Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Allo S1ep0 5 The Funeral is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Allo S1ep0 5 The Funeral على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:Wczorajszy dzie? nie by?|dla mnie zbyt dobry.
00:00:26:Aresztowano mnie za wysadzenie tor?w,|czego nie zrobi?em.
00:00:30:A gen. von Klienkerhoffen|- bardzo wa?na osobisto??,
00:00:34:kaza? mne zastrzeli? jak psa.
00:00:37:Ale moi dwaj przyajciele|- ci oficerowie...
00:00:39:Dali strzelcom ?lepe kule,|dzi?ki czemu ?yj? i mog? to opowiedzie?.
00:00:45:Co w?a?nie teraz robi?.
00:00:49:- Rzecz jasna teraz jestem im winny przys?ug?.|- Rene.
00:00:52:M?wi?em.
00:00:58:- Teraz wszystko wr?ci?o do normy.|- Prawie.
00:01:01:Nadal nie mamy obrazu|Upad?ej Madonny z Wielkim...
00:01:04:Przesta?, Hans!
00:01:08:Rene, teraz, kiedy wszystko wr?ci?o|prawie do normy
00:01:13:- My?l?, ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:Wczorajszy dzieñ nie by³|dla mnie zbyt dobry.
00:00:26:Aresztowano mnie za wysadzenie torów,|czego nie zrobi³em.
00:00:30:A gen. von Klienkerhoffen|- bardzo wa¿na osobistoÅæ,
00:00:34:kaza³ mne zastrzeliæ jak psa.
00:00:37:Ale moi dwaj przyajciele|- ci oficerowie...
00:00:39:Dali strzelcom Ålepe kule,|dziêki czemu ¿yjê i mogê to opowiedzieæ.
00:00:45:Co w³aÅnie teraz robiê.
00:00:49:- Rzecz jasna teraz jestem im winny przys³ugê.|- Rene.
00:00:52:Mówi³em.
00:00:58:- Teraz wszystko wróci³o do normy.|- Prawie.
00:01:01:Nadal nie mamy obrazu|Upad³ej Madonny z Wielkim...
00:01:04:Przestañ, Hans!
00:01:08:Rene, teraz, kiedy wszystko wróci³o|prawie d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}Pewnie siê zastanawiacie,|co robiê w spi¿arni...
{650}{725}siedz¹c obok Brie. Powiem wam.
{750}{825}Jestem wielkim fanem Brie.
{825}{900}Oprócz tego moja ¿ona Edith|jest bardzo zazdrosna.
{900}{975}A to jest jedyne miejsce,|gdzie mogê siê spotkaæ z Mari¹.
{975}{1050}Maria jest we mnie zakochana.
{1050}{1125}Wiêc kiedy tylko mogê, spotykam siê|z ni¹ na krótko przy Brie.
{1225}{1300}- Maria! Moja ma³a kapustko.|- Rene, moja okr¹g³a cebulo.
{1300}{1375}Wziê³aŠma³y taboret?|To stañ na nim.
{1525}{1600}- Rene, zacz¹³eŠbeze mnie.|- Sk¹d wiesz?
{1675}{1750}Poniewa¿ masz Brie na w¹sach.
{1775}{1850}Rene, po
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29:Ivette, daj mi koniak.
00:00:40:Macie przed sob¹ cz³owieka,|który ma problemy.
00:00:43:Przy tamtym stoliku siedzi dwóch niemieckich oficerów|przebranych za sprzedawców cebuli...
00:00:48:poniewa¿ ich mundury po¿yczy³em dwóm|angielskim lotnikom, ¿eby mogli uciec.
00:00:53:Anglicy jednak je spalili|- nawet nie pytajcie czemu...
00:00:58:i teraz s¹ schowani w szafie|w pokoju teÅciowej.
00:01:05:Graj¹cym na pianinie jest|monssieu LeClerk,
00:01:08:fa³szerz, który by³ niegdyÅ|kochankiem teÅciowej...
00:01:15:i który móg³by byæ ojcem mojej ¿ony.
00:01:21:Herr Flick, oficer gestapo, równie¿ jest przebany|za sprzedawcê cebuli...
00:01:25:bo chce znaleŸ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Pewnie si? zastanawiacie,|co robi? za drzewem.
