hace mucho tiempo:
4
00:00:14,414 --> 00:00:16,075
los Abkani.
5
00:00:16,149 --> 00:00:19,880
Los Abkani creÃan que habÃa
dos mundos en este planeta:
6
00:00:19,953 --> 00:00:23,184
un mundo de luz
y un mundo de oscuridad.
7
00:00:23,256 --> 00:00:25,281
Hace 10.000 anos,
8
00:00:25,358 --> 00:00:28,691
los Abkani abrieron una puerta
entre estos mundos.
9
00:00:28,762 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:11,500
In 1967 mine workers discovered the
first remnants of a long lost civilization:
2
00:00:11,600 --> 00:00:12,900
The Abkani.
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,100
The Abkani Believed there are two worlds on this planet.
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
A world of light and a world of darkness
5
00:00:20,600 --> 00:00:25,200
10.000 years ago, the Abkani opened
a gate between these worlds.
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
Before they could close it,
something evil slipped through.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
The Abkani mysteriously vanished from the earth.
8
ملف ترجمة ل Alone In The Dark Cd 1 Est 2 3 97 6 Fps 2005 Wivx
keywords: 1406, alone, in, the, dark, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14060-Alone_in_the_Dark_(2005)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,357 --> 00:00:11,529
In 1967, Minerii au descoperit
primele vestigii...
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,532
ale unei civilizatii
americane de mult pierdute:
3
00:00:14,532 --> 00:00:15,824
Abkani.
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,912
Abkani au crezut ca erau
doua lumi pe aceasta planeta:
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,998
O lume a luminii si
o lume a intunericului.
6
00:00:23,040 --> 00:00:28,587
Cu 10.000 de ani in urma Abkanii au
deschis o poarta intre aceste doua lumi.
7
00:00:28,629 --> 00:00:32,466
Inainte sa o inchida ,
ceva malefic sa intamplat.
8
00:00:32,508 --> 00:00:36,345
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,770 --> 00:00:10,774
<i>Roku 1967, odkryli horn?ci prvn? stopy...</i>
2
00:00:10,775 --> 00:00:13,944
<i>...Po zapomenut? civilizaci
obydluj?c? Americk? kontinent...</i>
3
00:00:13,945 --> 00:00:15,696
<i>...Abkani</i>
4
00:00:15,697 --> 00:00:19,367
<i>Abkani v??ili tomu,
?e na t?to planet? jsou dva sv?ty...</i>
5
00:00:19,368 --> 00:00:22,662
<i>...Sv?t sv?tla a sv?t temnoty.</i>
6
00:00:22,663 --> 00:00:24,956
<i>P?ed 10.000 roky...</i>
7
00:00:24,957 --> 00:00:28,377
<i>...Abkani otev?eli br?nu mezi
t?mito sv?ty.</i>
8
00:00:28,378 --> 00:00:32,172
<i>D??ve, ne? ji sta?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,874
à 1967 ãîäó ãîðÃÿêè îáÃà ðóæèëè
ïåðâûå ñëåäû
2
00:00:09,440 --> 00:00:12,557
äà âÃî ïîòåðÿÃÃîé à ìåðèêà Ãñêîé
öèâèëèçà öèè - Ãáêà Ãè.
3
00:00:15,240 --> 00:00:19,199
Ãáêà Ãè âåðèëè, ÷òî Ãà Ãà øåé ïëà Ãåòå
ñóùåñòâóåò äâà ìèðà - ìèð ñâåòà è ìèð òüìû.
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,231
Ãåñÿòü òûñÿ÷ ëåò Ãà çà ä Ãáêà Ãè îòêðûëè
âðà òà ìåæäó ýòèìè ìèðà ìè.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,550
Ãðåæäå,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:10,129
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,132
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:13,133 --> 00:00:14,424
De Abkani.
4
00:00:14,