Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,767
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,804
Am decodificat
misterul lui Helix.
3
00:00:04,871 --> 00:00:08,329
Datele descriu o fanta
?n terapia genetic? molecular?.
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,874
Se refer? la o procedur?
5
00:00:09,943 --> 00:00:11,877
?n care
fa?a ?i corpul
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,470
sunt reconfigurate s?
ia forma altcuiva.
7
00:00:15,148 --> 00:00:18,447
Mi s-a cerut s? confirm
c? e?ti pe pozi?ie.
8
00:00:18,518 --> 00:00:19,917
Da.
9
00:00:19,986 --> 00:00:22,853
Totul e la locul lui.
10
00:00:41,47
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,767
V p?edch?zej?c?ch d?lech "Alias"...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,804
Rozlu?tili jsme
specifikace na Helixu.
3
00:00:04,871 --> 00:00:08,329
Data popisuj? pr?lom v molekul?rn?
genov? terapii.
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,874
Odkazuje to na proceduru,
5
00:00:09,943 --> 00:00:11,877
p?i kter? jsou pacientova
tv?? a t?lo
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,470
p?etvo?eny do podoby
n?koho jin?ho.
7
00:00:15,148 --> 00:00:18,447
Byl jsem po??d?n, abych
potvrdil zda jste na pozici.
8
00:00:18,518 --> 00:00:19,917
Ano.
9
00:00:19,986 --> 00:00:22,853
V?echno je n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,560
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,224
Ast?zi, la ora 22:00, CIA
va realiza raiduri simultane
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,595
asupra facilit??ilor Alian?ei.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,962
?i m?ine diminea??,
cu voia Domnului,
5
00:00:12,067 --> 00:00:14,532
Alian?a nu va mai exista.
6
00:00:16,701 --> 00:00:19,394
- S? intr?m.
- Porni?i, porni?i, porni?i.
7
00:00:26,235 --> 00:00:30,224
- 3 agen?i r?ni?i la SD-2.
- 4 la SD-9.
8
00:00:30,335 --> 00:00:32,527
Am primit rapoarte
de la to?i liderii de echip?.
9
00:00:32,635 -->
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,099
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,150
¿Qué pasa?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,200
Hemos descifrado las
especificaciones del Proyecto Helix.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,850
Los datos describen
un salto en la próxima...
5
00:00:06,851 --> 00:00:08,400
...generación de terapia
molecular genética.
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,500
Hacen referencia a un nuevo
procedimiento por el cual...
7
00:00:10,501 --> 00:00:12,100
...se puede modificar la cara
y el cuerpo de un paciente...
8
00:00:12,200 --> 00:00:14,500
...para que sea idé
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,232
-Syd, nu te po?i ?nvinui singur?.
-Sigur, c? pot.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,831
-Se juca cu tine.
-Poate.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,707
-Ce crezi c? puteai face?
-S? ascult.
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,612
Vorbe?ti ca ?i cum
puteai s? crezi ?n ce spune.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,843
?tim c? nu puteam.
Puteam s? ne juc?m cu ea.
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,511
Dac? cel de-al doilea g?nd al t?u e c?,
vei putea s? te conduci orbe?te.
7
00:00:20,587 --> 00:00:24,182
Voi continua s?-mi verific mesageria,
sper?nd c? Will m? va contacta.
8
00:00:24,257
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,200
- Detta har hänt:
- Vad står på?
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,200
Vi dekrypterade projekt Helix.
Det är ett genombrott inom genterapi.
3
00:00:08,500 --> 00:00:15,200
Ansikte och kropp kan ombildas
så att man blir identiskt lik nån annan.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,200
Kan jag bekräfta att du är på plats?
5
00:00:18,500 --> 00:00:21,800
Ja, allt är på plats.
6
00:00:41,500 --> 00:00:46,400
När jag var ute och shoppade
såg jag nåt som påminde mig om dig.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
Köpte du en present till Vaughn?
8
00:00:49,100 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,500
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,569 --> 00:00:04,503
We've decrypted
the specs on Helix.
3
00:00:04,571 --> 00:00:08,063
Data describes a breakthrough
in molecular gene therapy.
4
00:00:08,141 --> 00:00:09,574
It refers to a procedure
5
00:00:09,642 --> 00:00:11,576
whereby a patient's
face and body
6
00:00:11,644 --> 00:00:14,169
are reshaped to
resemble someone else.
7
00:00:14,848 --> 00:00:18,147
I've been asked to confirm
that you are in position.
8
00:00:18,218 --> 00:00:19,617
Yes.
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,553
Everything's i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][13]{C:$aaccff}Alias [2x21] Second Double|http://napisy.gwrota.com
[14][24]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[25][48]- O co chodzi?|- Rozkodowali?my specyfikacj? Helixa.
