Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:21: - Widzicie we mnie zmartwionego cz?owieka...
00:00:25: Nie dajcie si? zwie?? mojej weso?ej twarzy
00:00:29: Jestem zmartwionym cz?owiekiem.|Nie boj? si? gestapo...
00:00:33: ...nie boj? si? Niemcow,|ani francuskiego ruchu oporu.
00:00:37: Ale moja ?ona straszy mnie na ?mier?!
00:00:40: Zu?ywa moje pieni?dze jak wod?!
00:00:44: Tak jest poniewa?,|jak wiecie - je?li zwracali?cie uwag?,
00:00:48: Zosta?em rozstrzelany i teraz|udaj? brata bli?niaka jej by?ego m??a.
00:00:52: A wiecie co najbardziej mnie martwi?!
00:00:56: Musz? si? z ni? ponownie o?eni?,|by odzyska? sw?j interes.
00:01:04: Wiecie co robi? z tymi kwiatami?|Musz? si? o ni? stara? ponownie...
00:01:09: ...ponie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 350.0 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{490}{564}" Polucjant przybywo" | - Powinienem le?e? w swoim ???ku...
{578}{617}...w moim domu, licz?c owce.
{633}{763}A zamiast tego, stoj? tu przebrany za grzybiarza | i licz? krowy przechodz?ce przez bram?.
{829}{880}Zdradz? wam sekret...
{882}{948}Nie wszystkie z tych kr?w s? prawdziwe...
{974}{1048}Jedna z nich zawiera dw?ch, uciekaj?cych | angielskich lotnik?w
{1110}{1155}Zgadniecie, kt?ra?
{1350}{1380}-Poczekaj chwilke...
{1390}{1439}...zgubi?em zegarek.
{1600}{1655}- To nie by?o trudne, nieprawda??
{1680}{1720}- Chod?cie, musimy si? spieszy?.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,837
You know, they can never tell
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,756
whether I know what I'm doing or not.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,215
Can you tell?
4
00:00:07,257 --> 00:00:08,592
Not really.
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
We have a reputation here at Crane.
6
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Poole & Schmidt.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,057
The attorneys here take
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,017
great pride in that reputation.
9
00:00:17,059 --> 00:00:20,437
It undermines everyone at Crane, Poole & Schmidt.
10
00:00:20,479 --> 00:00:21,480
Stop it!
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{188}"ALLO, ALLO"
{145}{211}Odcinek 3
{284}{351}Scenariusz
{495}{617}W tej chwili powinienem le?e? sobie|w ciep?ym ???eczku, licz?c barany.
{619}{693}Niestety, jak widzicie, stoj? tu,|udaj?c zbieracza pieczarek
{695}{810}i licz? krowy przechodz?ce|przez bram?.
{812}{865}Zdradz? wam tajemnic?.
{867}{950}Nie wszystkie z tych kr?w|s? krowami.
{952}{1089}Jedna z nich to dwaj|uciekaj?cy angielscy lotnicy.
{1093}{1188}Potraficie zgadn??, kt?ra?
{1334}{1373}Zaczekaj.
{1375}{1455}Zgubi?em zegarek.
{1583}{1665}To nie by?o specjalnie trudne,|prawda?
{1667}{1748}Chod?cie. Musimy si? pospieszy?.|Samolot wyl?duje za cztery minuty.
{1750}{1866}M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14: Napisy (ze s?uchu) by YaR.
00:00:21: - Widzicie we mnie zmartwionego cz?owieka...
00:00:25: - Nie dajcie si? zwie?? mojej weso?ej twarzy
00:00:29: - Jestem zmartwionym cz?owiekiem.|Nie boj? si? gestapo...
00:00:33: - ...nie boj? si? Niemcow,|ani francuskiego ruchu oporu.
00:00:37: - Ale moja ?ona straszy mnie na ?mier?!
00:00:40: - Zu?ywa moje pieni?dze jak wod?!
