Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{715}{y: i}Postanowi?am go zniszczy?
{719}{763}{y: i}Teraz jestem podw?jn? agen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
Jmenuji se Sydney Bristow.
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
Pøed sedmi lety,
jsem byla rekrutována
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
tajnou odnožà CIA, která
se jmenuje SD-6.
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
OdpøÃsáhla jsem mlèenlivost,
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
ale nemohla jsem to
dodržet u mého snoubence,
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
a když na to šéf SD-6
pøišel,
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
nechal ho zabÃt.
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
Tak jsem se dozvìdìla
pravdu.
9
00:00:20,852 --> 00:00:22,877
že SD-6 nenà so
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [1x22] Almost Thirty Years|http://napisy.gwrota.com
[34][55]/Nazywam si? Sydney Bristow.
[56][106]/Siedem lat temu zosta?am zwerbowana|/przez tajny oddzia? CIA, zwany SD-6.
[107][122]/Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
[123][143]/ale nie mog?am tego ukrywa?|/przed moim narzeczonym.
[144][166]/Gdy dowiedzia? si? o tym|/szef SD-6,
[167][187]/kaza? go zabi?.
[192][209]/Wtedy pozna?am prawd?.
[210][231]/SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
[232][265]/Pracowa?am dla wroga,|/z kt?rym chcia?am walczy?.
[266][298]/Dlatego posz?am do jedynego miejsca,|/w kt?rym mogli mi pom?c.
[299][321]/Teraz jestem podw?jn? agentk?|/i pracuj? dla CIA.
[322][354]/Moim opiekunem|/jest Michael Vau
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:05,756
<i>Je m'appelle Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,847 --> 00:00:10,716
<i>Il y a sept ans, on m'a recrutée</i>
<i>au SD-6, branche secrète de la CIA.</i>
3
00:00:10,807 --> 00:00:14,277
<i>On me fit jurer de garder le secret,</i>
<i>mais je racontais tout à mon fiancé.</i>
4
00:00:14,367 --> 00:00:17,643
<i>En l'apprenant, le chef du SD-6</i>
<i>ordonna son assassinat.</i>
5
00:00:18,727 --> 00:00:22,515
<i>J'ai ainsi appris la vérité:</i>
<i>Le SD-6 ne fait pas partie de la CIA.</i>
6
00:00:22,607 --> 00:00:25,679
<i>C'est une organisation de l'ennemi</i>
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:05,926
<i>My name is Sydney Bristow. </i>
2
00:00:05,994 --> 00:00:07,484
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,596 --> 00:00:10,565
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,665 --> 00:00:12,462
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,534 --> 00:00:14,297
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,369 --> 00:00:16,701
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,772 --> 00:00:18,262
<i>he had him killed. </i>
8
00:00:19,408 --> 00:00:20,773
<i>That's when I learned</i>
<i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{142}<i>My name is Sydney Bristow.</i>
{144}{180}<i>Seven years ago,</i>|<i>I was recruited</i>
{182}{254}<i>by a secret branch of the CIA</i>|<i>called SD-6.</i>
{256}{299}<i>I was sworn to secrecy,</i>
{301}{343}<i>but I couldn't keep it</i>|<i>from my fianc?,</i>
{345}{401}<i>and when the head of SD-6</i>|<i>found out,</i>
{402}{438}<i>he had him killed.</i>
{466}{498}<i>That's when I learned</i>|<i>the truth.</i>
{500}{548}<i>SD-6 is not part of the CIA.</i>
{550}{594}<i>I'd been working</i>|<i>for the very people</i>
{596}{640}<i>I thought</i>|<i>I was fighting against.</i>
{642}{673}<i>So I went to the only place</i>
{674}{718}<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{715}{y: i}Postanowi?am go zniszczy?
{719}{763}{y: i}Teraz jestem podw?jn? agen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,930
Ãà çâà ì ñå ÃèäÃè Ãðèñòîó.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,490
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà ÃÃ
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,570
îò ñåêðåòÃèÿ êëîà Ãà ÃÃÃ,
Ãà ðå÷åà SD-6.
