Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alias 2x1 9 Endgame is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Alias 2x1 9 Endgame على صلة:
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 9, endgame,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 820d470d90365fa71ba41faf87556702.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
E un fost matematician
de la Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
Biroul a confirmat c?
el ?i familia lui
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
au fost r?pi?i ieri de la
acvariul Long Beach.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
Dac? vrei s? te ajut,
las?-mi familia s? plece.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
Tot ce vreau s? ?tiu acum
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
e dac? vrei s? vii cu mine.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Da.
10
00:01:23,316 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:01,760
Précédemment dans Alias.
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,470
Neil Caplan.
Câest un mathématicien travaillant à CAL TEC.
3
00:00:05,700 --> 00:00:09,810
Le bureau vient de confirmer que lui et sa famille
ont été kidnappé à lâaquarium de Long Beach hier.
4
00:00:15,310 --> 00:00:17,950
Vous voulez que je vous aide ?
Laissez ma famille sâen aller.
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,980
Ce que je dois savoir maintenant
est si tu veux venir avec moi.
6
00:01:23,550 --> 00:01:26,250
Je nâavais pas un angle de tir facile
mais je lâai quand même fait.
7
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
Neil Caplan.
3
00:00:03,426 --> 00:00:06,088
Es un matemático que trabaja en el
instituto tecnológico de California.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,750
La oficina acaba de confirmar
que él y su familia...
5
00:00:07,751 --> 00:00:09,800
...fueron secuestrados ayer
en el Acuario de Long Beach.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,900
¿Quieren que les ayude?
Dejen ir a mi familia.
7
00:00:19,100 --> 00:00:22,299
Lo que debo saber ahora
es si quieres venir conmigo.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Si.
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{29}Alias [2x19] Endgame|http://napisy.gwrota.com
{30}{58}Poprzednio w "Alias"...
{60}{83}Neil Caplan.
{86}{134}Jest matematykiem z Caltech.
{137}{185}Biuro potwierdzi?o, ?e on i jego rodzina
{187}{248}zostali porwani wczoraj z akwarium w Long Beach.
{366}{461}Je?li chcesz ?ebym ci pom?g?,|wypu?? moj? rodzin?.
{462}{495}Wszystko co musz? wiedzie? to to
{497}{540}czy chcesz ze mn? p?j??.
{542}{584}Tak.
{1998}{2039}Nie mia?em czystego strza?u.
{2041}{2096}A i tak strzeli?em.
{2228}{2270}Sk?adam podanie o przeniesienie
{2272}{2333}do dyrekcji Wywiadu.
{2334}{2415}Je?li ja bym strzela?a,|pewnie zrobi?abym to samo.
{2456}{2514}Wiem co Em
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2x1, 9, endgame, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8969-Alias.2x19.Endgame.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
He's a mathematician
out of Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
The bureau confirmed
he and his family
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
were kidnapped from the
Long Beach aquarium yesterday.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
If you want me to help you,
you Iet my family go.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
AII I need to know now
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
is whether you want
to come with me.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Yes.
10
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{61}Previously on "Alias"...
{63}{87}Neil Caplan.
{89}{140}He's a mathematician|out of Caltech.
{143}{192}The bureau confirmed|he and his family
{195}{258}were kidnapped from the|Long Beach aquarium yesterday.
{381}{480}If you want me to help you,|you Iet my family go.
{482}{516}AII I need to know now
{518}{563}is whether you want|to come with me.
{565}{609}Yes.
{1127}{1169}[ Gunshot ]
{2083}{2126}I didn't have a clean shot.
{2128}{2185}And I took it anyway.
{2323}{2367}I'm putting in for reassignment
{2369}{2432}to the directorate|of Intelligence.
{2434}{2518}If I had the shot,|I might have taken it.
{2561}{2622}I know what Emily
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2x1, 9, endgame, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9121-Alias.2x19.Endgame.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,676 --> 00:00:06,005
Wat voorafging:
- Neil Caplan. Hij is wiskundige.
2
00:00:06,138 --> 00:00:10,681
Hij en z'n gezin zijn gisteren ontvoerd
uit het Aquarium.