00:00:44: - Tak jest poniewa?,|jak wiecie je?li zwracali?cie uwag?,
00:00:48: - Zosta?em rozstrzelany i teraz|udaj? brata bli?niaka jej by?ego m??a.
00:00:52: - A wiecie co najbardziej mnie martwi?!
00:00:56: - Musz? si? z ni? ponownie o?eni?,|by odzyska? sw?j interes.
00:01:04: - Wicie co robi? z tymi kwiatam
ملف ترجمة ل Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, 2x0, the, widow,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - 8175187bb6cbb7ffef1610a6eae075ff.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:35,400
Buon giorno, Signor Phelps.
2
00:01:35,560 --> 00:01:38,240
L'uomo che sta guardando
? Alex Cresnic,
3
00:01:38,400 --> 00:01:41,240
uno di pi? grandi commercianti
al mondo di eroina.
4
00:01:41,440 --> 00:01:44,240
Recentemente, Cresnic ha fatto
il suo pi? grande affare.
5
00:01:44,400 --> 00:01:47,640
Ha comprato l'intero raccolto
di eroina da un paese asiatico
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,480
e l'ha esportata a Marsiglia,
7
00:01:49,640 --> 00:01:52,480
dove intende venderla all'ingrosso
ai sui maggiori acquirenti.
8
00:01:52,680 --> 00:01:55,760
Pe
ملف ترجمة ل Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, the, wooing, of, widow, artois,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - 243f136db016bea3b1ee804ff587c896.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,139 --> 00:00:09,973
'ALO 'ALO!
2
00:00:21,798 --> 00:00:24,096
Gledate v ?loveka v skrbeh.
3
00:00:24,685 --> 00:00:28,699
Naj vas moj vesel obraz ne
zavede, zaskrbljen sem.
4
00:00:29,483 --> 00:00:36,263
Ne skrbi me Gestapo, niti
Nemci, celo Odporniki ne,
5
00:00:36,707 --> 00:00:40,140
toda moje ?ene me je
na smrt strah.
6
00:00:40,973 --> 00:00:44,581
Moj denar tro?i kot vodo!
To pa je zato,
7
00:00:44,582 --> 00:00:49,233
kakor veste, ?e ste
spremljali, da sem ustreljen
8
00:00:49,234 --> 00:00:53,310
in se izdajam za svojega brata
dvoj?ka, njenega pokojnega mo?a.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,423 --> 00:00:09,279
Good Morning.
2
00:00:19,516 --> 00:00:21,027
Hey, Alfredo.
3
00:00:22,819 --> 00:00:23,679
You done already?
4
00:00:23,797 --> 00:00:26,157
Oh, no, not yet.
I, uh, finish tomorrow.
5
00:00:26,251 --> 00:00:28,096
Mexico playing Argentina on TV?
6
00:00:28,279 --> 00:00:29,546
No, no.
7
00:00:30,203 --> 00:00:32,353
My asthma is very bad today.
8
00:00:32,437 --> 00:00:35,332
Six years, Alfredo.
You can't lie to me.
9
00:00:35,416 --> 00:00:37,121
- I'm throwing a dinner.
- First thing tomorrow.
10
00:00:37,205 --> 00:00:38,621
Party's tonigh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,720 --> 00:00:54,269
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:58,960 --> 00:01:02,157
ç êáìðýëç ôçò áðéóôÃáò
3
00:01:02,520 --> 00:01:05,717
Ãé ÃåïûïñêÃæïé ðáñÃóôáÃôáé
óå Ã¥ÃáñêôÃñéá ôåëåôà åãêáéÃÃùÃ
4
00:01:05,880 --> 00:01:08,553
áñêåà Ãá õðÃñ÷åé áñêåôà óáìðÃÃéá.
