Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ali Fear Eats The Soul is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ali Fear Eats The Soul على صلة:
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>Ãðèæäèòò ÃèðÃ
Ãëü Ãåäè áåà Ãà ëåì</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
ÃÃ ?
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
Ãðîñòèòå,
Ãî ñÃà ðóæè òà ê ëü¸ò.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
à ÿ âîò ïîäóìà ëà , "Ãììè,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
òåáå ëó÷øå çà éòè â òîò áà ð."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
à òóò ãóëÿþ âå÷åðà ì
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: 38, angst, essen, seele, auf, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: 388-Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>Ãðèæäèòò ÃèðÃ
Ãëü Ãåäè áåà Ãà ëåì</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
ÃÃ ?
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
Ãðîñòèòå,
Ãî ñÃà ðóæè òà ê ëü¸ò.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
à ÿ âîò ïîäóìà ëà , "Ãììè,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
òåáå ëó÷øå çà éòè â òîò áà ð."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
à òóò ãóëÿþ âå÷åðà ì
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, rus, 1974, ali, fear, eats, the, soul, ru, stalk, 1, 6, blocks, lt,
original filename: Angst_essen_Seele_auf_RUS_1974_200602282323.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:33,530
??????? ?? ?????? ??????
2
00:00:38,962 --> 00:00:43,462
<i>???????? ????
??? ???? ??? ?????</i>
3
00:00:43,676 --> 00:00:52,452
????? ??????? ????
4
00:02:24,210 --> 00:02:25,199
???
5
00:02:25,311 --> 00:02:29,543
????????,
?? ??????? ??? ????.
6
00:02:30,583 --> 00:02:33,575
? ? ??? ????????, "????,
7
00:02:33,686 --> 00:02:35,551
???? ????? ????? ? ??? ???."
8
00:02:36,422 --> 00:02:39,858
? ??? ????? ???????? ? ?????????
????? ??????????? ??????.
9
00:02:41,027 --> 00:02:43,860
?? ????? ????? ??? ?????
10
00:02:43,963 --> 00:02:45,590
??
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: 1, 6, blocks, lt, ali, fear, eats, the, soul, 1974, ru, stalk,
original filename: 16.Blocks.LT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: 1442, angst, essen, seele, auf, fassbinder, fear, eats, the, soul, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: 1442-Angst_essen_Seele_auf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul, napisy, ns, fassbinder, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: Angst_essen_Seele_auf_Fear_Eats_the_Soul_(NAPiSY-53551).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{417}{527}Happiness is not always fun.
{888}{1006}FEAR EATS THE SOUL
{3182}{3202}Yes?
{3206}{3233}Excuse me,
{3243}{3314}but it's raining so hard outside,
{3329}{3389}and l thought,|''Emmi,
{3407}{3459}better get inside that bar.''
{3470}{3565}l pass by here every evening and|hear that foreign music.
{3581}{3643}What language are they singing in?
{3652}{3685}Arabic.
{3698}{3747}Arabic. l see.
{3776}{3850}We have German stuff in the|jukebox, too. Nearly half.
{3854}{3906}But, of course, they prefer the|stuff from back home.
{3958}{3992}Of course.
{4154}{4198}What would you
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078Da?
Sreca nije uvek zabavna
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
STRAH JEDE DUSU
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Da?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Oprostite,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
ali vani jako pada kiša,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
pa sam mislila,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
''bolje uði u taj bar
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
Prolazim ovdje svaku veèer|i èujem tu stranu glazbu.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
Na kojem to jeziku|pjevaju?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arapskom.
11
00:02:27,927 --> 00:02:29,883
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fassbinder, fear, eats, soul,
original filename: Angst essen Seele auf (Fassbinder).Fear eats soul.subs.EN.srt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and I thought,
"Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar."
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
I pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:25,716 --> 00:02:26,715
Arabic.
11
00:0
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: fassbinder, fear, eats, the, soul, 1974, german, eselworx, 2003, spa,
original filename: 56559.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,432 --> 00:00:20,823
La felicidad no siempre divierte.
2
00:00:35,272 --> 00:00:39,982
LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA
[Todos se llaman AlÃ]
3
00:02:07,032 --> 00:02:07,828
Si?