3
00:00:15,856 --> 00:00:19,522
Ik help u alleen als u m'n gezin laat gaan.
4
00:00:19,652 --> 00:00:22,819
Ik wil alleen weten of je meegaat.
5
00:01:23,716 --> 00:01:27,963
Ik had hem niet goed in het vizier,
maar ik schoot toch.
6
00:01:33,601 --> 00:01:37,599
Ik ga de directeur om overplaatsing vragen.
7
00:01:37,730 --> 00:01:41,016
Ik had waarschijnlijk ook geschoten.
8
00:01:43,235 --> 00:01:46,355
Ik weet wa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,161
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,202
Neil Caplan.
3
00:00:03,269 --> 00:00:05,328
He's a mathematician
out of Caltech.
4
00:00:05,405 --> 00:00:07,430
The bureau confirmed
he and his family
5
00:00:07,507 --> 00:00:10,067
were kidnapped from the
Long Beach aquarium yesterday.
6
00:00:14,948 --> 00:00:18,907
If you want me to help you,
you let my family go.
7
00:00:18,985 --> 00:00:20,350
All I need to know now
8
00:00:20,420 --> 00:00:22,217
is whether you want
to come with me.
9
00:00:22,288 --> 00:00:24,051
Yes.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][11]{C:$aaccff}Alias [2x19] Endgame|http://napisy.gwrota.com
[12][23]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[24][34]Neil Caplan.
[36][56]Jest matematykiem z Caltech.
[57][77]Biuro potwierdzi?o, ?e on i jego rodzina
[78][103]zostali porwani wczoraj|z akwarium w Long Beach.
[153][192]Je?li chcesz ?ebym ci pom?g?,|wypu?? moj? rodzin?.
[193][206]Wszystko co musz? wiedzie? to to
[207][225]czy chcesz ze mn? p?j??.
[226][244]Tak.
[833][850]Nie mia?em czystego strza?u.
[851][874]A i tak strzeli?em.
[929][947]Sk?adam podanie o przeniesienie
[948][972]do dyrekcji Wywiadu.
[973][1007]Je?li ja bym strzela?a,|pewnie zrobi?abym to samo.
[1024][1049]Wiem co Emily dla ciebie znaczy?a.
[1100][1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
Neil Caplan.
3
00:00:03,426 --> 00:00:06,088
Es un matemático que trabaja en el
instituto tecnológico de California.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,750
La oficina acaba de confirmar
que él y su familia...
5
00:00:07,751 --> 00:00:09,800
...fueron secuestrados ayer
en el Acuario de Long Beach.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,900
¿Quieren que les ayude?
Dejen ir a mi familia.
7
00:00:19,100 --> 00:00:22,299
Lo que debo saber ahora
es si quieres venir conmigo.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Si.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,600
Neil Caplan. Han är matematiker
och jobbar på Caltech.
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,900
Han och hans familj kidnappades
på Long Beach akvarium igår.
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Jag hjälper er bara
om ni släpper min familj.
4
00:00:18,900 --> 00:00:23,800
Allt jag vill veta
är om du följer med mig.
5
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Jag hade inte fritt skottfält,
men jag sköt ändå.
6
00:01:32,900 --> 00:01:37,300
Jag ska lägga in en ansökan
om förflyttning.
7
00:01:37,500 --> 00:01:40,300
Jag hade nog också skjutit.
8
00:01:42,400 --> 0
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x1, 9, endgame, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 2d21b69c6e19e1f3c71414228ec8cece.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
Je to matematik z Caltechu.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
V?era byl on a jeho rodina
jak potvrdil ??ad,
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
uneseni z akv?ria
Long Beach.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
Jesli chcete, abych v?m pomohl,
propus?e mou rodinu.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
V?e co chci te? v?d?t,
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
je jestli jsi ochotna j?t se mnou.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Ano.
10
00:01:23,316 --> 00:01:25,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
He's a mathematician
out of Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
The bureau confirmed
he and his family
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
were kidnapped from the
Long Beach aquarium yesterday.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
If you want me to help you,
you Iet my family go.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
AII I need to know now
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
is whether you want
to come with me.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Yes.