5
00:01:08,720 --> 00:01:13,191
Ãá ç Ã¥ÃáñêôÃñéá Ãêèåóç ìéáò ëåóâÃáò
æùãñÃöïõ óôçà ãêáëåñà ôçò ÃÃñëïô
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,830
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:21,030 --> 00:00:27,230
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:42,170 --> 00:00:48,080
<font color="#ffff00">Masters Of Horror
Season 02 Episode 01</font>
4
00:01:32,400 --> 00:01:37,100
THE DAMNED THING
5
00:01:48,380 --> 00:01:51,790
1981
6
00:01:55,600 --> 00:01:57,050
Smells good, mom.
7
00:01:58,090 --> 00:02:00,850
Ribs? Three times
this month, accordingto my chart.
8
00:02:01,380 --> 00:02:02,700
He keeps a chart.
9
00:02:03,140 -->
ملف ترجمة ل Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois
keywords: tour, of, duty, 20, 3, 1987, 2x0, for, what, its, worth,
original filename: Tour.of.Duty(203)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,090 --> 00:01:31,628
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:55,705 --> 00:01:57,170
¿Qué sucede con la radio?
3
00:01:57,171 --> 00:01:59,683
Tiene que ser la baterÃa.
No hay nada.
4
00:02:00,005 --> 00:02:02,153
Siga intentando.
Voy allà para ver más de cerca.
5
00:02:02,187 --> 00:02:04,591
Mejor espere que a regrese Johnson, asÃ
sabremos a que fuerza nos enfrentamos.
6
00:02:04,625 --> 00:02:08,293
Cualquier fuerza que sea,
quiero sacarle una foto a ese tipo.
7
00:02:20,841 --> 00:02:22,738
Parece que son dos pelotones.
8
00:02:22,739 --> 00:02:24,906
Bien, prepárense para ir
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,450
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
What are you doing here?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
That's my mom.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
I asked you to wait.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Has she spoken to you?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
What?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,780
You told her.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,090
No,jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
This is so like you!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
I don't wanna look like the bad guy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:11,710
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:11,710 --> 00:00:19,710
Sync: YTET - TF2
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:19,710 --> 00:00:27,710
WEEDS
Season 2 Episode 01
4
00:02:18,730 --> 00:02:20,920
Nancy?
5
00:02:22,100 --> 00:02:24,170
Just a minute.
6
00:02:33,910 --> 00:02:37,370
God,you're beautiful. Come here.
7
00:02:40,060 --> 00:02:41,930
Mom?
8
00:02:43,470 --> 00:02:46,080
Mom?
9
00:03:15,290 --> 00:03:18,790
Checking for monsters?
10
00:03:18,790 --> 00:03:23,790
No,I can't find
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,476 --> 00:00:04,200
capitulo 1
2
00:00:07,143 --> 00:00:10,655
segunda temporada
3
00:00:16,471 --> 00:00:20,286
subtitulos: lil_yuna_dreamer
4
00:00:35,309 --> 00:00:39,032
Hay un antidoto, todas las grandes cuidades lo tienen
5
00:00:39,374 --> 00:00:44,863
HabÃa planes para una distribución mundial
pero el virus se extendio muy rapido.
6
00:00:45,293 --> 00:00:46,567
algunos escapamos
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,891
pensamos que podiamos salvarnos
pero no pudimos
8
00:00:50,259 --> 00:00:55,666
salvense, encuentren el antidoto
y que dios os acompañe
9
00:01:12,71
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,952 --> 00:00:36,985
2x02Â : Sexual Harassment
by Belkiss, Occeane, Unfold
http://pmag.f2o.org/theofficeus/
2
00:00:46,595 --> 00:00:49,329
- Hey what's up ?
- Hey !
3
00:00:50,025 --> 00:00:53,130
- Any e-mails today ?
- Hum I don't think so...
4
00:00:53,267 --> 00:00:54,455
No ?
5
00:00:55,645 --> 00:00:57,436
Check your spam folder.