4
00:02:07,992 --> 00:02:09,061
Perdón,
5
00:02:09,472 --> 00:02:12,305
pero está lloviendo fuerte,
6
00:02:12,912 --> 00:02:15,301
y yo piensé,
''Emmi,
7
00:02:16,032 --> 00:02:18,102
mejor entremos en ese bar.''
8
00:02:18,552 --> 00:02:22,340
Paso por aqui cada tarde y
escucho música extranjera.
9
00:02:22,992 --> 00:02:25,460
en que idioma están cantando?
10
00:02:25,832 --> 00:02:27,15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,432 --> 00:00:20,823
La felicidad no siempre divierte.
2
00:00:35,272 --> 00:00:39,982
LA ANGUSTIA CORROE EL ALMA
[Todos se llaman AlÃ]
3
00:02:07,032 --> 00:02:07,828
Si?
4
00:02:07,992 --> 00:02:09,061
Perdón,
5
00:02:09,472 --> 00:02:12,305
pero está lloviendo fuerte,
6
00:02:12,912 --> 00:02:15,301
y yo piensé,
''Emmi,
7
00:02:16,032 --> 00:02:18,102
mejor entremos en ese bar.''
8
00:02:18,552 --> 00:02:22,340
Paso por aqui cada tarde y
escucho música extranjera.
9
00:02:22,992 --> 00:02:25,460
en que idioma están cantando?
10
00:02:25,832 --> 00:02:27,15
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul,
original filename: 161253_Ali%253A%2BFear%2BEats%2Bthe%2BSoul%2B%2528Angst%2Bessen%2BSeele%2Bauf%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not aIways fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and I thought,
"Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar."
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
I pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What Ianguage are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{2100}Traduccion por Leo-Sil-Emoflower-Jjoonnyy2002|aRGENTeaM Members|http://foro.argenteam.com.ar
{2237}{2280}Super Ali,
{2285}{2350}No te veo caminar mucho.|- Eso no es cierto.
{2355}{2379}¡Cállate!
{2477}{2520}Es hora de enseñarles a ambas|una lección.
{2547}{2587}Yo no harÃa eso si fuera tu.
{2635}{2711}SerÃa mejor que retrocedas.|Déjame romperte un capuchón en el culo.
{2730}{2824}Este es mi barrio,|y estas chicas me pertenecen.
{2829}{2949}¿Pertenecen? Esa es la palabra más|sexy para hablar sobre estas putas.
{3094}{3156}Bonjour, J'ai ma appelle Ali.
{3704}{3757}Me hiciste usar mi|último pañuelo
{3774}{3824}No tengo s
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: ali, g, aiii, 2000, koray, elbek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, core, eye,
original filename: Ali G Aiii (2000) - Koray Elbek - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,962
Cleopatra gibi geliyorum!
2
00:00:04,007 --> 00:00:05,998
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
3
00:00:06,047 --> 00:00:08,038
Boomp, boomp, boomp!
Flikka, flikka!
4
00:00:08,087 --> 00:00:11,204
Neyse herkes rahat olsun. Videoma hoþgeldiniz.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,437
Bunu aldýðýnýz için sizi takdir ediyorum.
6
00:00:14,007 --> 00:00:16,157
Ãünkü farkettimde
bissürü seçenek vardý. Dýþarýlarda.
7
00:00:16,247 --> 00:00:20,001
Ben olsam Good Will Humping alýrdým.
(Porno video)
8
00:00:20,087 --> 00:00:21,600
Yada herneyse.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{566}Mereu mi-au plãcut avioanele, omule.
{572}{647}Nu doar cele de jucãrie,dar ºi cele|adevãrate.
{671}{742}Locuiam lângã aeroport.
{757}{892}Ãmi aduc aminte cã mama punea rufele la|uscat lângã pista de aterizare.
{1193}{1333}Mama mi-a zis cã voi fi odatã într-un avion|din ãla în drum spre un loc mai bun.
{1353}{1463}Dar nu a ieºit chiar aºa.
{1758}{1975}Ãmi pare rãu d-le,câinele dvs este prea|mare sã meargã în avion.
{1983}{2124}- Nu, câinele merge cu mine.|- Astea sunt regulile, va merge la bagaje.
{2148}{2328}- Sau gândiþi-vã la altã companie aerianã.|- Hai omule, mãcar îl pot pune în...
{2498}{2565}H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,447 --> 00:00:31,204
SOULKEEPER
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,960
Njegova je duša najslabija.