10
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,268
Aiemmin:
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,989
Neil Caplan,
Caltechin matemaatikko.
3
00:00:06,083 --> 00:00:10,305
Hänet perheineen kidnapattiin
Long Beachin akvaariosta eilen.
4
00:00:15,155 --> 00:00:19,114
Jos haluat, että autan,
anna perheeni mennä.
5
00:00:19,210 --> 00:00:24,299
Nyt haluan vain tietää,
haluatko tulla mukaani.
6
00:01:23,338 --> 00:01:27,560
Tähtäyslinja ei ollut selvä
ja ammuin silti.
7
00:01:33,288 --> 00:01:37,877
Haen muihin tehtäviin
tiedustelupalvelussa.
8
00:01:37,928 --> 00:01:40,852
Olisin saattanut tehdä samoin.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:03,970
Précédemment dans Alias.
2
00:00:03,970 --> 00:00:06,340
Jack Bristow, voici Ariana Kane.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,810
Mme Kane est la tête du contre-espionnage
de lâAlliance.
4
00:00:09,810 --> 00:00:14,610
Elle est ici pour enquêter sur les évènements
qui ont mené à la disparition dâEmily
5
00:00:14,610 --> 00:00:17,110
et la tentative de chantage sur moi qui en découle.
6
00:00:17,410 --> 00:00:21,720
Si Sloane met la main sur ce terminal,
alors lâAlliance sera capable dâespionner les sociétés:
7
00:00:21,720 --> 00:00:27,960
appl
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 8, truth, takes, time,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - f7302ccef9fe34f7f7871711e247f86d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,798
Din episoadele anterioare
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,093
Am ?nt?lnit-o pe Emily dup? ce am
?nceput s? lucrez la Credit Dauphine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,688
A fost mama pe care
to?i am fi vrut s-o avem.
4
00:00:10,799 --> 00:00:12,162
Emily, am f?cut-o.
5
00:00:12,266 --> 00:00:14,095
E?ti sigur c? merge?
6
00:00:14,200 --> 00:00:15,995
Da, draga mea.
7
00:00:17,866 --> 00:00:19,161
Suntem liberi.
8
00:00:25,499 --> 00:00:28,192
Am fost trimis aici s?-l investighez
pe Michael Vaughn.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,526
A intrat ?n aten?ia noastr?
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2x1, 7, a, dark, turn, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9119-Alias.2x17.A_Dark_Turn.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,458 --> 00:01:17,285
Dat was de noodrem.
2
00:01:18,753 --> 00:01:21,041
De noodrem.
3
00:02:16,261 --> 00:02:21,421
Luri Karpachev was een wapen-
handelaar met banden met de maffia.
4
00:02:21,557 --> 00:02:26,135
Je ex-vrouw...
- Noem Irina Derevko bij de naam.
5
00:02:28,104 --> 00:02:31,687
Hij was een vroegere contactman
van Derevko.
6
00:02:31,816 --> 00:02:35,860
Ik ken de naam.
Sloane had contact met hem bij SD-6.
7
00:02:35,986 --> 00:02:38,524
Ik zal Irina vragen wat ze weet.
8
00:02:38,655 --> 00:02:42,735
Sorry dat ik zonet...
- Doe niet zo raar.
9
00:02:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{80}Alias [2x12] The Getaway|http://napisy.gwrota.com
{82}{115}Poprzednio w "Alias"...
{118}{160}Zakocha?am si? w facecie w pracy.
{163}{215}Naprawd?? Kto to jest?
{217}{252}Kto? w moim dziale.
{255}{317}Pracowali?my razem od roku.
{320}{398}Nabierasz mnie.|Jak ma na imi??
{400}{425}Michael.
{478}{505}Co robisz?
{508}{550}Usuwam twoje uprawnienia w sieci.
{553}{625}Ze wzgl?du na moje ?ledztwo,|twoje uprawnienia
{628}{653}zosta?y odwo?ane.
{685}{720}Oto nasza sytuacja.
{722}{790}Ariana Kane, szef wywiadu Sojuszu
{792}{863}bada m?j udzia?|w morderstwie Emily Sloane.