6
00:00:58,555 --> 00:01:00,776
Oh ! there it is !
7
00:01:00,935 --> 00:01:01,765
- What ?
8
00:01:03,956 --> 00:01:07,565
"50 signs that your priest
might be Michael Jackson"
9
00:01:08,705 --> 00:01:11,256
Well done ! Topical
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}(PA) Unscheduled incoming traveller.
{374}{418}There's no one scheduled.
{422}{483}- Did you get an iris code?|- Yes, sir. From SG-1 .
{598}{634}Hi. How are you?
{638}{731}The only other person|with an SG-1 remote and its signal...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- But he'd only use it in an emergency.
{819}{924}- Perhaps he is under attack.|- By who? Apophis and Klorel were killed.
{928}{971}Open the iris.
{1345}{1450}Hammond of Texas, will you give me|leave to enter your compound?
{1463}{1511}You have it, Master Bra'tac.
{1515}{1563}Units, stand down.
{1703}{1758}Bra'tac, greetings from Earth.
{1773}{1811}Hmm! Hasshak.
{1837}{
ملف ترجمة ل Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois
keywords: the, l, word, 2x0, 6, lagrimas, de, oro, spanish, by, absolut,
original filename: 20005945.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,664 --> 00:00:01,914
Previamente en The L word
2
00:00:02,706 --> 00:00:03,956
¿Paso de nuevo? Tú y Dana
3
00:00:04,994 --> 00:00:05,494
si
4
00:00:06,829 --> 00:00:08,629
Besaste a Jenny
5
00:00:08,629 --> 00:00:09,129
Si
6
00:00:09,129 --> 00:00:09,815
No pense que te importarÃa
7
00:00:10,195 --> 00:00:11,395
Y no...hey no me importa
8
00:00:12,402 --> 00:00:14,052
Estoy empezando un proyecto nuevo
9
00:00:14,263 --> 00:00:16,213
Es un diario de mi vida con ustedes dos
10
00:00:16,429 --> 00:00:18,079
Básicamente van a ser entrevistas
11
00:00:18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,639 --> 00:01:08,904
EL HOMBRE MÃS VELOZ DEL MUNDO
CARRERA DE CARIDAD
2
00:01:09,343 --> 00:01:12,506
"Demonios de la Velocidad"
3
00:01:19,854 --> 00:01:21,685
Esto será increÃblemente grandioso.
4
00:01:26,594 --> 00:01:29,358
Superman va a destrozar a ese tipo
de Ciudad Central.
5
00:01:29,530 --> 00:01:33,125
No estés tan seguro, Jimmy. Tiene
bien ganado el nombre de Relámpago.
6
00:01:33,300 --> 00:01:36,394
SÃ, pero Superman lo detendrá
como un pararrayos.
7
00:01:36,770 --> 00:01:37,998
¡Oye!
8
00:01:43,410 --> 00:01:46,470
Lamento llegar tarde.
Me despertÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,346 --> 00:01:37,681
Algunos dicen que la Biblia
2
00:01:37,748 --> 00:01:40,682
es la mejor historia que se haya contado jamás.
3
00:01:42,740 --> 00:01:45,490
Pues no. La mejor historia es:
4
00:01:46,933 --> 00:01:48,657
" Un chico conoce a una chica...
5
00:01:48,725 --> 00:01:50,668
el chico pierde a la chica
6
00:01:51,125 --> 00:01:53,646
y el chico consigue tener a la chica."
7
00:01:58,487 --> 00:02:00,724
SÃ, un chico conoce a una chica.
8
00:02:00,791 --> 00:02:01,870
Ese primer momento
9
00:02:01,942 --> 00:02:03,918
cuando cada corpúsculo de tu pene
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:09,320
GLAVA NA IZBORIMA
2
00:00:35,160 --> 00:00:38,600
Ulazite u okolinu oblasti
graniène sa položajem.