[49][83]Te dane oznaczaj? prze?om|w genowej terapii molekularnej.
[84][98]To odnosi si? do procedury
[99][118]dzi?ki kt?rej|twarz i cia?o pacjenta
[119][145]s? odkszta?cane po to,|aby uzyska? inny ich wygl?d.
[151][184]/Poproszono mnie o potwierdzenie|/tego, ?e wykona?a? zadanie.
[185][199]Tak, wykona?am je.
[200][229]Wszystko w porz?dku.
[413][435]By?am na zakupach|i zobaczy?am tam co?.
[436][450]To przypomnia?o mi o tobie.
[466][490]Kupi?a? Vaughnowi prezent?
[491][512]Sydney m?wi,|?e nosisz garnitury
[513
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2x2, 1, second, double, repack, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8971-Alias.2x21.Second_Double.REPACK.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,767
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,804
We've decrypted
the specs on Helix.
3
00:00:04,871 --> 00:00:08,329
Data describes a breakthrough
in molecular gene therapy.
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,874
It refers to a procedure
5
00:00:09,943 --> 00:00:11,877
whereby a patient's
face and body
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,470
are reshaped to
resemble someone else.
7
00:00:15,148 --> 00:00:18,447
SARK: I've been asked to confirm
that you are in position.
8
00:00:18,518 --> 00:00:19,917
Yes.
9
00:00:19,986 --> 00:00:22,853
Everything's in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,099
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,150
¿Qué pasa?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,200
Hemos descifrado las
especificaciones del Proyecto Helix.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,850
Los datos describen
un salto en la próxima...
5
00:00:06,851 --> 00:00:08,400
...generación de terapia
molecular genética.
6
00:00:08,900 --> 00:00:10,500
Hacen referencia a un nuevo
procedimiento por el cual...
7
00:00:10,501 --> 00:00:12,100
...se puede modificar la cara
y el cuerpo de un paciente...
8
00:00:12,200 --> 00:00:14,500
...para que sea idé
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2x2, 1, second, double, repack, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9123-Alias.2x21.Second_Double.REPACK.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,324 --> 00:00:04,233
Wat voorafging:
2
00:00:04,367 --> 00:00:09,323
We weten wat Project Helix is:
Een doorbraak in gentherapie.
3
00:00:09,454 --> 00:00:15,406
Een procedure waarbij je iemands
uiterlijk geheel kunt klonen.
4
00:00:16,416 --> 00:00:22,749
Ben je in positie?
- Ja, alles is gereed.
5
00:00:42,433 --> 00:00:46,761
Ik was wezen winkelen
en dit deed me aan jou denken.
6
00:00:47,520 --> 00:00:52,761
Heb je iets voor Vaughn gekocht?
- Sydney zei dat je pakken droeg.
7
00:00:52,899 --> 00:00:55,436
Een das komt altijd van pas.
8
00:00:56,359 --> 00:00:59,727
Pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{69}Previously on "Alias"...
{71}{120}We've decrypted|the specs on Helix.
{122}{208}Data describes a breakthrough|in molecular gene therapy.
{211}{247}It refers to a procedure
{249}{297}whereby a patient's|face and body
{299}{362}are reshaped to|resemble someone else.
{379}{461}SARK: I've been asked to confirm|that you are in position.
{463}{498}Yes.
{500}{571}Everything's in place.
{1037}{1087}I went shopping,|and I saw something.
{1090}{1124}It reminded me of you.
{1164}{1225}You bought Vaughn a present?
{1227}{1280}Sydney's saying|you're wearing suits.
{1282}{1356}I thought you could|always use a new tie.
{1376}{1446}It's beautif
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,631
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,216
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,341 --> 00:00:10,761
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,638
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,473
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,515 --> 00:00:16,850
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,934 --> 00:00:18,435
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,561 --> 00:00:20,938
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:21,021 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,578 --> 00:00:47,375
Nu.
2
00:02:02,889 --> 00:02:05,824
Ce s-a ?nt?mplat cu cea neagr??
3
00:02:07,093 --> 00:02:11,393
Crezi c? e confortabil s?
por?i haine ca acestea?
4
00:02:11,498 --> 00:02:15,434
Nu e prima mea zi.
?i-am deconectat butonul de chemare.
5
00:02:15,535 --> 00:02:18,299
?tiu cine e?ti.
?tiu ce e cu acest avion.
6
00:02:18,404 --> 00:02:20,702
Nu ?tiu despre ce vorbe?ti!
7
00:02:20,807 --> 00:02:22,934
Spune-mi cum s? accesez serverul 47.
8
00:02:25,245 --> 00:02:26,303
Acolo.
9
00:02:26,412 --> 00:02:29,313
?n spatele ramei.
E un terminal.