{865}{907}Nie zabi?em Emily Sloane.
{910}{940}Ale mam sekrety.
{943
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][10]{C:$aaccff}Alias [2x18] Truth Takes Time|http://napisy.gwrota.com
[11][24]{C:$aaccff}/Poprzedno w "Alias"
[28][67]/Pozna?am Emily po rozpocz?ciu pracy|/w Credit Dauphine.
[71][107]/By?a matk?, jak? ka?dy|/z nas chcia?by mie?.
[108][121]/Emily, uda?o nam si?.
[128][142]Jeste? pewien, ?e to zadzia?a?o?
[143][160]Tak kochanie.
[180][193]Jeste?my wolni.
[253][283]Zosta?em tu wys?any, aby przeprowadzi?|dochodzenie dotycz?ce Michaela Vaughna.
[284][315]Zauwa?yli?my,|?e przez ostatnie 3 miesi?ce,
[316][364]Pan Vaughn by? w kontakcie|z niezaaprobowanymi obcymi agentami.
[365][379]Jeste? celem dochodzenia.
[381][417]je?li jest jakie? wyt?umaczenie|dla tego co robisz,
[418][441]mu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,500 --> 00:01:17,130
El freno de emergencia.
2
00:01:18,001 --> 00:01:19,631
El freno de emergencia.
3
00:02:15,500 --> 00:02:16,670
Luri Karpachev...
4
00:02:17,300 --> 00:02:18,892
...es un traficante de armas de alto...
5
00:02:18,893 --> 00:02:20,484
...nivel en Rusia con
conexiones con la mafia.
6
00:02:20,485 --> 00:02:23,299
- Tu ex-esposa mencionó...
- Te agradecerÃa que te refirieras...
7
00:02:23,300 --> 00:02:25,630
...a Irina Derevko por su nombre.
8
00:02:27,300 --> 00:02:29,299
Derevko lo citó como contacto...
9
00:02:29,300 --> 00:02:31,034
...cuando f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,871 --> 00:02:05,826
Hvad var der i vejen med den sorte?
2
00:02:07,011 --> 00:02:11,397
Tror du, det er behageligt
at have sådan noget tøj på?
3
00:02:11,490 --> 00:02:15,539
Det er ikke min første dag.
Jeg frakoblede din kaldeknap.
4
00:02:15,630 --> 00:02:18,453
Jeg ved, hvem du er.
Jeg ved, hvad det er for et fly.
5
00:02:18,545 --> 00:02:24,036
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
- Sig, hvordan jeg får adgang til Server 47.
6
00:02:25,601 --> 00:02:30,408
Derovre.
Bag billedet er der en terminal.
7
00:02:50,316 --> 00:02:51,530
Vi overfører.
8
00:03:32,691 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,765
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:20,920 --> 00:00:23,912
The prosthetics are lined
with a carbon powder.
3
00:00:23,990 --> 00:00:27,050
The system's database
won't find a match.
4
00:00:27,127 --> 00:00:28,594
Well, then, let's begin.
5
00:00:31,765 --> 00:00:33,926
You've cleared their system.
6
00:00:38,104 --> 00:00:39,537
We're United States agents.
7
00:00:39,606 --> 00:00:41,870
Lock down your vault.
You're being robbed.
8
00:00:43,276 --> 00:00:44,208
Sloane!
9
00:00:44,277 --> 00:00:46,040
Hold your fire!
10
00:00:46,546 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x10] The Abduction|http://napisy.gwrota.com
[34][60]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[139][160]OK, Dixon, jestem w ?rodku.
[161][172]Czekaj.
[173][213]/Sydney, szukasz|/Vasili Kabilova, numer I.D.C-16.
[360][371]Co si? dzieje?
[372][398]W?a?nie dostali?my wie?ci|o kodach, kt?re zdoby?a?.
[399][427]Nie maj? nic wsp?lnego|z komunikacj? mi?dzy oddzia?ami.
[428][460]To kody kontrolne|dla 6 g?owic nuklearnych,
[461][506]kt?re jak potwierdzili uzbekista?czycy|i wywiad znikn??y 6 miesi?cy temu.