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,600
Mesto na kojem možete naæi
èudovište ili smešno ogledalo.
4
00:00:42,840 --> 00:00:46,000
To su primeri. Može
da bude i mnogo bolje.
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,120
Spremite se da proðete Jeziva Vrata.
6
00:00:57,440 --> 00:01:02,640
Prema vašem zahtevu, pogledajte
poslednjeg èoveka na Zemlji.
7
00:01:03,040 --> 00:01:08,240
Najzad samoæa. Mogu da
èitam knjige celu veènost.
8
00:01:09,440 --> 00:01:13,040
To
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
¿Dónde están los
proveedores de granos?
2
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Esto no puede ser cierto.
3
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
He estado hablando con los hombres.
4
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
No tenÃan idea de que
Grecia fuera tan grande.
5
00:02:12,400 --> 00:02:14,901
Y están cansados de la interminable
caminata que nos estás haciendo hacer.
6
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Estamos tramando nuestra venganza.
7
00:02:18,867 --> 00:02:20,913
Debemos encontrar buena tierra.
8
00:02:21,106 --> 00:02:23,833
Son bastante amigables
cuando realmen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{246}{y:i}Nekoè, ko je bila še deklica,|{y:i}zelo majhna deklica...
{272}{327}{y:i}...je bila Dana v gozdu.
{355}{486}{y:i}Jesen je bila. Vedno je bila bolj razposajena,|{y:i}kot je bila njena sestra Melissa.
{563}{698}{y:i}Za rojstni dan sta brata Dani podarila|{y:i}zraèno puško in jo uèila, kako se z njo strelja.
{774}{859}{y:i}Oèe jim je rekel,|{y:i}naj z njo streljajo konzerve.
{883}{1014}{y:i}V travi je Bill mlajši|kaèo.
{1076}{1132}{y:i}In fanta sta jo zaèela streljati.
{1164}{1271}{y:i}Ker ni želela zaostajati za bratoma,|{y:i}je tudi Dana prièela streljati v kaèo.
{1300}{1370}{y:i}Zvijala se je|{y:i}in se borila za ž
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,337 --> 00:01:13,305
Wait, don't look.
2
00:01:13,339 --> 00:01:15,705
- I hate this shit.
- Keep them closed!
3
00:01:15,742 --> 00:01:18,734
Drama, hit me again and I'm gonna
beat the shit out of you.
4
00:01:18,778 --> 00:01:20,405
- Turtle did it.
- Bullshit.
5
00:01:20,447 --> 00:01:22,210
I can smell
your Lagerfeld-doused fingers.
6
00:01:22,248 --> 00:01:24,614
- Make a right, right here.
- Where we going?
7
00:01:24,651 --> 00:01:27,677
Hold on, take a step now,
step.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,278
Okay, here we come.
9
00:01:29,322 --> 00:01:30,949
Steady.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,973 --> 00:00:07,123
Dos dÃas después,
Tom me para en el vestÃbulo.
2
00:00:07,213 --> 00:00:08,362
Ha investigado un poco.
3
00:00:08,453 --> 00:00:13,447
Y dice que dado el bloqueo cardÃaco
del Sr. Ryan, el sexo es útil y terapéutico,
4
00:00:13,813 --> 00:00:16,407
y recomienda que el Sr. Ryan
encuentre una postura...
5
00:00:16,493 --> 00:00:19,610
que disminuya el esfuerzo isométrico
sobre las piernas.
6
00:00:19,693 --> 00:00:23,288
Y yo luego pienso:
"¿ Y te extrañas de no tener novia?"
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,568
Vamos, es mi anécdota divertida
de la noc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:02,300
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,124
Ãåýãïõìå, öÃëå.
3
00:00:04,829 --> 00:00:05,893
Ãáëà ôý÷ç.
4
00:00:06,628 --> 00:00:07,851
Ãý÷ïìáé Ãá âñåéò
ôçà êïðÃëá, öÃëå.