3
00:03:36,167 --> 00:03:38,965
Današnjica
4
00:03:39,967 --> 00:03:43,039
Lincon je bio skromna porijekla,
pa je razumio obiène graðane.
5
00:03:43,967 --> 00:03:48,040
S 10 godina je izgubio majku,
što ga je uèinilo odluènim.
6
00:03:48,767 --> 00:03:52,282
Nadmašio je svoje seljaèko
porijeklo. U ovoj je sobi...
7
00:03:53,647 --> 00:03:58,516
Volio je mamu, s tim se možeš
poistovijetiti. Svrbi ova brada.
8
00:04:00,967 --> 00:04:05,085
Evo ga. Uði u lik.
9
00:04:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:47:***ODCINEK 3***
00:00:50:Ojcze!
00:00:53:W JAKI SPOS?B LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:56:Tak?
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:00:No, tu mnie masz...
00:01:02:CHCIA?BYM WST?PI?.
00:01:04:CHC? I?? DO DOMU...
00:01:06:Zrobi?as g?os a teraz zr?b robot?.
00:01:10:Kto nast?pny?
00:01:12:Imp Celyn.
00:01:14:Zgotujcie im gor?ce przywitanie.
00:01:18:Boug, Lias i Imp Celyn.
00:01:21:Spadajcie!
00:01:23:Je?eli isnieje b?g muzyk?w to jest nam
00:01:25:teraz potrzebny.
00:01:28:Nie...
00:01:30:Nie, to nie w porz?dku.
00:01:37:Ja go
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,891 --> 00:00:18,685
Alférez Kim, por favor intente
mantenernos estables.
2
00:00:18,769 --> 00:00:19,811
Este material es extremadamente...
3
00:00:19,895 --> 00:00:20,854
<i>frágil. </i>
4
00:00:20,938 --> 00:00:23,106
Lo siento, Doc, lo hago lo
mejor que puedo.
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,399
<i>Quizás deberÃa insistir... </i>
6
00:00:24,483 --> 00:00:27,945
en un piloto más experimentado,
como el Sr. Paris.
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,947
Oh, darÃa lo que fuera por
cambiar de lugar con él...
8
00:00:30,072 --> 00:00:30,948
en este momento.
9
00:00:31,073 -->
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: 1126, xena, 6x2, soul, possession, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11264.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,008
OK, pásamelo.
2
00:00:25,009 --> 00:00:26,424
Espera un minuto.
3
00:00:26,425 --> 00:00:28,414
¿Por qué no simplemente lo
destruimos?
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,003
No puedes. Es un acuerdo de unión
en el completo sentido de la palabra.
5
00:00:36,680 --> 00:00:39,471
Ares lo hizo. Sólo Ares
puede destruirlo.
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,666
Nuestra mejor apuesta es esconderlo en
algún lugar en donde no pueda encontrarlo.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,271
El Mar Jónico es famoso por sus
cavernas que ocupan millas.
8
00:00:47,272 --> 00:00:49,411
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: soul, man, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, uma, escola, muito, louca,
original filename: Soul Man - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4fdd1deb63770ae9b89c1cb2b7790972.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,597 --> 00:00:34,226
UMA ESCOLA MUITO LOUCA
2
00:03:47,293 --> 00:03:48,385
- Oi.
- Oi.
3
00:03:49,429 --> 00:03:50,763
CHegou a correspond?ncia.
4
00:03:50,763 --> 00:03:53,027
- CHegaram.
- As duas.
5
00:03:54,067 --> 00:03:55,932
Que droga!
6
00:03:59,372 --> 00:04:02,008
- Abra a sua primeiro.
- N?o, voc?.
7
00:04:02,008 --> 00:04:03,509
Abro a sua e voc? a minHa.
8
00:04:03,509 --> 00:04:05,812
Abro a minHa e voc? a sua.
9
00:04:05,812 --> 00:04:08,448
- Abra a sua primeiro.
- Vamos abrir juntos.
10
00:04:08,448 --> 00:04:10,450
No tr?s.