[507][526]Czy wiesz gdzie znajduj? si? g?owice?
[527][535]Tak, wiem.
[536][548]S? w Kashmirze,
[549][595]w miejscu, kt?re by?o kiedy?|pilnie strze?onym obozem jeniecki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:01,760
Anteriormente en Alias
2
00:00:02,460 --> 00:00:05,470
Neil Caplan. Es un matemático que trabaja en
el instituto tecnológico de California.
3
00:00:05,700 --> 00:00:09,810
La oficina acaba de confirmar que él y su familia
fueron secuestrados ayer en el Acuario de Long Beach.
4
00:00:15,010 --> 00:00:17,950
¿Quieren que les ayude?
Dejen ir a mi familia.
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,500
Lo que debo saber ahora, es si quieres venir conmigo.
6
00:00:22,300 --> 00:00:22,780
Si.
7
00:01:23,000 --> 00:01:26,250
No tenÃa un ángulo de tiro claro, y lo hice de to
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2x1, a, higher, echelon, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8961-Alias.2x11.A_Higher_Echelon.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts
to blackmail me.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,092
If Sloane gets ahold
of that terminal,
8
00:00:20,236 --> 00:00:22,361
The Alliance will be able to
eavesdrop on corporat
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2x1, the, abduction, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8960-Alias.2x10.The_Abduction.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,231
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:13,902 --> 00:00:16,026
Okay, Dixon, I'm in.
3
00:00:16,136 --> 00:00:17,192
Stand by.
4
00:00:17,303 --> 00:00:23,394
Sydney, you're looking for
VaSlli Kabilov, I.D. tag C-1 6.
5
00:00:36,003 --> 00:00:37,127
What's going on?
6
00:00:37,236 --> 00:00:39,827
We just heard about
the codes you acquired.
7
00:00:39,936 --> 00:00:42,731
They have nothing to do
with troop communications.
8
00:00:42,837 --> 00:00:45,961
They're the control codes
for Slx nuclear warheads
9
00:00:46,069 --> 00:00:48,864
that the Uzbeks and
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,000
Detta har hänt:
2
00:00:03,100 --> 00:00:08,900
Klockan 22.00 ikväll ska vi slå till
mot samtliga Alliansens divisioner.
3
00:00:09,300 --> 00:00:14,400
l morgon bitti, om allt går väl,
kommer Alliansen inte längre att existera.
4
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
- Påbörja räden.
- Framåt.
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,800
- Tre agenter döda på SD-2.
- På SD-9 är fyra döda.
6
00:00:31,000 --> 00:00:36,400
Alla team har rapporterat.
Vi kontrollerar Alliansens divisioner.
7
00:00:42,100 --> 00:00:45,800
Gratulerar, sir.
Alliansen är borta.
8
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, 2x1, 4, double, agent, fov,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 569ffda063706cd8c54e48123deba67d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,560
V p?edchoz?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,224
Dnes ve?er, ve 22:00 hodin, provede
CIA sou?astn? n?jezdy
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,595
na v?echny za??zen? Alliance.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,962
A z?tra r?no,
d?-li B?h,
5
00:00:12,067 --> 00:00:14,532
Alliance ji? nebude d?le existovat.
6
00:00:16,701 --> 00:00:19,394
Jdeme na to.
Jdi, jdi, jdi.
7
00:00:26,235 --> 00:00:30,224
T?i mrtv? agenti v SD-2.
SD-9 m? ?ty?i.
8
00:00:30,335 --> 00:00:32,527
Dostali jsme zpr?vy
od v?ech vedouc?ch t?m?.
9
00:00:32,635 --> 00:00:35,930
Zd
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 5, a, free, agent,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 1d58b061a78fdb677996cadad1f345b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,291
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,832
SD-6 nu are nicio leg?tur? cu CIA.
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,058
Dixon, ai fost min?it de asemenea.
4
00:00:08,167 --> 00:00:09,223
Ce e?ti tu
5
00:00:09,333 --> 00:00:12,299
SD-6 face parte din Alian??!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,161
Ai lucrat pt inamicul
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,233
?mpotriva c?ruia credeai c? lup?i.