5
00:00:07,989 --> 00:00:09,040
Ãùñü ìïõ, ôé óôï
êáëü óõìâáÃÃåé;
6
00:00:09,241 --> 00:00:12,198
à ÃÃêôïñ ëÃåé üôé ìðïñåà Ãá
åêôÃóåéò üëç ôçà ðïéÃà óïõ.
7
00:00:12,477 --> 00:00:15,236
- Ãé êÃÃåéò åäþ; Ãïõ Ã¥ÃÃáé
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,870
Profil de la CIA: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,440
<i>- Jây suis.
- Sydney Bristow travaille sous-couverture</i>
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,570
avec son père Jack Bristow également
agent double de la CIA.
4
00:00:11,670 --> 00:00:12,440
Baisse-toi!
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,310
Je suppose qu'il faudra quâon
apprenne à se faire confiance.
6
00:00:15,310 --> 00:00:17,750
Le contact CIA de Bristow: Michael Vaughn.
7
00:00:17,880 --> 00:00:18,820
Mon ange gardien.
8
00:00:19,820 --> 00:00:20,880
Sa mission actuelle:
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,392
<i>Hasta los mejores amigos
discuten al tomar una decisión.</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,233
- ¿Esta?
- ¿Una cortina de baño transparente?
3
00:00:07,320 --> 00:00:09,959
¿Me desnudo en el salón
y me das un manguerazo?
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
Si te cohÃbes tanto, puedo dibujar
pelos de pecho en la cortina.
5
00:00:14,320 --> 00:00:17,118
Ya tengo un pelo. Se llama Clancy.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,794
<i>- Y entonces ocurrió.
- ¿Puedo ayudarle, señor?</i>
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,598
- Me llamó señor.
- A mà me habló de usted
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,705
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,740 --> 00:00:02,810
El rancho desapareció, Michael.
3
00:00:02,880 --> 00:00:05,890
Tenemos que hacer algo
sin que involucre lastimar a alguien.
4
00:00:05,930 --> 00:00:06,970
Tengo una idea.
5
00:00:07,970 --> 00:00:09,230
Lamento molestarla, señora.
6
00:00:09,310 --> 00:00:10,610
¿Tiene electricidad?
7
00:00:10,880 --> 00:00:12,600
Esos convictos están en
uno de estos pueblos...
8
00:00:12,630 --> 00:00:15,820
...y no pudieron haber ido más allá
de 103 kilómetros a la redonda.
9
00:00:15
ملف ترجمة ل Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 1998, and, 2x0, das, boob, divx,
original filename: Will.38.Grace(203)(1998).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,646
Entonces, Jack,
¿vas a acompañarme...
2
00:00:04,688 --> 00:00:07,149
...a recoger mi nuevo pasa DVD?
3
00:00:07,190 --> 00:00:08,900
Dios mÃo, ¿era hoy?
4
00:00:09,901 --> 00:00:12,279
¿Qué tengo hoy?
5
00:00:18,076 --> 00:00:20,120
¿Qué miras exactamente?
6
00:00:20,162 --> 00:00:22,289
Sólo repaso mi agenda.
7
00:00:24,708 --> 00:00:26,710
No, lo siento,
no puedo hacerte lugar.
8
00:00:26,710 --> 00:00:29,755
¿Mencioné que con DVD puedes ver
porno desde cualquier ángulo?
9
00:00:29,796 --> 00:00:31,923
Mira a mi agenda,
cómo se abr
ملف ترجمة ل Allo 2x0 2 The Wooing Of Widow Artois
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 3, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(203)(1987).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,212 --> 00:00:06,715
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42286.3.</i>
2
00:00:06,882 --> 00:00:12,012
<i>Hemos llegado
a las coordenadas 3629 por 584...</i>
3
00:00:12,179 --> 00:00:16,558
<i>...con tres dÃas de antelación para
el encuentro con el USS Victory.</i>
4
00:00:16,725 --> 00:00:20,938
<i>Nada que hacer aparte
de mantener esta posición y esperar.</i>
5
00:00:25,234 --> 00:00:26,193
¿SÃ, comandante?