4
00:00:10,670 --> 00:00:12,470
Ãà êëåõ ñå äà ÃÃ¥ êà çâà ì Ãà Ãèêîãî,
5
00:00:12,540 --> 00:00:14,300
Ãî ÃÃ¥ ìîæåõ äà êðèÿ
îò ãîäåÃèêà ñè
6
00:00:14,370 --> 00:00:16,710
è êîãà òî øåôúò Ãà SD-6 Ãà ó÷è,
7
00:00:16,780 --> 00:00:18,270
Ãà ðåäè äà ãî óÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 349.9 MB|http://napisy.gwrota.com
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}trafi?am do SD-6
{192}{260}{y: i}pono? tajnego wydzia?u CIA|{y: i}Zosta?am szpiegem. {y: i}
{264}{308}{y: i}Mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{312}{332}{y: i}ale nie mog?am trzyma? tego w tajemnicy|{y: i}przed moim narzeczonym,
{336}{404}{y: i}i kiedy szef SD-6|{y: i}dowiedzia? si? o tym,
{408}{452}{y: i}kaza? go zabi?.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}Z kt?rym chcia?am walczy?..
{647}{7
ملف ترجمة ل Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years
keywords: alias, s01e2, almost, thirty, years, real, vf, english, motechnet, com, s01e22,
original filename: 8994-Alias.S01E22.Almost.Thirty.Years.DVDRip.REAL.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>That's when I learned</i>
<i>t
ملف ترجمة ل Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years
keywords: alias, 1, s0, e2, almost, thirty, years, v, divxfinland, org,
original filename: Alias[1].S01.E22.Almost.Thirty.Years_v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{142}Nimeni on Sydney Bristow.
{144}{180}Seitsemän vuotta sitten|minut värvättiin -
{182}{254}SD-6:een, jonka kerrottiin|olevan CIA:n salainen osasto.
{256}{299}En saanut kertoa työstäni|kenellekään, -
{301}{343}mutta en pystynyt pitämään|sitä salassa sulhaseltani.
{345}{399}Kun SD-6 sai tietää, että olin|kertonut heistä sulhaselleni, -
{402}{438}he tappoivat hänet.
{466}{498}Silloin tajusin totuuden.
{500}{548}SD-6 ei ollutkaan osa CIA:ta.
{550}{594}Olin työskennellyt viholliselle, -
{596}{640}jota vastaan luulin taistelevani.
{642}{673}Joten menin ainoaan paikkaan, -
{674}{718}joka voisi auttaa minua|t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>Mit navn er Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>For syv år siden blev jeg rekruteret -</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>- af en hemmelig underafdeling
til CIA kaldet SD-6.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>Jeg svor diskretion, -</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>- men jeg kunne ikke holde
det for min forlovede.</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>Da chefen for SD-6 fik besked, -</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>- fik han ham dræbt.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>Der lærte jeg sandheden.</i>
9
ملف ترجمة ل Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years
keywords: alias, s01e2, almost, thirty, years, real, vf, dutch, motechnet, com, s01e22, nederlands,
original filename: 9087-Alias.S01E22.Almost.Thirty.Years.DVDRip.REAL.XviD-VF.Dutch.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,407 --> 00:00:05,483
Ik ben Sydney Bristow.
2
00:00:05,617 --> 00:00:10,575
7 jaar terug werd ik gerekruteerd
door SD-6, een tak van de CIA.
3
00:00:10,706 --> 00:00:14,406
Toen ik mijn verloofde
hierover vertelde...
4
00:00:14,544 --> 00:00:19,170
...liet het hoofd van SD-6
hem vermoorden.
5
00:00:19,299 --> 00:00:26,381
Zo ontdekte ik dat SD-6 niet bij de
CIA hoorde. Ik werkte voor de vijand.
6
00:00:26,515 --> 00:00:29,551
Maar één organisatie kon me helpen.
7
00:00:29,685 --> 00:00:36,055
Nu ben ik dubbelagent voor de CIA.
M'n contactpersoon is Michael Vaughn.
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
<i>Me llamo Sidney Bristow.</i>
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,900
<i>Hace 7 años me
reclutó una rama...</i>
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,200
<i>...secreta de la CIA: el SD-6.</i>
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,700
<i>Juré no decirlo, pero
se lo revelé a mi novio.</i>
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
<i>Y cuando el jefe
del SD-6 lo averiguó...</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
<i>...hizo que lo mataran.</i>
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,500
<i>Asà supe la verdad.</i>
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,100
<i>El SD-6 no pertenece a la CIA...</i>
9
00:00:23,40
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>That's when I learned</i>
<i>t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,100
Me llamo Sidney Bristow.