8
00:00:18,767 --> 00:00:20,891
Avem rapoarte de la ?efii echipelor.
9
00:00:21,034 --> 00:00:24,000
Se pare c? control?m birourile Alian?ei,
10
00:00:24,134 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x11] A Higher Echelon|http://napisy.gwrota.com
[33][44]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[45][70]Jack Bristow|to jest Ariana Kane.
[73][105]Pani Kane jest szefem wywiadu w Sojuszu.
[106][127]Jest tutaj aby wyja?ni? w?tki
[128][153]prowadz?ce do znikni?cia|mojej ?ony
[154][180]i p??niejszych pr?b szanta?owania mnie.
[181][201]Je?li Sloane wykona zadanie
[202][224]Sojusz b?dzie m?g?|pods?uchiwa? korporacje,
[225][241]urz?dy, kampanie polityczne.
[242][275]Mo?liwo?? szanta?u|i umieszczania szpieg?w
[276][287]by?aby nieograniczona.
[288][306]Gerard Cuvee...
[307][333]By?y przyw?dca Frontu Rewolucujnego.
[334][370]Jeden z jego ludzi zadzwoni?|do magazynu in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
He's a mathematician
out of Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
The bureau confirmed
he and his family
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
were kidnapped from the
Long Beach aquarium yesterday.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
If you want me to help you,
you Iet my family go.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
AII I need to know now
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
is whether you want
to come with me.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Yes.
10
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,093
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,168 --> 00:00:05,626
SD-6 has nothing
to do with the CIA.
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,866
Dixon, you've been lied to.
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,033
What are you...
5
00:00:09,109 --> 00:00:12,101
SD-6 is part of The Alliance!
6
00:00:12,178 --> 00:00:13,975
You have been working
for the enemy
7
00:00:14,047 --> 00:00:16,038
you thought you were fighting.
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,713
We've gotten reports
from the team leaders.
9
00:00:20,787 --> 00:00:23,813
We appear to be in control
of all Alliance
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,362
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,435 --> 00:00:06,030
Tonight, at 2200 hours, the CIA
will conduct simultaneous raids
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,404
on all Alliance facilities.
4
00:00:08,475 --> 00:00:11,774
And tomorrow morning,
God willing,
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
The Alliance will
no longer exist.
6
00:00:16,483 --> 00:00:19,213
- Let's move in.
- Go.
7
00:00:25,992 --> 00:00:30,019
- Three agents down at SD-2.
- SD-9 has four down.
8
00:00:30,096 --> 00:00:32,326
We've gotten reports
from all team leaders.
9
00:00:32,399
ملف ترجمة ل Alias 2x1 9 Endgame
keywords: alias, 2x1, 6, firebomb, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8966-Alias.2x16.Firebomb.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,962
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:21,166 --> 00:00:24,098
MAN: The prosthetics are Iined
with a carbon powder.
3
00:00:24,233 --> 00:00:27,255
The system's database
won't find a match.
4
00:00:27,367 --> 00:00:28,798
Well, then, let's begin.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,124
You've cleared their system.
6
00:00:38,333 --> 00:00:39,730
SYDNEY:
We're United States agents.
7
00:00:39,833 --> 00:00:42,060
Lock down your vault.
You're being robbed.
8
00:00:43,499 --> 00:00:44,396
Sloane!
9
00:00:44,499 --> 00:00:46,226
SLOANE:
Hold your fire!
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:05,800
- Detta har hänt:
- SD-6 har inget med ClA att göra.
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
- De har ljugit för dig.
- Vad...
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,300
SD-6 tillhör Alliansen.
4
00:00:12,500 --> 00:00:16,600
Du har jobbat för samma fiende
som du trodde dig bekämpa.
5
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
Vi har kontroll över
Alliansens samtliga kontor.
6
00:00:31,400 --> 00:00:34,700
Det är snart över. Jag lovar.
7
00:00:34,900 --> 00:00:37,700
Prata inte med mig.
8
00:00:43,300 --> 00:00:45,300
Du är så vacker.
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,400
M
------------
Sponsored links:
------------