00:00:28:Powiem wam, ale s?uchajcie uwa?nie,|bo nie b?d? powtarza?.
00:00:34:Pami?tacie o zdarzeniach w kafejce,Kt?r? u?ywa? ruch oporu
00:00:37:do przygotowania ucieczki|dla angielskich lotnik?w?
00:00:40:Wiedzieli o tym wszyscy, opr?cz|mojej te?ciowej i gestapo.
00:00:46:W?tpi?, czy m??bym mie? przez to|lepsze relacje z gestapo.
00:00:50:Ci dwaj tutaj to angielscy lotnicy.
00:00:55:Ci dwaj sprzedawcy cebuli|to nikt inny jak pu?kownik von Strom
00:00:58:i jego asystant kapitan Goering.
00:01:05:Wydaj? si? nieszcz??liwi z dw?ch powod?w.
00:01:09:Pierwszy - to mundury,|kt?re maj? zast?pi? stare,
00:01:12:kt?re po?yczyli angiel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{650}Pewnie si? zastanawiacie,|co robi? w spi?arni...
{650}{725}siedz?c obok Brie. Powiem wam.
{750}{825}Jestem wielkim fanem Brie.
{825}{900}Opr?cz tego moja ?ona Edith|jest bardzo zazdrosna.
{900}{975}A to jest jedyne miejsce,|gdzie mog? si? spotka? z Mari?.
{975}{1050}Maria jest we mnie zakochana.
{1050}{1125}Wi?c kiedy tylko mog?, spotykam si?|z ni? na kr?tko przy Brie.
{1225}{1300}- Maria! Moja ma?a kapustko.|- Rene, moja okr?g?a cebulo.
{1300}{1375}Wzi??a? ma?y taboret?|To sta? na nim.
{1525}{1600}- Rene, zacz??e? beze mnie.|- Sk?d wiesz?
{1675}{1750}Poniewa? masz Brie na w?sach.
{1775}{1850}Rene, pobierzemy si? po wojnie?
{185
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Pewnie si? zastanawiacie,|co robi? za drzewem.
00:00:28:Powiem wam, ale s?uchajcie uwa?nie,|bo nie b?d? powtarza?.
00:00:34:Pami?tacie o zdarzeniach w kafejce,Kt?r? u?ywa? ruch oporu
00:00:37:do przygotowania ucieczki|dla angielskich lotnik?w?
00:00:40:Wiedzieli o tym wszyscy, opr?cz|mojej te?ciowej i gestapo.
00:00:46:W?tpi?, czy m??bym mie? przez to|lepsze relacje z gestapo.
00:00:50:Ci dwaj tutaj to angielscy lotnicy.
00:00:55:Ci dwaj sprzedawcy cebuli|to nikt inny jak pu?kownik von Strom
00:00:58:i jego asystant kapitan Goering.
00:01:05:Wydaj? si? nieszcz??liwi z dw?ch powod?w.
00:01:09:Pierwszy - to mundury,|kt?re maj? zast?pi? stare,
00:01:12:kt?re po?yczyli angiel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29:Ivette, daj mi koniak.
00:00:40:Macie przed sob? cz?owieka,|kt?ry ma problemy.
00:00:43:Przy tamtym stoliku siedzi dw?ch niemieckich oficer?w|przebranych za sprzedawc?w cebuli...
00:00:48:poniewa? ich mundury po?yczy?em dw?m|angielskim lotnikom, ?eby mogli uciec.
00:00:53:Anglicy jednak je spalili|- nawet nie pytajcie czemu...
00:00:58:i teraz s? schowani w szafie|w pokoju te?ciowej.
00:01:05:Graj?cym na pianinie jest|monssieu LeClerk,
00:01:08:fa?szerz, kt?ry by? niegdy?|kochankiem te?ciowej...
00:01:15:i kt?ry m?g?by by? ojcem mojej ?ony.
00:01:21:Herr Flick, oficer gestapo, r?wnie? jest przebany|za sprzedawc? cebuli...
00:01:25:bo chce znale?? skradziony obraz van Klomp
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:Przygotowuje tego torta|dla pu?kownika von Stroma.