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,900
Hace 7 años me
reclutó una rama
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,200
secreta de la ClA: el SD-6.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,700
Juré no decirlo, pero
se lo revelé a mi novio.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,600
Y cuando el jefe
del SD-6 lo averiguó,
6
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
hizo que lo mataran.
7
00:00:19,300 --> 00:00:20,500
Asà supe la verdad.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,100
El SD-6 no pertenece a la ClA,
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,500
es la gente
10
00:00:24,700 --> 00:00:26,200
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03: Nazywam si? Sydney Bristow.
00:00:05: Siedem lat temu trafi?am do SD-6, pono? tajnego wydzia?u CIA.
00:00:11: Zosta?am szpiegiem. Mia?am nic nikomu nie m?wi?.
00:00:15: My?la?am, ?e pracuj? dla naszych, dop?ki nie powiedzia?am..
00:00:17: ..o SD-6 swojemu narzeczonemu, kt?ry natychmiast zgin??.
00:00:20: Wtedy okaza?o si?, ?e pracuje dla wroga...
00:00:22: ...z kt?rym chcia?am walczy?.
00:00:25: Postanowi?am go zniszczy?.
00:00:30: Zosta?am podw?jn? agentk?.
00:00:32: Moim opiekunem w CIA jest Michael Vaughn.
00:00:36: A jedynym sprzymierze?cem w SD-6 inny podw?jny agent.
00:00:42: Cz?owiek, kt?rego prawie nie znam -
00:00:44: - m?j ojciec.
00:00:53: - Ceni Pan swoje ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{206}{252}Watch me.
{370}{423}Voil?.
{2074}{2160}How long did it take you to write|this paper? Did you not sleep?
{2164}{2243}- Have you seen my other shoe?|- Just promise me I can sit next to you...
{2247}{2361}...during the test.|I know. Okay, I know.
{2365}{2435}Where in the bedroom?
{2439}{2567}- The kitchen part of the bedroom.|- Like 8 or 8:30. It's not a date.
{2571}{2659}I just want you to meet her.|Just do me one favor.
{2663}{2796}Wear that beige sweater.|You're gonna love her. She's fun.
{2800}{2914}- Isn't Fran fun?|- She's a carnival. Where is my shoe?
{2918}{2975}Is that the bedroom|or the Upper East Side?
{2979}{3080}- You'r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][20]Smallville [2x20] Witness|http://napisy.gwrota.com
[27][50]Du?o ?wiczysz do pokazu je?dzieckiego.
[51][71]Nie wiedzia?em,|?e jest dla ciebie tak wa?ny.
[72][114]Zaprosi?am Small?w,|?eby przyszli mnie obejrze? w weekend.
[115][146]Widz?, ?e si? wszystko uk?ada|w zwi?zku ojciec - c?rka.
[147][174]Oni s? wspaniali.
[175][205]C??, mo?e wszystko b?dzie dobrze.
[206][241]Powiedzmy, ?e jestem|ostro?n? optymistk?.
[242][266]Przez ca?e ?ycie obawiam si?,|?e idzie mi za dobrze.
[267][292]Zas?ugujesz na to, by by? szcz??liwa.
[293][323]Dzi?ki, Clark.
[335][371]Clark, co ci si? sta?o?
[374][420]Ostateczny termin artyku?u...|Co? ci to m?wi?
[421][459]M?j artyku? o grupie dyskusyjnej.
ملف ترجمة ل Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x12] The Getaway|http://napisy.gwrota.com
[33][46]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[47][64]Zakocha?am si? w facecie w pracy.
[65][86]Naprawd??|Kto to jest?
[87][101]Kto? w moim dziale.
[102][127]Pracowali?my razem od roku.
[128][159]Nabierasz mnie.|Jak ma na imi??
[160][170]Michael.
[191][202]Co robisz?
[203][220]Usuwam twoje uprawnienia w sieci.
[221][250]Ze wzgl?du na moje ?ledztwo,|twoje uprawnienia
[251][261]zosta?y odwo?ane.