10
0
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 4, a, broken, heart,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 1815e409db76d7e94cd27126c90f8d22.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,795
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,215
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,050
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,133 --> 00:00:10,594
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,599
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:15,682 --> 00:00:16,725
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,352
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:05,464
Numele meu este Sydney Bristow.
2
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
Acum ?apte ani am fost recrutat?
3
00:00:07,174 --> 00:00:10,636
de o divizie secret? a CIA,
numit? SD-6.
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,513
Am fost avertizat? s? nu spun nim?nui,
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,348
dar i-am spus logodnicului meu.
6
00:00:14,431 --> 00:00:16,767
C?nd directorul SD-6 a aflat...
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,310
a ordonat uciderea lui.
8
00:00:19,478 --> 00:00:20,812
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:20,896 --> 00:00:22,940
SD-6 nu f?cea parte din CIA.
10
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 2, so, it, begins,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 863e48093d7298098155ecaee455f99d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,798
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,592
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,136
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,138
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:13,222 --> 00:00:16,183
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,309
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,894
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
E un fost matematician
de la Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
Biroul a confirmat c?
el ?i familia lui
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
au fost r?pi?i ieri de la
acvariul Long Beach.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
Dac? vrei s? te ajut,
las?-mi familia s? plece.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
Tot ce vreau s? ?tiu acum
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
e dac? vrei s? vii cu mine.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Da.
10
00:01:23,316 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,562
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,669 --> 00:00:06,430
Sunt ?ndr?gostit? de un coleg.
3
00:00:06,536 --> 00:00:08,559
Serios? Cine e?
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,135
Cineva din departamentul meu.
5
00:00:10,236 --> 00:00:12,724
Lucr?m ?mpreun? de aproape un an.
6
00:00:12,837 --> 00:00:15,928
Glume?ti. Cum ?l cheam??
7
00:00:16,037 --> 00:00:17,025
Michael.
8
00:00:19,070 --> 00:00:20,160
Ce faci?
9
00:00:20,304 --> 00:00:21,997
Nu mai ai dreptul s? accesezi re?eaua.
10
00:00:22,137 --> 00:00:24,967
?n timpul investiga?iei
toate drepturile
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 7, a, dark, turn,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 7bd8b65e1b7e539eb0aeb8cf6b64e80f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,408 --> 00:01:19,408
Fr?nele de urgen??.
Fr?nele de urgen??.
2
00:02:15,408 --> 00:02:17,398
Iuri Karpachev.
3
00:02:17,508 --> 00:02:20,735
A fost dealer de armament
cu leg?turi ?n Mafia.
4
00:02:20,842 --> 00:02:21,830
Fosta ta so?ie...
5
00:02:21,942 --> 00:02:26,068
A? aprecia s?-i spui pe nume la
Irina Derevko c?nd te referi la ea.
6
00:02:27,642 --> 00:02:31,369
Derevko l-a listat printre primele
contacte c?nd a fost interogat?.
7
00:02:31,509 --> 00:02:32,804
Am auzit numele.
8
00:02:32,943 --> 00:02:35,238
Sloane f?cea afaceri cu el
la SD-6.
9
00:02:35,343 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,962
Din episoadele anterioare...
2
00:00:21,166 --> 00:00:24,098
Pozele sunt retu?ate cu pudr? carbonic?.
3
00:00:24,233 --> 00:00:27,255
Baza de date a sistemului nu
va g?si nicio asem?nare.
4
00:00:27,367 --> 00:00:28,798
P?i, atunci, s? ?ncepem.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,124
Nu ai fost detectat.
6
00:00:38,333 --> 00:00:39,730
Suntem agen?i americani.
7
00:00:39,833 --> 00:00:42,060
?nchide seiful. Sunte?i jefui?i!
8
00:00:43,499 --> 00:00:44,396
Sloane!
9
00:00:44,499 --> 00:00:46,226
Nu trage?i!
10
00:00:46,766 --> 00:00:49,231
Am pus explozi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,232
Syd, nem??e? se obvi?ovat.
Jist?, ?e m??u.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,831
Hr?la si s tebou.
Mo?n?.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,707
Co jsi cht?la d?lat?
Poslouchat.
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,612
Mluv??, jako by jsi v??ila ka?d?mu
slovu, kter? ??k?.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,843
V?me, ?e nem??eme.
Nahr?vali by jsme j?.
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,511
Jestli bude? takto uva?ovat,
zbl?zn?? se z toho.
7
00:00:20,587 --> 00:00:24,182
Dr?? m? jen kontrola hlasov? schr?nky,
?e Will zavolal.
8
00:00:24,257 --> 00:00:26,157
?ekl n?m kde je.
9
00:00:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,503
Profil CIA:
Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,402
Okay. Am intrat.