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,738
¿Hay algún problema?
La Forge me mandó llamar urgente.
7
00:00:29,905 --> 00:00:34,201
Por supuesto.
Está por ahÃ, con el V
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:04,140
Una tormenta está llegando.
Vosotros, vuestro padre...
2
00:00:04,141 --> 00:00:06,561
estáis en medio de ella.
3
00:00:07,755 --> 00:00:09,682
<i>ENTONCES</i>
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,604
Coge a tu hermano y llévalo fuera lo más rápido que puedas.
5
00:00:14,605 --> 00:00:16,021
Ahora, Dean, ¡ve!
6
00:00:17,826 --> 00:00:20,069
Quiero que continuemos donde él lo dejó.
7
00:00:20,104 --> 00:00:23,626
Salvar personas, cazar cosas, el negocio familiar.
8
00:00:29,009 --> 00:00:31,478
Toda nuestra vida hemos estado
buscando a este demonio.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,719 --> 00:00:05,000
Oïà !
2
00:00:05,001 --> 00:00:05,846
Ãà ñè!
3
00:00:05,847 --> 00:00:08,997
Ãìà ø ëè ñè Ãà èäåÿ, êîëêî Ã¥
ãà äÃî äà ñè ïðèçðà ê ëåñáèéêà ?
4
00:00:08,998 --> 00:00:11,576
Ãîâà áåáå ðà ñòå ïðåêà ëåÃî áúðçî.
5
00:00:11,644 --> 00:00:13,482
Ãîé ùå áúäå ÃåâåðîÿòÃî ìîì÷å, Ãà ñè.
6
00:00:13,483 --> 00:00:16,797
Ãî Ãåùî ìè ïîäñêà çâà , ֌ Ãçà çåë ñè Ã¥
Ãà óìèë Ãåùî ïîâå÷å îò áåáå.
7
00:00:16,798 --> 00:00:17,497
Ãñêà ì à á
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{554}{661}Ãåóë, ÃæÃà Ãîðåÿ
{972}{997}Ãîâîðè è áîëêà òà ùå ñïðå.
{1250}{1308}Ãïðè, òîâà å ïðåêà ëåÃî ìÃîãî.
{1322}{1360}Ãîçà òà å òî÷Ãà .
{1368}{1412}Ãà æè ìè, êîãà ?
{2703}{2752}Ãîãà ?
{2754}{2786}ÃÃåñ.
{2894}{2952}Ãâúðæè ìå ñ Ãðèê ÃåéáúðÃ,|ÃãåÃöèÿ çà Ãà öèîÃà ëÃà ñèãóðÃîñò.
{3164}{3231}Ãñêà øå ìè ñå è Ãèêîë äà äîéäå.|Ãîëêîâà è õà ðåñâà òóê.
{3233}{3283}ÃÃ .
{3313}{3372}Ãà êâî òè ñå ïðà âè äîâå÷åðà ?
{3374}{3436}ÃÃ¥ çÃà ì. Ãà ñè âçåì
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,573 --> 00:00:18,282
- Why are they asking Dad questions?
- You started a witch hunt in our family.
2
00:00:18,373 --> 00:00:20,648
- What did you accuse my father of?
- I didn't.
3
00:00:20,733 --> 00:00:22,803
You're pointing at him to cover yourself!
4
00:00:22,893 --> 00:00:25,327
He says Bob Warner
had dealings with Syed Ali.
5
00:00:25,413 --> 00:00:28,086
Bring them in.
We'll separate them and turn up the heat.
6
00:00:28,173 --> 00:00:31,483
I need help. I have to get into
my father's private records.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,325
Who is the man in Visalia?!
8
00