[274][288]Oto nasza sytuacja.
[289][316]Ariana Kane, szef wywiadu Sojuszu
[317][345]bada m?j udzia?|w morderstwie Emily Sloane.
[346][363]Nie zabi?em Emily Sloane.
[364][376]Ale mam sekrety.
[377][405]ostatni? rzecz?, na k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{96} Max i Tess s? teraz par?...
{100}{171} ...nie podoba mi si? to ale to powiedzia?am
{175}{221} No to dalej.|Okazuje si?, ?e Liz mia?a racj?
{225}{271} Alex zosta? zamordowany przez kosmit?
{275}{321} A zab?jca wci?? tam jest...
{325}{371} Powiem Wam co naprawd? si? dzieje
{375}{421} Tess jest w ci??y|A Max jest tatusiem
{425}{496} Problem w tym| ?e dziecko nie przetrwa na Ziemi
{500}{546} Wi?c musimy znale?? drog? do domu
{550}{646} Co na szcz??cie chyba zrobi?em
{875}{921} To jest klucz
{925}{971} Kiedy go w?o?ymy Granilith zabierze nas..
{975}{1021} ... do domu
{1025}{1096} Zanim si? nagrzeje min? 24 godziny
{1100}{1214} Kiedy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,018 --> 00:00:02,682
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,721 --> 00:00:07,354
ÃÃôåñ ÃåôñÃëé. ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃñï
Ãáêáìïýñá. ÃÃìáé áðü ôï ìÃëëïÃ.
3
00:00:07,491 --> 00:00:11,528
¸÷ù ÃÃá ìÃÃõìá ãéá óÃÃá. Ãç ìáæïñÃôá, ðñÃðåé
Ãá ôç óþóåéò. ÃüÃï Ãôóé èá ôï óôáìáôÃóïõìå.
4
00:00:11,529 --> 00:00:14,518
- Ãá óôáìáôÃóïõìå ôé;
- Ãá ðÃÃôá.
5
00:00:14,725 --> 00:00:18,969
ÃÃðå ðùò üëïé èá óõÃáÃôçèïýìå, ìå êÃ
ملف ترجمة ل Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years
keywords: star, trek, enterprise, 01x2, 6, napisy, ns, ent, 02, shockwave,
original filename: Star_Trek_Enterprise_01x26_(NAPiSY-74390).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 348.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{246}- Nie przeszkadza im nasza wizyta?|- Wr?cz przeciwnie.
{250}{346}Kierowniczka operacji powiedzia?a, ?e|od niemal p?? roku nie mieli go?ci.
{350}{496}To naprawd? spo?ecze?stwo matriarchalne?|Wszystkim rz?dz? kobiety?
{500}{657}Do niedawna tak, ale ostatnio m??czy?ni|staraj? si? o r?wnouprawnienie.
{700}{796}Pewnie b?dzie lepiej, je?li|nie b?dziemy si? zbytnio wychyla?.
{800}{866}Pewnie tak.
{875}{971}Czyta?em, ?e koloni? za?o?y?o dwadzie?cia|lat temu zaledwie trzydzie?ci os?b.
{975}{1127}Teraz jest ponad trzy tysi?ce.|Maj? szko?y, osiedla, a na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x06] Salvation|http://napisy.gwrota.com
[31][52]/Profil CIA:|/Agent Sydney Bristow.
[53][64]OK.|Jestem w ?rodku.
[65][95]/Agent Bristow pracuje w ukryciu|/ze swoim ojcem, Jackiem Bristow.
[96][113]/Tak?e podw?jnym agentem CIA.
[114][127]Padnij!
[128][148]B?dziemy musieli nauczy? si?|ufa? sobie nawzajem.
[149][173]/Kontakt Bristow w CIA:|/Michael Vaughn.
[174][193]M?j anio? str??.
[194][236]/Jej aktualne zadanie:|/Zinfiltrowa? i zniszczy? SD-6.
[242][266]/Tajn? organizacj? zajmuj?c? si?:|/szpiegostwem,
[267][294]/wymuszeniami, sprzeda?? broni,|/podszywaniem pod CIA.
[295][325]SD-6 zarobi?a prawie 400mln $|tylko na handlu broni?.