3
00:00:06,473 --> 00:00:09,408
Agenta Bristow lucreaza sub acoperire
cu tatal ei, Jack Bristow.
4
00:00:09,476 --> 00:00:11,205
Deasemenea un agent dublu al CIA.
5
00:00:11,277 --> 00:00:12,369
Jos!
6
00:00:12,712 --> 00:00:14,771
Cred ca va trebui sa invatam
sa avem incredere unul in celalalt.
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,316
Contactul lui Bristow cu CIA:
Michael Vaughn.
8
00:00:17,384 --> 00:00:19,113
Ingerul meu pazitor.
9
00:00:19,185 --> 00:00:23,781
Misiunea e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,231
Din episoadele anterioare...
2
00:00:13,902 --> 00:00:16,026
Bine, Dixon, am intrat.
3
00:00:16,136 --> 00:00:17,192
R?m?i pe recep?ie.
4
00:00:17,303 --> 00:00:23,394
Sydney, ?l cau?i pe Vaslli Kabilov,
ID pl?cu?a C-16.
5
00:00:36,003 --> 00:00:37,127
Ce se ?nt?mpl??
6
00:00:37,236 --> 00:00:39,827
Am primit ve?ti despre codurile
pe care le-ai adus.
7
00:00:39,936 --> 00:00:42,731
Nu au nici o leg?tur?
cu comunicarea trupelor.
8
00:00:42,837 --> 00:00:45,961
Sunt codurile de control
a 6 rachete nucleare...
9
00:00:46,069 --> 00:00:48,864
...despr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
<i>Profil CIA:
Agent Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,406 --> 00:00:06,236
Am intrat.
3
00:00:06,308 --> 00:00:09,243
<i>Agent Bristow lucreaza sub acoperire
impreuna cu tatal ei, Jack Bristow.</i>
4
00:00:09,313 --> 00:00:11,042
<i>De asemenea agent dublu in CIA.</i>
5
00:00:11,116 --> 00:00:12,208
Jos!
6
00:00:12,552 --> 00:00:14,611
Cred ca ar trebuie sa invatam
sa avem incredere unul in celalalt.
7
00:00:14,688 --> 00:00:17,156
<i>Legatura de contact cu CIA:
Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,226 --> 00:00:18,955
Ingerul meu pazitor.
9
00:00:19,029 -
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x1, 2, the, box, part,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 6102ad45806848a10ef07ec271078c0e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 2x1, 5, a, free, agent,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 1d58b061a78fdb677996cadad1f345b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,291
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,832
SD-6 nu are nicio leg?tur? cu CIA.
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,058
Dixon, ai fost min?it de asemenea.
4
00:00:08,167 --> 00:00:09,223
Ce e?ti tu
5
00:00:09,333 --> 00:00:12,299
SD-6 face parte din Alian??!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,161
Ai lucrat pt inamicul
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,233
?mpotriva c?ruia credeai c? lup?i.
8
00:00:18,767 --> 00:00:20,891
Avem rapoarte de la ?efii echipelor.
9
00:00:21,034 --> 00:00:24,000
Se pare c? control?m birourile Alian?ei,
10
00:00:24,134 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,503
<i>Profil CIA:
Agent Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,402
Am intrat.
3
00:00:06,473 --> 00:00:09,408
<i>Agent Bristow lucreaza sub acoperire
impreuna cu tatal ei, Jack Bristow.</i>
4
00:00:09,476 --> 00:00:11,205
<i>De asemenea agent dublu in CIA.</i>
5
00:00:11,277 --> 00:00:12,369
Jos!
6
00:00:12,712 --> 00:00:14,771
Cred ca ar trebui sa invatam sa avem
incredere unul in celalalt.
7
00:00:14,848 --> 00:00:17,316
<i>Legatura de contact cu CIA:
Michael Vaughn.</i>
8
00:00:17,384 --> 00:00:19,113
Ingerul meu pazitor.
9
00:00:19,185 --
ملف ترجمة ل Alias 2001 Cd Romanian Ro 2x2 Second Double
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x1, 7, q, and, a,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 4e93a852b88ab20a0348355bdc3d8f59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,591
DSR-ul te investigheaz?.
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,427
Vor s? ?tie, de ce poz? ta
apare ?n manuscrisul lui Rambaldi.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,262
DSR a descifrat par?ial
textul din acea pagin?.
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,806
?i ?
Ce scria ?
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,934
L-au numit "Profe?ia".
6
00:00:18,101 --> 00:00:18,685
Vaughn !
7
00:00:18,769 --> 00:00:21,396
Conform Directivei Securit??ii
Na?ionale, num?rul 81 A,
8
00:00:21,480 --> 00:00:23,565
te afli ?n custodia
agen?ilor federali.
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,817
Au descifrat text
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
------------
Sponsored links:
------------