00:00:26:Poniewa? dzisiaj s? jego urodziny.
00:00:30:?ycie w mojej kafejce|wr?ci?o do normy.
00:00:33:Tylko, ?e wci?? jestem operatorem radia|u mojej te?ciowej.
00:00:38:Poza tym w tych pier?cionkach|s? pigu?ki na wypadek
00:00:41:gdyby gestapo dowiedzia?o si?,|?e pomagam Ruchowi Oporu.
00:00:44:A dwaj angielscy lotnicy ukrywaj? si?|w najmniej oczekiwanym miejscu.
00:00:51:I opr?cz tego zosta?em rozstrzelany|i wczoraj pochowany.
00:00:57:Teraz jestem swoim bratem bli?niakiem.
00:01:00:Jak na razie z powodzeniem.
00:01:12:Gotowe? To chod?my.
00:01:16:Muzyka, monssieu LeClerk.
00:01:38:A teraz, najwa?niejsza cz???|- zdmuch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,673
There cannot be many French
café owners in a prisoner of war camp
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,069
dressed as a British flight lieutenant.
3
00:00:34,160 --> 00:00:37,789
But that is what you get
when you try to help people escape.
4
00:00:37,880 --> 00:00:41,475
How will l get out of here?
Your guess is as good as mine.
5
00:00:41,560 --> 00:00:43,994
At the moment it seems
that my best chance
6
00:00:44,080 --> 00:00:46,594
is to wait for England to capitulate.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,791
René.
8
00:00:50,880 --> 00:00:53,519
Oh, no. Not ano
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, undead,
original filename: Four Weddings and a Funeral (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2583}{2682}- Come here.|- What?
{3087}{3207}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{3432}{3519}Late! Late!
{4822}{4932}Oh, fuck! Fuck!
{5000}{5070}Fuck!
{5294}{5434}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{5647}{5718}What turn-off?
{5724}{5798}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{5804}{5891}Fuck it!
{5953}{6026}Fuck!
{6114}{6176}Fuck.
{6426}{6521}Fuck.
{6703}{6726}Fuck.
{6732}{6803}Fuckity fuck!
{6889}{6976}Bugger.
{7165}{7252}Hello, Charles.
{7590}{7639}There's a greatness to your lateness.
{7645}{7748}It's not achieved without real suffering.
{7753}{7793}I am so sorry.
{7798}{7887}I'll
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:25,145
Tout droit par l?
et ? gauche.
2
00:03:51,584 --> 00:03:53,584
Voulez vous ...
3
00:04:11,239 --> 00:04:14,033
- Qui est-ce?
- Excusez-moi?
4
00:04:15,004 --> 00:04:17,004
Ce n'est pas mon p?re.
5
00:04:20,001 --> 00:04:22,721
Merde, on a pris le mauvais.
6
00:04:22,900 --> 00:04:27,490
Nous sommes vraiment d?sol?s.
Nous retournons le chercher.
7
00:04:33,394 --> 00:04:35,394
Mon dieu ...
8
00:04:58,813 --> 00:05:01,363
Ils ont apport? le mauvais cercueil.
9
00:05:01,811 --> 00:05:03,811
Tu plaisantes.
10
00:05:04,809 --> 00:05:07,402
Tu peux
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:26:You see in me a very happy man.
00:00:30:That balloon contains|the two British airmen
00:00:33:who have been hiding in my cafe.
00:00:36:A favourable wind|is even now wafting them
00:00:40:gently back to England.
00:00:42:And now that they have gone
00:00:43:the Resistance cannot|blackmail me into hiding them
00:00:47:and the Germans cannot shoot me|for the same reason.
00:00:51:All that I have to do now|is to get my wife's mother,
00:00:54:who is in a coffin in that hearse,|back home and into her own bed.
00:00:59:I can then get back to making|as much money as possible
00:01:03:out of the Germans.
00:01:08:Oh, Rene, you are 'ero of the Resistance!
00:01:12:The whole vi
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, english, en, limited, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - English - en - e27f786116637d612e0214c5895a0ba5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,000 --> 00:03:30,000
<i>RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=</i>
2
00:03:30,671 --> 00:03:33,966
Straight through there and
to the left
3
00:04:01,535 --> 00:04:03,621
Would you like to...