[326][348]/Szef SD-6:|/A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [2x09] Passage - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[33][46]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[47][85]Kto? ma mo?liwo?? zdetonowania|6 g?owic nuklearnych.
[86][108]i to ja jestem za to odpowiedzialna.
[109][131]B?de wi?c cz??ci? zespo?u
[132][164]kt?ry znajdzie i rozbroi te g?owice.
[169][187]Potrzebuje twojej pomocy.
[188][212]S? dwie rzeczy,|kt?re musisz wiedzie? o tym naszyjniku.
[213][239]Jest pod??czony z C-4.|Je?li zdejmiesz go gdy jest uzbrojony.
[240][267]przerwiesz obw?d i wybuchnie.
[270][290]Je?li w kt?rym? momencie
[291][321]spr?bujesz uciec lub przeszkodzi? nam.
[322][343]Uruchomie zapalnik zdalnie
[344][371]i rozwale ci g?owe osobi?cie.
[408][
ملف ترجمة ل Alias 02x2 Napisy 1x2 Almost Thirty Years
keywords: x, files, the, 02x2, napisy, ns, s02e2, f, emasculata, dvdivx, trix, s02e22,
original filename: X-Files_The_02x22_(NAPiSY-54536).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{500}Napisy stworzy? i zrobi? synchro:--==NIK==--
{1086}{1143}Uciekajcie!
{1183}{1236}Uciekajcie
{2931}{2994}Baza,zg?o? si?.
{3050}{3136}Baza odb?r.
{3138}{3207}M?wi doktor Robert Torrence...
{3209}{3287}Jestem tu z misj? naukow?
{3288}{3401}Prosz? o natychmiastow? ewakuacj? z sektora Z-15.
{3403}{3476}Potrzebna mi pomoc medyczna
{3479}{3525}Prosz?,zg?o?cie si?.
{3560}{3608}Powtarzam.
{3610}{3656}Dr. Robert Torrence...
{3658}{3706}...z misj? naukow?.
{3708}{3807}Prosz? o natychmiastow? ewakuacj? z sektora Z-15.
{6779}{6883}Hej, Bobby,|dosta?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 7F20|The War of the Simpsons|Wojna Pa?stwa Simpson
00:00:14:NIGDY JU? NIE ZROBI? NIC Z?EGO.
00:01:20:DELEKTUJ SI? PRZYJ?CIOWYMI PRZEK?SKAMI
00:01:22:"Hors doovers."
00:01:24:- Homer! Obieca?e?.|- Obieca?em, ?e nie b?d? jad?? Nigdy. K?amiesz.
00:01:28:Prosz?! Nigdy nie|urz?dzali?my przyj?cia.
00:01:31:Zrewan?ujemy si? tym, kt?rzy|zapraszali nas do swoich dom?w.
00:01:34:Nigdy nie urz?dzili?my przyj?cia!?|A co z tym przyj?ciem z szampanem...
00:01:37:...muzykami i kap?anami?
00:01:40:To by? nas ?lub!
00:01:42:Dzieci, czas do ???ek.
00:01:43:Chc? pos?ucha? ?artobliwych uwag|bywa?ych w towarzystwie doros?ych.
00:01:46:Tak, nie mo?esz dobrze|si? bawi? w ???ku.
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{140}{y: i}Nazywam si? Sydney Bristow.
{144}{164}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}zacz??am pracowa? dla SD-6
{168}{260}{y: i}ponoc tajnego wydzia?u CIA.
{264}{308}{y: i}Zosta?am szpiegiem,
{312}{332}{y: i}mia?am nic nikomu nie m?wi?,
{336}{404}{y: i}ale kiedy dowiedzia? sie o tym m?j narzeczony,
{408}{452}{y: i}natychmiast zgin??.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna?am prawd?.
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest cz??ci? CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa?am dla wroga
{599}{643}{y: i}z kt?rym chcia?am walczy?.
{647}{715}{y: i}Postanowi?am ich zniszczy?.
{719}{763}{y: i}Zosta?am podw?jna agentk? w CIA,
{767}{859}{y: i}gdzie moim opiekunem jest Michael Vaughn.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Previously on ''Alias. ''
00:00:02:There.|You see that?
00:00:04:No.
00:00:06:What do you mean , no?|Look there.
00:00:08:He's saying ''JeweI'' or ''JuIie.''
00:00:10:Maybe ''JuIia.''
00:00:12:HeIIo.
00:00:13:HeIIo.
00:00:20:Good to see you , JuIia.
00:00:23:Good to see you , too.
00:00:24:We have another probIem .
00:00:26:What's that?
00:00:27:JuIia.
00:00:31:I knew she couIdn't be trusted .
00:00:35:Vaughn's missing !
00:00:39:This is what I meant.
00:00:40:He's got CIA-issue equipment.
00:00:43:Come here.
00:00:47:Wait!
00:00:49:I want to do it.
00:01:01:You never shouId have|betrayed me.
00:01:53:WOMAN :|This Iine is secure.
00:01:54:Mountaineer, day code
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,292 --> 00:00:05,726
<i>My name is Sydney Bristow. </i>
2
00:00:05,794 --> 00:00:07,284
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,396 --> 00:00:10,388
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,499 --> 00:00:12,262
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,334 --> 00:00:14,131
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,203 --> 00:00:16,501
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,572 --> 00:00:18,062
<i>he had him killed. </i>
8
00:00:19,208 --> 00:00:20,573
<i>That's when I learned</i>
<i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{236}Postaw je tu.| Dobrze, pieni?dze tu.
{239}{312}jeden facet m?wi, " Narysuje obrazek |a ty zgadniesz co to jest, dobrze?"
{356}{408}- Czy mog? ci pom?c?|- Czy jest tu Russell Hammond?
{410}{452}Hej, wejd?, synu.
{549}{613}Witaj na imprezie pokerowej managera trasy.
{616}{724}ta gra ci?gnie si? od dw?ch lat.| Wchod?, znajd? sobie miejsce.
{726}{773}- To jest Mick. On jest z The Who.|- Jak si? masz?
{776}{853}To jest Raymond. On jest z the Eagles.|To jest Reg. On jest z Humble Pie.
{855}{888}- My?l? ?e znasz Red Doga.|- Hej, bracie!
{917}{968}Rozwijamy ten system pokerowy od lat...
{971}{1024}- wi?c mo?esz gra? na ka?dych warunkach.-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Alias [1x09] Mea Culpa|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[33][54]/Nazywam siê Sydney Bristow.
[55][105]/Siedem lat temu zosta³am zwerbowana|/przez tajny oddzia³ CIA, zwany SD-6.
[107][120]/Mia³am nic nikomu nie mówiæ,
[121][141]/ale nie mog³am tego ukrywaæ|/przed moim narzeczonym.
[142][164]/Gdy dowiedzia³ siê o tym|/szef SD-6,
[167][191]/kaza³ go zabiæ.
[192][209]/Wtedy pozna³am prawdê.
[210][231]/SD-6 nie jest czêÅci¹ CIA.
[232][265]/Pracowa³am dla wroga,|/z którym chcia³am walczyæ.
[266][298]/Dlatego posz³am do jedynego|/miejsca, w którym mogli mi pomóc.
[299][321]/Teraz jestem podwójn¹ agentk¹|/i pracujê dla CIA.
[322][354]/Moi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][13]{C:$aaccff}Alias [3x17] The Frame|http://napisy.gwrota.com
[13][24]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[25][48]Bomani sta³ siê najsilniejszym|handlarzem broni¹ w Afryce.
[48][62]Jest silnie powi¹zany z Przymierzem.
[70][115]Móg³bym pomóc ci staæ siê|potê¿niejszym ni¿ kiedykolwiek.
[140][183]Czy wiesz coŠo Pasa¿erze?
[188][198]Przepraszam?
[211][226]Pasa¿er.
[243][259]Dixon, to ja, jestem|w szpitalu marynarki.
[260][281]Jest snajper,|Lazarey zosta³ zastrzelony.
[281][294]Nasi zwierzchnicy chc¹ wiedzieæ,
[294][319]jak id¹ twoje wysi³ki|w zdobyciu koz³a ofiarnego.
[319][339]Ju¿ o to zadba³am.
[366][374]Jack.
[395][414]Czemu zawdziêczam tê przyjemnoÅ
------------
Sponsored links:
------------