11
00:04:10,450
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:04:31:20 years later
00:04:50:The police is investigating the|disappearance of 25 yr old Kim So-jeong
00:04:53:who has been missing since she left home|after receiving a phone call
00:04:55:from her fiancee|the day before her wedding
00:04:56:Police are singling out Kim's fiancee,|29 yr old Mr Chung as the prime suspect
00:05:00:which they believe|murdered Kim and buried her
00:05:02:However they are experiencing|difficulty finding the body
00:05:05:Kim's father Kim Soo-kun testifies
00:05:08:to numerous beatings on Kim|by her fiancee
00:05:12:He adds that the family had|to set the date for the wedding
00:05:14:due to Kim's pregnancy
00:05:18:Next is the weather forecast
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:lnglewood, California|1979
00:00:17:l always love the airplanes, man.
00:00:20:Not just toys but the real ones too.
00:00:23:We live right next to the airport.
00:00:25:My mom would put my stroller outside
00:00:27:While she hung clothes on the line.
00:00:39:She always told that|someday it will be me
00:00:41:Getting on one of those|planes going someplace.
00:00:44:Well, l guess it didn't exactly|work out that way.
00:00:47:Excuse me.
00:00:53:Final announcement for|Worldwide Airline Flight 119
00:01:01:l'm sorry, sir.
00:01:02:Your dog is too big to be on the|plane. You'll have to check him.
00:01:06:Wait, wait, wait. No, no, no.|He is not that big.
00:01:09:Well, th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,751
Hey, daddy,
where does Sam Bowden hang out?
2
00:02:04,840 --> 00:02:08,515
In there, sir.
Court is about over, I think.
3
00:02:19,720 --> 00:02:21,039
Oh, no, Your Honour.
4
00:02:21,120 --> 00:02:23,270
But this would make the third
adjournment of this case...
5
00:02:23,360 --> 00:02:26,238
always due to the illness
of some defence witness.
6
00:02:26,320 --> 00:02:28,515
Granted that this witness is ill.
7
00:02:28,600 --> 00:02:31,637
The defence still has 11
important witnesses able to testify...
8
00:02:31,720 --> 00:02:34,188
while the plaintiff has but one.
9
00:02:34,280 --> 00:02:36,840
I submit that 1
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: cape, fear, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, eng, 5, hunsub,
original filename: 49617-Cape_Fear_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:39,786 --> 00:02:41,830
"Amintirea mea."
2
00:02:42,039 --> 00:02:45,000
totdeauna m-am g?ndit
c? pentru un r?u at?t de dr?gu?...
3
00:02:45,208 --> 00:02:47,002
numele era ?n?el?tor:
4
00:02:47,210 --> 00:02:48,837
"Capul Spaimei".
5
00:02:49,046 --> 00:02:52,883
C?nd singurul lucru de spaim?
?n acele ?nc?nt?toare nop?i de var?...
6
00:02:53,091 --> 00:02:59,973
era ca magia s? sf?r?easc?
?i via?a real? s? dea n?val?.
7
00:03:34,007 --> 00:03:38,345
Ok, Cady, momentul
pe care-l a?teptai.
8
00:04:00,784 --> 00:04:03,662
N-a venit nimeni pentru tine, Cady?
9
00:04:03,870 --> 00:04:08,834
- Ce facem cu c?r?ile tale?
- Le-am citit deja.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{571}{663}La primul curs la facultatea de drept,|profesorul ne-a spus dou? lucruri.
{663}{759}Primul: "De acum ?nainte,|c?nd mama spune ca va iubeste,"
{759}{831}- "mai ?ntreba?i pe altcineva".|- ?i?
{847}{980}"Dac? vre?i justi?ie, merge?i la curve. Dac?|vre?i s? fi?i regula?i, merge?i la tribunal."
{980}{1010}Naomi!
{1022}{1100}S? spunem c? ai un client|?i ?tii c? e vinovat.
{1100}{1213}Nu. Nici justi?iei noastre, nici mie|nu ne pasa de asta.
{1214}{1288}Fiecare acuzat, indiferent ce a f?cut,
{1295}{1387}are dreptul la cea mai bun? aparare|din partea avocatului sau.
{1387}{1459}- ?i adev?rul?|- Adev?r? Care adev?r?
{1541}{1571}Naomi!
{1603}{1688}Nu ?tiu de c?te adev?ruri poate fi
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: fear+and+loathing+in+las+vegas, fear, and, loathing, in, las, greek, naktab,
original filename: 136638_Fear%2Band%2BLoathing%2Bin%2BLas%2BVegas.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][25][][]
{1222}{1304}
{1306}{1372}
{1374}{1521}
{1593}{1679}??????|????? ??? Barstow, ???? ???? ??? ??????...