4
00:04:22,014 --> 00:04:24,934
- Who's this?
- Pardon me?
5
00:04:25,935 --> 00:04:28,020
That's not my father.
6
00:04:31,148 --> 00:04:33,984
Shit, we've taken the wrong one.
7
00:04:34,151 --> 00:04:38,948
We're really sorry for this.
We'll go back and get him.
8
00:04:45,120 --> 00:04:47,206
Jesus...
9
00:05:11,605 --> 00:05:14,275
They brought t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,834
Ah... The more observant among you
2
00:00:27,920 --> 00:00:30,878
may note that l am wearing
a clean new apron.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,077
l have trimmed my moustache
and manicured my nails.
4
00:00:34,160 --> 00:00:37,630
And if you were standing next to me,
you would know also
5
00:00:37,720 --> 00:00:41,076
that l am wearing a very
powerful aftershave lotion.
6
00:00:41,160 --> 00:00:43,310
My wife finds it irresistible.
7
00:00:43,400 --> 00:00:45,356
So l seldom wear it.
8
00:00:46,280 --> 00:00:48,669
But this is a special occasion.
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, english, en,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - English - en - 1f424127cf59e3ad0ff118f50f6acc6b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2350}{2410}- Come here.|- What?
{2854}{2933}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{3200}{3248}Late! Late!
{4590}{4660}Oh, fuck! Fuck!
{4768}{4799}Fuck!
{5063}{5161}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{5414}{5462}What turn-off?
{5492}{5566}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{5573}{5618}Fuck it!
{5720}{5756}Fuck!
{5882}{5904}Fuck.
{6192}{6247}Fuck.
{6470}{6496}Fuck.
{6500}{6531}Fuckity fuck!
{6658}{6703}Bugger.
{6932}{6980}Hello, Charles.
{7357}{7407}There's a greatness to your lateness.
{7412}{7477}It's not achieved without real suffering.
{7520}{7564}I am so sorry.
{75
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{490}{564}" Polucjant przybywo" | - Powinienem le?e? w swoim ???ku...
{578}{617}...w moim domu, licz?c owce.
{633}{763}A zamiast tego, stoj? tu przebrany za grzybiarza | i licz? krowy przechodz?ce przez bram?.
{829}{880}Zdradz? wam sekret...
{882}{948}Nie wszystkie z tych kr?w s? prawdziwe...
{974}{1048}Jedna z nich zawiera dw?ch, uciekaj?cych | angielskich lotnik?w
{1110}{1155}Zgadniecie, kt?ra?
{1350}{1380}-Poczekaj chwilke...
{1390}{1439}...zgubi?em zegarek.
{1600}{1655}- To nie by?o trudne, nieprawda??
{1680}{1720}- Chod?cie, musimy si? spieszy?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,400 --> 00:00:29,234
You see in me a very happy man.
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,756
That balloon contains
the two British airmen
3
00:00:32,840 --> 00:00:35,149
who have been hiding in my café.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,994
A favourable wind
is even now wafting them
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,036
gently back to England.
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,838
And now that they have gone
7
00:00:42,920 --> 00:00:46,515
the Resistance cannot
blackmail me into hiding them
8
00:00:46,600 --> 00:00:49,990
and the Germans cannot shoot me
for the same reason.
9
00:00:50,080
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[36][60]ALLO, ALLO
[60][88]Odcinek 6
[127][147]Scenariusz
[236][272]Wczoraj mia?em fatalny dzie?.
[273][302]Zosta?em aresztowany za wysadzenie|w powietrze tor?w kolejowych,
[302][351]czego wcale nie zrobi?em, a genera?|Von Klinkerhoffen - bardzo wa?ny szkop -
[352][377]kaza? mnie rozstrzela? o ?wicie.
[378][426]Ale moi dwaj przyjaciele, ci oto niemieccy|oficerowie podmienili naboje na ?lepe,
[426][481]tak wi?c prze?y?em i mog? dalej|snu? swoj? opowie??, co w?a?nie czyni?.
[498][524]Nie musz? chyba m?wi?, ?e spodziewaj? si?|wdzi?czno?ci z mojej strony.
[526][549]- Rene!|- W?a?nie.
[590][613]Teraz, kiedy wszystko wr?ci?o do normy...
[614][654]- Niezupe?nie. A Upad?a Madonna z Wielk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:11,720
<i>`Ãëî, `à ëî!</i>
2
00:00:23,960 --> 00:00:26,680
Ãà äà ì ñå äà ñòå çà äîâîšÃè
õðà Ãîì, ïóêîâÃè÷å.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,070
ÃÃ¥Ãà òè ¼å ñ¼à ¼Ãà êóâà ðèöà ,
ÃÃ¥ÃÃ¥.
4
00:00:29,790 --> 00:00:33,380
Ãå÷åòèÃà ¼î¼ èìà óêóñ ïèëåòèÃÃ¥.
-Ãî ¼åñòå áèëà ïèëåòèÃà .
5
00:00:33,590 --> 00:00:37,600
Ãåö, êà î øòî, Ãà ðà âÃî, çÃà òå,
Ãåìà ¼à äà ö.
6
00:00:38,290 --> 00:00:41,040
£à äà ö... Ãåïî,
ìîæåìî äà ïîæåëèìî Ãåøò
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, mavihot, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Four Weddings and a Funeral (1994) - mavihot - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{2}Bu altyazý en iyi Arial yazý tipinde, 24 boyutunda, normal stilde görünür.
{3}{3}Bu altyazý küfür içermemektedir. Küfürleri içeren daha orjinal, baþka bir sürümü de mevcuttur.
{4}{4}Ãeviren: mavihot
{2949}{3024}- Buraya gel.|- Ne?
{3579}{3678}- Günaydýn Bayan Staples.|- Günaydýn madam.
{4011}{4071}Geç kaldýn. Geç kaldýn.
{5748}{5835}Kahretsin! Kahretsin!
{5970}{6009}Kahretsin!
{6339}{6462}- Kahretsin! Doðru, seninkini alalým.|- Benimki saatte en fazla 65 km yapýyor.
{6778}{6838}Hangi sapak?
{6875}{6968}- Ãnþallah B359 deðildir.|- B359.
{6976}{7033}Kahretsin!
{7160}{7205}Kahretsin!
{7363}
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 5, en, four, women, a, funeral,
original filename: sex_and_the_city_2x05_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,613 --> 00:00:49,047
There are only two times
when it's appropriate...
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,447
...to wear the little black dress in daylight.
3
00:00:51,518 --> 00:00:54,043
One involves leaving a party way too late.
4
00:00:54,120 --> 00:00:57,146
The other involves leaving
the party way too early.
5
00:00:57,524 --> 00:00:59,014
The New York funeral.
6
00:00:59,092 --> 00:01:00,821
Javier was a hot Cuban designer...
7
00:01:00,894 --> 00:01:03,226
...and the toast of
the New York fashion elite.
8
00:01:03,296 --> 00:01:04,820
He was also a good friend.
9
00:01
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 5, four, women, a, funeral, v, 1, ravydavy, s02e05,
original filename: Sex.and.the.City.S02E05.Four.Women.and.a.Funeral.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 09.04.2007
{126}{221}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{231}{325}SINKKUELÃMÃÃ|Kausi 2 - Jakso 5
{344}{450}Suomennos: Mabel, Orchidia, Cromwell, Emmuh|Oikoluku: IsoD
{1013}{1101}CITYMACHOJEN SUURET SYLIT
{1128}{1233}On vain kaksi tapausta, joissa on soveliasta|pukeutua pieneen mustaan mekkoon päivänvalossa.
{1238}{1296}Toinen on juhlien päättäminen|aivan liian myöhään.
{1301}{1373}Toinen on juhlien päättäminen|aivan liian aikaisin.
{1378}{1426}Hautajaiset New Yorkissa.
{1430}{1519}Javier oli suosittu kuubalainen|muotisuunnittelija ja osa New Yorki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:18,917
Daar doorheen, en dan naar links.
2
00:03:45,336 --> 00:03:47,637
Wilt U...
3
00:04:05,149 --> 00:04:08,650
Wie is dit?
- Sorry?
4
00:04:08,952 --> 00:04:10,952
Dit is mijn vader niet.
5
00:04:13,555 --> 00:04:15,456
Verdomme, we hebben de verkeerde.
6
00:04:16,757 --> 00:04:19,358
Het spijt mij erg, we gaan
terug, en gaan hem halen.
7
00:04:53,281 --> 00:04:55,382
Ze hebben de verkeerde kist gebracht.
8
00:04:55,783 --> 00:04:57,784
Je maakt een grapje?
9
00:04:58,885 --> 00:05:01,187
Kun je dat geloven?
Maar goed, dat ik gecontroleerd heb.
10
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, french, fr, trad,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - French - fr - 25128d9d3c601473ea31f6160132edbc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:25,145
Tout droit par l?
et ? gauche.
2
00:03:51,584 --> 00:03:53,584
Voulez vous ...
3
00:04:11,239 --> 00:04:14,033
- Qui est-ce?
- Excusez-moi?
4
00:04:15,004 --> 00:04:17,004
Ce n'est pas mon p?re.
5
00:04:20,001 --> 00:04:22,721
Merde, on a pris le mauvais.
6
00:04:22,900 --> 00:04:27,490
Nous sommes vraiment d?sol?s.
Nous retournons le chercher.
7
00:04:33,394 --> 00:04:35,394
Mon dieu ...
8
00:04:58,813 --> 00:05:01,363
Ils ont apport? le mauvais cercueil.
9
00:05:01,811 --> 00:05:03,811
Tu plaisantes.
10
00:05:04,809 --> 00:05:07,402
Tu peux
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2179}{2278}- Come here.|- What?
{2683}{2803}- Good morning, Mrs Staples.|- Good morning, madam.
{3028}{3115}Late! Late!
{4418}{4528}Oh, fuck! Fuck!
{4596}{4666}Fuck!
{4890}{5030}- Fuck! Right, we take yours.|- It only goes 40 miles an hour.
{5243}{5314}What turn-off?
{5320}{5394}- Better not be the B359.|- It's the B359.
{5400}{5487}Fuck it!
{5549}{5622}Fuck!
{5710}{5772}Fuck.
{6022}{6117}Fuck.
{6299}{6322}Fuck.
{6328}{6399}Fuckity fuck!
{6485}{6572}Bugger.
{6761}{6848}Hello, Charles.
{7186}{7235}T
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, czech, cs, 1x0, pigeon, post,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Czech - cs - 5c618269dfad9aeb09af6d29a7ebc29d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,056 --> 00:00:09,188
<b><i>Hall?, hall?!</i></b>
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,552
Jmenuji se Ren?,
tohle je moje kav?rna,
3
00:00:24,553 --> 00:00:27,596
ale moment?ln? je m?j ?ivot
jeden velik? probl?m.
4
00:00:28,099 --> 00:00:31,482
Jak m??ete vid?t, mus?m b?t
mil? k N?mc?m.
5
00:00:31,983 --> 00:00:36,761
Jsou to m? z?kazn?ci, vyhr?v?j? v?lku,
a jestli k nim nebudu mil?, tak m? zast?el?.
6
00:00:37,549 --> 00:00:39,741
A mus?m b?t mil? na partiz?ny.
7
00:00:39,742 --> 00:00:42,782
Jinak ho zast?el? za to,
?e je mil? na N?mce.
8
00:00:44,656 --> 00:00:46,223
Musim b
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, six, big, boobies,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f31fc048ddaf3384f6f98d05cdfdddbd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,223 --> 00:00:08,947
'ALO 'ALO!
2
00:00:20,088 --> 00:00:21,906
Dobrodo?li v moj kafe.
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,622
Veseli me, da vam lahko povem,
da se je ?ivljenje vrnilo v normalo.
4
00:00:26,196 --> 00:00:28,694
Britanska pilota,
ki sta se tukaj skrivala
5
00:00:29,049 --> 00:00:33,382
so odpeljali Odporniki in ju
skrili v bli?nji nunski samostan.
6
00:00:33,878 --> 00:00:38,095
"Padla Madona z velikimi
jo?ki" od Van Klompa,
7
00:00:38,470 --> 00:00:43,580
katero sem skrival v svoji
kleti, je sedaj pri her Fliku.
8
00:00:44,158 --> 00:00:46,041
Mene so streljali,
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: allo, 1x0, arriben, els, britanics, the, british, are, coming, pilot, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63902.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,930 --> 00:00:23,603
ARRIBEN ELS BRITÃNICS
2
00:00:24,090 --> 00:00:26,888
Espero que hagin quedat
contents del menjar, Coronel.
3
00:00:27,330 --> 00:00:29,719
La seva dona és una gran
cuinera, René.
4
00:00:29,850 --> 00:00:31,886
Fa un conill
que té gust a pollastre.
5
00:00:32,090 --> 00:00:33,887
Però és que era pollastre!
6
00:00:34,490 --> 00:00:37,482
El conill no té l'osset
de la fortuna.
7
00:00:38,090 --> 00:00:40,968
L'osset de la fortuna...
Podem formular un desig!
8
00:00:41,570 --> 00:00:43,959
- Una mica més de vi.
- Ja hem gastat massa avui.
9
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: allo, 3x0, el, tortell, del, castell, the, gateau, from, chateau, catala, per, nava, acopdeteclat, cat,
original filename: 63903.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:29,234
Teniu davant vostre a un home feliç.
2
00:00:29,320 --> 00:00:32,756
Aquest globus conté
els dos aviadors brità nics
3
00:00:32,840 --> 00:00:35,149
que estaven amagats al meu cafè.
4
00:00:35,240 --> 00:00:38,994
Un vent favorable els porta
5
00:00:39,080 --> 00:00:41,036
suaument cap a Anglaterra.
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,838
I ara que s'han anat
7
00:00:42,920 --> 00:00:46,515
la Resistència no em pot
fer més xantatge amb els aviadors
8
00:00:46,600 --> 00:00:49,990
ni els alemanys afusellar-me
per la mateixa raó.
9
00:00:50,080 --> 00:0
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: funeral, in, berlin, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8040-Funeral_in_Berlin_(1966)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,634
BERLINUL DE VEST
2
00:00:47,840 --> 00:00:50,229
AICI PARASITI SECTORUL
AMERICAN
3
00:04:36,880 --> 00:04:40,668
EVADARE DRAMATICA
DIN BERLINUL DE EST
4
00:04:40,880 --> 00:04:43,758
MUZICIAN ELIBERAT
5
00:04:57,520 --> 00:05:02,150
Cine canta la pian cu picioarele ?
6
00:05:02,360 --> 00:05:05,193
Cafea, iubito. Cafea.
7
00:05:18,840 --> 00:05:22,355
Ati ascultat Concertul in La Major
de Mozart
8
00:05:22,560 --> 00:05:25,677
interpretat de Viktor Bajevski,
virtuozul est-german
9
00:05:25,880 --> 00:05:28,917
care a evadat trecand peste
Zidului
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Polish - pl - 483806dd0304d03889cffa32aa30a700.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{218}{326}Korekta: Kampai, Djdzon i Omickal
{4897}{4991}Prosto i na lewo.
{5638}{5728}Czy ?yczy sobie pan...
{6130}{6190}Kto to?
{6223}{6310}To nie m?j ojciec.
{6341}{6421}Cholera, wzi?li?my z?? trumn?.
{6421}{6527}Przepraszamy, pojedziemy po ni?.
{6908}{7067}ZGON NA POGRZEBIE
{7334}{7447}- Przynie?li z?? trumn?.|- ?artujesz?
{7472}{7509}Uwierzysz?
{7509}{7615}Dobrze, ?e sprawdzi?em.
{7543}{7615}Przeprowadziliby?my ceremoni? dla|jakiego? przypadkowego go?cia.
{7615}{7714}Co za interes oni prowadz??
{7714}{7819}Martwi? si? czym
ملف ترجمة ل Allo S1ep0 5 The Funeral
keywords: allo, allo!, 1982, 1, cd, czech, cs, 1x0, 5, the, funeral,
original filename: Allo Allo! - 1982 - 1CD - Czech - cs - e46a5f998c0a7f33399eba2d8b14adcc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:09,615
<b><i>Hall?, hall?!</i></b>
2
00:00:22,674 --> 00:00:25,618
V?erej?ek byl pro m?
velmi ?patn? den.
3
00:00:26,276 --> 00:00:30,326
Byl jsem zat?en za to, ?e jsem odp?lil
?eleznici, co? jsem neud?lal
4
00:00:30,747 --> 00:00:34,349
a gener?l Von Klinkerhoffen,
velmi d?le?it? Skop??k,
5
00:00:34,350 --> 00:00:36,223
m? dal za ?svitu zast?elit.
6
00:00:37,164 --> 00:00:39,763
Ale moji dva p??tel?,
t?mhleti n?me?t? offic??i,
7
00:00:40,020 --> 00:00:43,229
dali slep? n?boje
do pu?ek poprav?? ?ety.
8
00:00:43,230 --> 00:00:47,525
Abych o tom mohl vypr?v?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,167 --> 00:00:07,206
HALLÃ, HALLÃ!
X. RÃSZ
2
00:00:15,567 --> 00:00:18,604
Ãrta
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,480
Ãnök elõtt egy gondterhelt férfi áll.
4
00:00:24,647 --> 00:00:27,161
Ne tévesszen meg senkit
boldog tekintetem.
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,443
Nyomasztõ gondjaim vannak.
6
00:00:29,607 --> 00:00:31,916
Engem nem rettent meg a gestapõ,
7
00:00:31,967 --> 00:00:36,483
nem ijedek meg a németektõI, és még
a Francia Ellenállási MozgalomtõI se félek.
8
00:00:36,847 --> 00:00:40,601
De a feleségemtõI reszketek,
mint nyárfalevél a szélben.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181}{282}Ima mjesta na ovom svijetu, gdje|se prièe, mitovi, ideje, ljubav,
{290}{378}èežnje ili predrasude iznenada|pojave i toliko iskrive našu
{381}{488}èvrstu i jasnu procjenu,|a umjesto toga nas potpuno
{491}{578}obuzme snažna, nejasna,|tajanstvena zbunjenost...
{591}{660}...Texas je sigurno|jedno takvo mjesto.
{667}{752}John Steinbeck.
{761}{847}Imat æe noæne more. -One deèkima|dobro doðu dok odrastaju.
{854}{938}Neka ne zuri predugo. Mogu|mu ostati psihološke posljedice.
{947}{1027}Pazit æu. -Zack. -Pazit æu.
{1036}{1200}Doði, deèko,|oprosti se s djedom.
{1413}{1538}Vidiš. -Prestani. -Vidiš.
{1546}{1617}Nemaš se è
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,916 --> 00:03:18,917
Daar doorheen, en dan naar links.
2
00:03:45,336 --> 00:03:47,637
Wilt U...
3
00:04:05,149 --> 00:04:08,650
Wie is dit?
- Sorry?
4
00:04:08,952 --> 00:04:10,952
Dit is mijn vader niet.
5
00:04:13,555 --> 00:04:15,456
Verdomme, we hebben de verkeerde.
6
00:04:16,757 --> 00:04:19,358
Het spijt mij erg, we gaan
terug, en gaan hem halen.
7
00:04:53,281 --> 00:04:55,382
Ze hebben de verkeerde kist gebracht.
8
00:04:55,783 --> 00:04:57,784
Je maakt een grapje?
9
00:04:58,885 --> 00:05:01,187
Kun je dat geloven?
Maar goed, dat ik gecontroleerd heb.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{186}{266}'Allo 'Allo!
{364}{438}Režija:
{509}{581}BRITANCI PRIHAJAJO
{600}{647}Upam, da vama je hrana|dobro teknila, polkovnik.
{677}{729}Tvoja žena je izvrstna kuharica Rene.
{738}{780}Zajcu je dala okus pišèanca.
{793}{836}Vendar to je bil pišèanec,|g. polkovnik.
{856}{926}Zajec, kot veste,|nima željne kosti.
{943}{966}Željna kost.
{984}{1014}Dobro, sedaj si pa lahko nekaj zaželimo.
{1033}{1055}Å e malo vina,...
{1065}{1088}Ne, dovolj sva že zapravila.
{1099}{1124}To èasti gostilan.
{1132}{1147}Hvala.
{1170}{1200}Daj Hans, zaželi si nekaj.
{1209}{1295}Želim si, da bi kmalu spet videl,|ženo in otroke.
{13