{1682}{1742}???? ??????? ?? ??? ?? ?????|?? ?????????.
{2075}{2111}??????? ??? ????:
{2116}{2209}?????????.|??????? ???.
{2292}{2364}??????? ?????????|??? ??????? ??? ???? ???...
{2366}{2439}? ??????? ?????? ??????????...
{2441}{2502}???????????|??? ???????? ???? ???.
{2516}{2591}??? ???? ????????:|??? ???, ?? ????? ???? ?? ??? ?
{2693}{2754}?? ????? ?
{2756}{2805}????? ??.
{2806}{2855}????? ??? ?? ?????????.
{2856}{2961}??? ??????? ??? ??????????|?? ??? ?????? ???????.
{2962}{2962}cv97708
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: fear+itself+, +first+season, fear, itself, s01e05, 2, hd, en,
original filename: 154455_Fear%2BItself%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,970 --> 00:00:11,160
let's go.
2
00:00:17,280 --> 00:00:19,540
Come on!
3
00:00:20,060 --> 00:00:22,620
Come on. Keep movin'.
4
00:00:36,970 --> 00:00:40,790
That's the serial killer.
That's the serial killer.
5
00:00:42,370 --> 00:00:45,260
- Comin' through.
- Let's go!
6
00:00:47,660 --> 00:00:50,130
You see the size of that guy.
7
00:01:01,230 --> 00:01:03,950
Come on! Let's go!
8
00:01:21,160 --> 00:01:22,350
He give you any trouble?
9
00:01:22,360 --> 00:01:25,450
Yeah. You gotta watch him. He's tricky.
10
00:01:31,520 --> 00:01:33,780
Stop right here. Stay fa
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: soul, survivors, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Soul Survivors (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,659 --> 00:00:26,659
<i>Haydi! Cathy, parti daha yeni baþladý.</i>
2
00:00:27,260 --> 00:00:29,660
Beni eve býrakacak mýsýn,
býrakmayacak mýsýn?
3
00:00:29,661 --> 00:00:32,661
Sarhoþ araba kullanarak seni götürürsem,
bu arakadaþlýk olmaz.
4
00:00:32,662 --> 00:00:34,662
Tamam. Ben de yürürüm.
5
00:02:08,660 --> 00:02:09,580
Geciktin...
6
00:02:13,020 --> 00:02:17,740
Gideceðimiz yerde bunlara
ihtiyacýmýz olmayacaðýný sanýyordum.
7
00:02:21,820 --> 00:02:23,740
Onu uzun zamandýr saklýyorum.
8
00:02:32,820 --> 00:02:37,460
Asýl aptalca olan bunlarÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,455 --> 00:02:03,498
<i>Siempre me gustaron
los aviornes.</i>
2
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
<i>Los de juguete
y los reales.</i>
3
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
<i>VivÃamos junto al aeropuerto.</i>
4
00:02:09,671 --> 00:02:11,590
<i>Mi mamá ponÃa
ni cochecito afuera</i>
5
00:02:11,715 --> 00:02:13,175
<i>mientras colgaba la ropa.</i>
6
00:02:26,813 --> 00:02:28,690
<i>Siempre me decÃa
que algún dÃa</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,776
<i>yo subirÃa a uno
de esos aviones</i>
8
00:02:30,859 --> 00:02:32,236
<i>e irÃa a algún lugar mejor.</i>
9
00:02:32,319 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,100
¡Jerry, es hora del desayuno!
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
<i>Despiértate, dormilón.</i>
3
00:00:25,900 --> 00:00:26,700
Jerry.
4
00:00:28,100 --> 00:00:29,400
<i>Es hora del desayuno, querido</i>
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,000
Listo o no, allà voy.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
¿Jerry?
7
00:01:02,100 --> 00:01:03,000
Buenos dÃas querido.
8
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Por favor, no te enojes conmigo.
9
00:01:15,100 --> 00:01:16,800
Parece que olvidé tu nombre.
10
00:01:21,400 --> 00:01:22,000
¡Nancy!
11
00:01:23,300 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:07:***MUZYKA DUSZY***
00:00:22:***Z CYKLU ?WIAT DYSKU***
00:00:47:***ODCINEK 3***
00:00:50:Ojcze!
00:00:53:W JAKI SPOS?B LUDZIE ZAPOMINAJ??
00:00:56:Tak?
00:00:58:CZY TO JEST KLACHTIA?SKA LEGIA CUDZOZIEMSKA?
00:01:00:No, tu mnie masz...
00:01:02:CHCIA?BYM WST?PI?.
00:01:04:CHC? I?? DO DOMU...
00:01:06:Zrobi?as g?os a teraz zr?b robot?.
00:01:10:Kto nast?pny?
00:01:12:Imp Celyn.
00:01:14:Zgotujcie im gor?ce przywitanie.
00:01:18:Boug, Lias i Imp Celyn.
00:01:21:Spadajcie!
00:01:23:Je?eli isnieje b?g muzyk?w to jest nam
00:01:25:teraz potrzebny.
00:01:28:Nie...
00:01:30:Nie, to nie w porz?dku.
00:01:37:Ja go
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: 1240, soul, survivors, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12400-Soul Survivors ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,458 --> 00:00:29,875
Hai...
Cassie, Petrecerea de abia a început.
2
00:00:29,958 --> 00:00:32,458
Mã conduci acasã sau nu?
3
00:00:32,667 --> 00:00:35,917
Prietenii nu-ºi conduc prietenii beþi acasã.
4
00:00:36,042 --> 00:00:39,167
Bine, voi merge.
5
00:01:44,458 --> 00:01:48,750
Singurii suprevieþuitori
6
00:02:19,125 --> 00:02:23,500
N-ai putut s-o convingi sã meargã cu tine,
dar trebuie sã-i împachetezi lucrurile. E patetic.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,833
Mamã, acum este un dinozaur adult.
8
00:02:55,417 --> 00:02:58,125
Ãntotdeauna vom avea o camerã ai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{461}Muito agradecidos.
{469}{501}Senhoras e senhores,
{504}{597}gostarÃamos de vos apresentar|a estrela do nosso espectáculo,
{614}{665}o jovem por vós tão aguardado.
{678}{775}Vamos lá a chamá-lo aqui ao palco|com uma grande salva de palmas!
{778}{828}Os vossos aplausos|para Sam Cooke!
{989}{1065}"ALI"|- Muito obrigado. Tudo bem?
{1094}{1127}Como vai isso por aÃ?
{1147}{1197}- 24 de Fevereiro de 1964.|- Estão todos numa boa?
{1216}{1273}- Como é que isso vai?|- Bem!
{1276}{1344}Estão todos bem?|Vocês os dois também?
{1381}{1434}Só vos pergunto mais uma vez.
{1438}{1494}- Como é que isso vai?|- Muito bem!
{1946}{2011}
ملف ترجمة ل Ali Fear Eats The Soul
keywords: ali, 2, cd, subtitulos, en, espanol, revised, by, ulises, 2001,
original filename: ali_2cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{262}Norton es grande y fuerte|pero no es nada.
{264}{341}Un segundo, Joe.|Dicen que tenemos una llamada.
{343}{423}- Adelante, por favor.|- Cosell, habla Muhammad AlÃ,
{425}{455}Es Muhammad AlÃ.
{457}{507}Todos saben que yo soy el campeón.
{509}{590}La corona es una mentira. Yo sé|que es mentira,Joe Frazier lo sabe...
{592}{649}...es hora de que dejen de mentir.
{650}{731}Ahà va la verdad,|¿Con tus problemas legales, Muhammad,,,
{733}{781},,,puedes conseguir una pelea?
{783}{872}Yo pelearÃa con Frazier gratis|si no estuviera quebrado.
{873}{949}- Y lo voy a hacer.|- ¿Estás quebrado? ¿Cómo puede ser?
{951}{1033}Ganaste más
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,910 --> 00:00:10,590
Vreemde herinneringen op deze
nerveuze nacht in Las Vegas.
2
00:00:10,770 --> 00:00:15,410
Is het 5 jaar geleden? Zes?
3
00:00:15,490 --> 00:00:20,612
Het leek wel een leven lang, het soort
hoogtepunt dat nooit meer terug komt.
4
00:00:23,771 --> 00:00:26,292
San Franciscoin het midden
van de jaren 60...
5
00:00:26,372 --> 00:00:30,293
was een speciale tijd en plaats
om mee te maken...
6
00:00:30,373 --> 00:00:33,013
maar geen uitleg...
7
00:00:33,093 --> 00:00:35,053
geen mix van woorden,
of muziek of herinneringen...
8
00:00:35,093 --> 00:00:38,573
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية