Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ali Baba And The Forty Thieves (1944) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ali Baba And The Forty Thieves (1944) على صلة:
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, greek, gr,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Greek - gr - a395f0a6818cfae4b6119b666fefc170.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,478 --> 00:00:09,720
? ??? ?????? ??? ?? 40 ???????
2
00:01:04,992 --> 00:01:11,390
???????
??? ?????? ??? ???????? ??? ????????
3
00:01:12,246 --> 00:01:15,137
?????????? ????????? ?? ?????
??????????====???????
4
00:01:15,746 --> 00:01:16,528
?????? ???.
5
00:01:17,206 --> 00:01:18,582
? ???? ????? ???? ???.
6
00:01:18,958 --> 00:01:20,239
??? ? ???????;
7
00:01:20,585 --> 00:01:23,539
?????? ??? ??? ???????.
? ??????? ???? ???????????.
8
00:01:24,131 --> 00:01:27,832
????? ???!
???? ???? ????? ?? ???????....
9
00:01:28,010 --> 00:01:30,501
????? ??? ???? ??????? ?
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, spanish, al, ??, bab, los, cuarenta, ladrones, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Spanish - es - 5c6fb109548d0544bd0286115834cda3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,567 --> 00:00:50,643
AL? BAB? Y LOS 40 LADRONES
2
00:01:46,167 --> 00:01:51,082
BAGDAD EN LOS D?AS
DE LA INVASI?N MONGOL
3
00:01:56,287 --> 00:01:57,037
Poderoso Khan.
4
00:01:57,687 --> 00:01:59,006
La ciudad es nuestra.
5
00:01:59,367 --> 00:02:00,595
?Y el Califa?
6
00:02:00,927 --> 00:02:03,760
Hemos registrado Bagdad.
El Califa ha escapado.
7
00:02:04,327 --> 00:02:07,876
?Encontradlo!
Todos los d?as hasta su muerte
8
00:02:08,047 --> 00:02:10,436
cien de sus s?bditos
ser?n torturados.
9
00:02:36,247 --> 00:02:40,126
POR ORDEN DEL HULAGU KHAN,
CONQUISTADOR DE BA
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, portuguese, pt, os, ladroes,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Portuguese - pt - 932fa8996ca88145c726c351785b925e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,000
<i>AL? BAB? E OS 40 LADR?ES<i>
2
00:01:04,200 --> 00:01:10,730
<i>BAGDAD,
INVAS?O MONGOL.</i>
3
00:01:15,910 --> 00:01:18,500
Poderoso Khan,
a cidade ? vossa!
4
00:01:18,950 --> 00:01:20,210
E o Califa?
5
00:01:20,650 --> 00:01:23,620
Procuramos por Bagdad inteira.
O Califa escapou.
6
00:01:24,220 --> 00:01:28,020
Encontrem-no!
At? que ele morra...
7
00:01:28,220 --> 00:01:30,520
... 100 de seus s?ditos
dever?o ser sacrificados.
8
00:01:57,590 --> 00:02:00,750
<i>Por ordem de Hulagu, el Khan
Soberano dos Mongois...</i>
9
00:02:01,020 --> 00:02:03
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,408 --> 00:00:25,843
ALI BABA JA 40 RÃÃVLIT
2
00:00:32,097 --> 00:00:36,032
Seesam, avane!
3
00:01:29,320 --> 00:01:32,750
Seesam, sulgu!
4
00:04:17,655 --> 00:04:21,250
Hamza ja Zafar, minge varitsusse!
5
00:04:40,512 --> 00:04:41,906
Mis edasi juhtus, isa?
6
00:04:42,080 --> 00:04:45,110
Mis sa ise arvad?
Printsess on ju ikkagi printsess.
7
00:04:45,216 --> 00:04:49,116
Ta jäi kõigutamatuks.
Vesiir püüdis teda küll mõjutada.
8
00:04:49,220 --> 00:04:53,578
Printsess ütles, et ei joo tilkagi vett enne,
kui on oma isa surma eest kätte maksnud.
9
00:04:53,724 -
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: lifeboat, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, mdx,
original filename: Lifeboat (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2526}{2601}<i>Are you number two boat?</i>
{2635}{2720}<i>Faster.!</i>
{3083}{3150}<i>He was on number one last time I saw him.!</i>
{3736}{3782}<i>Ahoy there.!</i>
{4481}{4543}Lady, you don't look like somebody|that's just been shipwrecked.
{4545}{4614}Man, I certainly feel like it.
{4616}{4662}Did you see anything|of Charcoal?
{4664}{4726}- Who?|- Joe, the steward.
{4728}{4791}He helped me|into the lifeboat with my things.
{4793}{4839}I thought this boat|was abandoned.
{4841}{4941}Not by me, it wasn't.|It looked pretty good to me.
{4942}{5003}What part of the ship|are you from, darling?
{5005}{5051}Engine room.
{5053}{5129}I was off d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,936 --> 00:00:30,147
DRUM BUN
2
00:00:30,812 --> 00:00:34,463
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:36,270 --> 00:00:40,699
Filmat în studiourile Welwyn,
Marea Britanie,
4
00:00:40,734 --> 00:00:46,111
cu colaborarea autorilor, artiºtilor ºi
tehnicienilor francezi din Marea Britanie.
5
00:00:46,919 --> 00:00:52,484
LONDRA 1943
Dupã ce a evadat din Germania
6
00:00:52,519 --> 00:00:59,200
sergentul John Dougall este interogat despre
cãlãtoria sa de cãtre un ofiþer francez.
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,082
Intrã!
8
00:01:07,083 --> 00:01:08,667
Bunã ziua,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 FPS
{3083}{3161}A happy, happy holiday|And many, many weeks of play
{3165}{3241}And merry, merry things to do|ln summertime
{3746}{3802}All right, children, dismissed.
{3887}{3929}Mother has a chicken for you!
{3934}{3980}See you next autumn, Miss Sims!
{3984}{4042}l'll try hard in mathematics|next term!
{4046}{4141}All of you be good, and l hope you have|the loveliest of holidays.
{4146}{4170}Goodbye, Jane.
{4174}{4201}Happy holiday, Helen.
{4210}{4260}And thank you all for the lovely gifts.
{4264}{4336}These flowers!|They're Jennifer's, aren't they?
{4341}{4392}Thank you, dear. And the pears...
{4400}{4437}...those are fro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,218 --> 00:01:05,261
Nikada neæu zaboraviti vikend
kada je Laura umrla.
2
00:01:05,295 --> 00:01:10,578
Srebrno sunce je gorelo kroz oblake
kao ogromno velièanstveno staklo.
3
00:01:10,676 --> 00:01:14,558
To je bila najtoplija
nedelja od kada pamtim.
4
00:01:14,656 --> 00:01:18,374
Oseæao sam se kao jedina osoba
koja je ostala u Njujorku.
5
00:01:20,101 --> 00:01:23,298
I za Laurinu strašnu
smrt, bio sam sam.
6
00:01:26,464 --> 00:01:29,172
Ja, Valdo Lajdeker...
7
00:01:29,237 --> 00:01:32,041
sam bio jedini koji
ju je stvarno poznavao.
8
00:01:33,509 --> 00:01:37,29
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: son, osmanli, yandim, ali, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, trc,
original filename: Son osmanli yandim ali (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,992
<i>IS TANBUL UNDER OCCUPATION</i>
2
00:00:23,720 --> 00:00:28,271
<i>THE NAVY OF THE ALLIED FORCES
IN THE BOSPHORUS</i>
3
00:00:32,680 --> 00:00:39,870
<i>MUS TAFA KEMAL RETURNING
FROM THE SYRIAN FRONT</i>
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,831
This looks very serious Sir.
5
00:00:48,080 --> 00:00:49,308
What's all this?
6
00:00:58,360 --> 00:01:00,237
They'll go as they came!
7
00:02:59,040 --> 00:03:00,473
Anything else I can get for you Sir?
8
00:03:02,680 --> 00:03:03,476
I'm looking for this man?
9
00:03:05,040 --> 00:03:05,870
Do you know him?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,233
<i>Ludwig Kruger, Münchener Abend Zeitung.</i>
2
00:02:49,080 --> 00:02:52,470
<i>Boris Evenik, Bolgarsko Slovo, Sofia.</i>
3
00:02:57,840 --> 00:03:01,116
<i>Peter Voroshevski, Red Star, Moscow.</i>
4
00:03:05,080 --> 00:03:08,868
- Credential not in order. So sorry.
- Not in order. So sorry.
5
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
Good morning, Comrade Santos.
6
00:03:12,600 --> 00:03:16,593
<i>Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
7
00:03:21,480 --> 00:03:25,189
<i>I am Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.</i>
8
00:03:25,280 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,479 --> 00:00:14,810
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,501 --> 00:00:52,934
Mi-e foame.
3
00:00:54,104 --> 00:00:57,631
Taci, Junior!
Nu vezi cã gândesc?
4
00:01:20,163 --> 00:01:23,826
M-am prins!
Ãþi aminteºti povestea celor trei urºi?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,498
De ce nu putem face acelaºi lucru?
6
00:01:26,836 --> 00:01:30,135
Dar când Goldilocks
s-a dus sus sã se culce...
7
00:01:39,582 --> 00:01:40,480
Mâncare!
8
00:01:47,157 --> 00:01:51,491
Dar, Henry, nu avem
budincã pentru Goldilocks.
9
00:01:51,861 --> 00:01:53,920
Doar mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1914}I remember you as a noisy little|fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
{1916}{1989}Is your book of answers lost,|or are you waiting for your lawyer?
{1991}{2050}Maybe you don't think|murder looks good on you.
{2052}{2114}- Maybe I didn't do it.|- Maybe he didn't do it.
{2116}{2174}Look, Marlowe, we're arraigning you.
{2176}{2235}We don't like you, but it ain't personal.
{2237}{2289}We just follow a routine after a killing.
{2291}{2317}Where's Randall?
{2319}{2373}He asked us to talk to you, if that's okay.
{2375}{2431}- Is he holding the kid?|- I wouldn't know.
{2432}{2489}- Is she all right?|- I wouldn't know that either
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,720 --> 00:01:20,111
<i>In 1877, a young man
rode out of the West...</i>
2
00:01:20,280 --> 00:01:23,989
<i>...and overnight his name became
a household word.</i>
3
00:01:24,160 --> 00:01:27,436
<i>He'd not discovered a continent
or won a war.</i>
4
00:01:27,600 --> 00:01:32,799
<i>He was not a great general,
a great statesman or a great scientist.</i>
5
00:01:32,960 --> 00:01:37,078
<i>Yet even now,
more than 60 years later...</i>
6
00:01:37,240 --> 00:01:41,119
<i>...the legends which surround him
are as vivid as they were then.</i>
7
00:01:41,280 --> 00:01:44,431
<i>His na
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 1, cd, czech, cs,
original filename: Meet Me in St. Louis - 1944 - 1CD - Czech - cs - fafa4e6edea4adeeff9904828c6cc20c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,392 --> 00:00:21,422
SETK?ME SE V ST. LOUIS
2
00:01:39,832 --> 00:01:43,984
L?TO 1903
3
00:02:15,832 --> 00:02:18,027
Ten ke?up se n?m povedl, Katie.
4
00:02:20,352 --> 00:02:22,502
- Moc sladk?.
- Pan Smith to r?d.
5
00:02:22,712 --> 00:02:26,068
Mu?i jsou na sladk?.
Moc sladk?, pan? Smithov?.
6
00:02:28,072 --> 00:02:29,425
Dobr? den.
7
00:02:36,792 --> 00:02:38,828
- Nem? to chu?.
- M??e se n?co p?idat,
8
00:02:39,032 --> 00:02:41,671
ale ne odebrat.
To ti zrovna p?i?lo.
9
00:02:41,872 --> 00:02:43,624
- M?? v?echno?
- V?echno.
10
00:02:43,832 --> 00:02:47,063
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,200
TORTURA
2
00:01:55,815 --> 00:01:59,945
Dirigida por
ALF SJÃBERG
3
00:02:04,424 --> 00:02:08,224
ESCUELA DE GRAMÃTICA
4
00:03:19,899 --> 00:03:22,959
¡Eh tú, ven aquÃ! ¡Para!
5
00:04:11,751 --> 00:04:17,018
¿Qué crimen ha cometido
este desdichado joven?
6
00:04:17,223 --> 00:04:20,886
Ha llegado tarde
a las oraciones matinales.
7
00:04:21,094 --> 00:04:23,619
Yo también.
8
00:04:57,664 --> 00:05:00,690
No hice mi tarea de LatÃn,
espero que no me atrape.
9
00:05:00,900 --> 00:05:03,232
La última vez dudé mucho.
10
00:05:03,736 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,660 --> 00:02:09,924
Now. Will you
give me my chalk?
2
00:02:16,469 --> 00:02:19,233
[Gagging]
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,570
Try that again
and I'll put you on
solitary confinement.
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,668
You would-be
Frankenstein.
5
00:02:25,745 --> 00:02:30,045
Don't profane his name
with your dirty lips.
6
00:02:30,116 --> 00:02:34,075
He was a genius in whose
footsteps I will follow
when I get out of here.
7
00:02:34,154 --> 00:02:37,487
When you get out.
If I have anything
to say about it.
8
00:02:37,557 --> 00:02:39,855
You'll
never get out.
But I w
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: buffalo, bill, 1944, 1, cd, english, en, r, dual, por, theycame, 2001, ingles,
original filename: Buffalo Bill - 1944 - 1CD - English - en - 8320100142d6a2e70801636ca8f0f6c8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,571 --> 00:01:23,270
<i>[Man Narrating] In 1877, a young man</i>
<i>rode out of the West...</i>
2
00:01:23,342 --> 00:01:27,278
<i>and overnight his name</i>
<i>became a household word.</i>
3
00:01:27,346 --> 00:01:30,907
<i>He'd not discovered a continent</i>
<i>or won a war.</i>
4
00:01:30,983 --> 00:01:34,214
<i>He was not a great general,</i>
<i>a great statesman...</i>
5
00:01:34,287 --> 00:01:36,653
<i>or a great scientist.</i>
6
00:01:36,722 --> 00:01:40,783
<i>Yet even now,</i>
<i>more than 60 years later...</i>
7
00:01:40,860 --> 00:01:45,126
<i>the legends which surr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1533}Upravo æete vidjeti|pravu uliènu frku.
{1751}{1876}ALI G IN DA HOUSE|(Ali G u parlamentu)
{2278}{2357}Ne vidim vas da nešto radite, a?|- Nije istina.
{2344}{2389}Umukni kurvo!
{2472}{2536}Vrijeme je da vas|nauèim pameti.
{2540}{2628}Ne bi' to radio da|sam na tvom mjestu!
{2632}{2712}Bolje ti je da razguliš,|jer bi mog'o najebat'!
{2728}{2853}Ovo je moj kraj, a ove |cure pripadaju meni!
{2827}{2952}Pripadaju?!?!
{2860}{2985}To je vrlo seksistièka izjava|o tim kuèkama
{3082}{3207}Bonður, zovem se Ali
{3161}{3286}Ja sam iz Stains-a
{3701}{3843}Zbog tebe sam potrošio |svoju zadnju maramicu...
{3769}{3911}...više nemam n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:21,045
Udruženje prijatelja Vitorija
De Sike vam predstavlja
2
00:00:21,788 --> 00:00:26,553
DECA NAS GLEDAJU
3
00:00:27,359 --> 00:00:29,260
Restaurirana verzija
iz 2000. godine
4
00:00:34,466 --> 00:00:38,698
DECA NAS GLEDAJU
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,640
Prema noveli Priko
Ãezara Ãulija Viole
6
00:01:44,436 --> 00:01:47,531
Režija:
Vitorio De Sika
7
00:01:56,983 --> 00:01:59,918
Koliko puta treba da ti kažem da
ne ostavljaš bicikl u dvorištu!
8
00:02:00,019 --> 00:02:03,010
Ništa ne slušaš!
9
00:02:04,489 --> 00:02:06,117
Dobro jutro, gð
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,933 --> 00:01:11,128
PATENTKONTOR
2
00:01:12,653 --> 00:01:14,245
- Hvad er der galt?
- Det er Hartley igen.
3
00:01:14,413 --> 00:01:17,405
Ham fra Los Angeles. Han vil have
patent p? en ny opfindelse.
4
00:01:17,573 --> 00:01:19,723
- Hvad er det denne gang?
- Spr?ngstof.
5
00:01:19,893 --> 00:01:26,571
<i>- Det vil overg? en karr?bombe.
- Har han endelig f?et en god id??</i>
6
00:01:26,773 --> 00:01:29,606
Se her. Udelukkende opfindelser
lavet af Hartley.
7
00:01:29,813 --> 00:01:33,488
Vi har n?sten fyldt et helt rum
p? lagret med hans modeller.
8
00:01:33,693 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{31}Cronica istoricã|a regelui Henric al V-lea
{32}{73}ºi cronica|bãtãliei de la Azincourt, Franþa,
{74}{107}de William Shakespeare
{334}{404}Premiera piesei|a avut loc la 1 mai, 1600.
{500}{690}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{6061}{6087}HENRIC al V-lea
{6596}{6694}O muzã de foc de m-ar purta|în cerul de luminã al poeziei,
{6760}{6812}scena, un regat|actorii, prinþi,
{6828}{6884}iar regii sã admire|grozava scenã.
{6908}{6974}Atunci însuºi Harry cel viteaz|ar apãrea,
{6991}{7028}în veºmântul lui Marte,
{7040}{7105}iar la picioarele-i,|ca niºte câini în lanþ,
{7106}{7170}foametea, mãcel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:53,600
prijevod: džabaludin
MMII VI, ispravak MMII X
2
00:00:56,320 --> 00:01:01,320
Upravo æete vidjeti
pravu uliènu frku.
3
00:01:10,040 --> 00:01:15,040
ALI G INDAHOUSE
(Ali G u parlamentu)
4
00:01:31,120 --> 00:01:33,760
Ne vidim vas da nešto radite, a?
- Nije istina.
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,560
Umukni kurvo!
6
00:01:38,880 --> 00:01:41,440
Vrijeme je da vas
nauèim pameti.
7
00:01:41,600 --> 00:01:45,120
Ne bi' to radio da
sam na tvom mjestu!
8
00:01:45,280 --> 00:01:48,480
Bolje ti je da razguliš,
jer bi mog'o najebat'!
9
00:01:49,120 --
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ali, g, bling, est, 2, 9, 97, fps, 2001, 73, 24, 34,
original filename: Ali G - Bling Bling - Est - 29,970fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,100
ALI G: BLING BLING
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,100
Teen ukse lahti ja seal on tõeline leopard...
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,500
...ja Puffy passib seal.
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,500
Ja ta küsis mult...piip seda.
6
00:00:28,100 --> 00:00:31,600
Heategevus on mulle väga oluline.
7
00:00:32,100 --> 00:00:36,300
Ja osa selle video kasumist
läheb heategevuseks.
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Aga mitte eriti palju,
ega ma nii haige ka ei ole.
9
00:00:39,100 --> 00:00:44,400
Selle heategevuse nimi on Comic Re
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1737}{1780}ÃÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2220}{2263}Ãóïåð, Ãëè.
{2267}{2331}- ÃÃ¥ âèæäà ì äà ñè äà âà òå ìÃîãî çîð.|- ÃÃ¥ Ã¥ òà êà .
{2336}{2361}Ãëúêâà é, êó÷êî!
{2458}{2507}Ãðåìå Ã¥ äà âè äà ì Ãà âà ñ äâåòå.|åäèà äîáúð óðîê.
{2529}{2577}Ãêî áÿõ Ãà òâîÿ ìÿñòî,|ÃÃ¥ áèõ Ãà ïðà âèë òîâà .
{2617}{2693}Ãî-äîáðå ñå ðà çêà ðà é îòòóê,|à êî ÃÃ¥ èñêà ø äà òè Ãà âðà øà ïêà òà òè â çà äÃèêà !
{2712}{2810}Ãîâà å ìîÿ êâà ðòà ë,|à òåçè ìîìè÷åòà ìè ïðèÃà äëåæà Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,618 --> 00:01:14,210
Policija-zabranjen pristup
2
00:01:31,578 --> 00:01:33,569
moj kompiæ te vidio s Ramonom.
3
00:01:33,618 --> 00:01:35,893
- Nije istina, Ricco.
- Zaveži, flundro!
4
00:01:39,578 --> 00:01:42,217
Vrijeme je da vas nauèim pameti.
5
00:01:42,258 --> 00:01:44,931
Ne bih to uèinio
da sam na tvojem mjestu.
6
00:01:45,858 --> 00:01:49,646
Drži gubac, ako ne želiš
da ti napravim rupu u tikvi.
7
00:01:49,698 --> 00:01:53,452
Ovo je moj kvart
i ove cure pripadaju meni.
8
00:01:53,498 --> 00:01:55,090
Pripadaju?
9
00:01:55,138 --> 00:01:58,687
Upotreb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,835 --> 00:01:30,530
Super Ali,
2
00:01:30,704 --> 00:01:33,264
Nu te vad sa mergi prea mult.
-Nu-i adevarat.
3
00:01:33,440 --> 00:01:34,464
Taci!
4
00:01:38,345 --> 00:01:40,108
E timpul sa va invat
pe amandoi o lectie.
5
00:01:41,181 --> 00:01:42,808
Nu as face asta daca as fi tu.
6
00:01:44,684 --> 00:01:47,744
Mai bine ai face un pas `napoi,
Poa` iti bag un glont in gaoaza.
7
00:01:48,488 --> 00:01:52,254
Asta e cartieru` meu,
si fetele astea imi apartin .
8
00:01:52,459 --> 00:01:57,294
''Apartin?''Asta e un mod foarte sexy
de a vorbi despre curvele astea
9
00:0
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, farsi, fa, persian, axxo, ali, k, fps2, 3, 97, 6,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 83e0c454d04d6cb566c67cde496f4575.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:31,000
: ??????? ? ????? ???????
Ali_k
1386/9/23
2
00:00:55,321 --> 00:00:58,408
???? ???? ??? ?? ???? ?????? ?? ????? ???
3
00:00:58,741 --> 00:01:02,413
?????????? ?? ???? ?? ?? ?? ?????
????? ???? ? ?????
4
00:01:02,662 --> 00:01:05,416
?? ?? ????? ???? ????
5
00:01:06,499 --> 00:01:10,086
??? ?????? ??? ???? ???
6
00:01:20,097 --> 00:01:24,101
?????? ?? ?? ?? ?? ???? ?? ???? ????
7
00:01:24,351 --> 00:01:28,522
?? ??? ?? ??? ????? ??? ?? ???? ??? ???? ?????
8
00:01:28,688 --> 00:01:32,108
? ??????? ????? ?? ?? ????? ??????
9
00:01:35,112 --> 00:01:40,2
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: commando, duck, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Commando Duck (1944) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,274 --> 00:00:30,766
Commando Duck,
here are your orders.
2
00:00:30,811 --> 00:00:32,108
Yes, sir!
3
00:00:32,145 --> 00:00:35,046
You will parachute at 0600...
4
00:00:35,082 --> 00:00:37,312
on position D4.
5
00:00:37,351 --> 00:00:39,285
You will proceed down
the inland river...
6
00:00:39,319 --> 00:00:40,877
indicated on your map.
7
00:00:40,921 --> 00:00:43,151
Now, you're cautioned to be
on the alert for snipers...
8
00:00:43,190 --> 00:00:44,953
and man-eating crocodiles.
9
00:00:44,991 --> 00:00:47,118
Y- y-y-yes, sir.
10
00:00:47,160 --> 00:00:49,628
A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}Hele, ten chl?pek
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: ichiban, utsukushiku, 1944, eng, 1, cd, 1669, akira, kurosawa, en,
original filename: ichiban.utsukushiku.(1944).eng.1cd.(1669).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,200
Nu voi uita niciodat?
weekend-ul ?n care muri Laura.
2
00:00:57,200 --> 00:01:02,900
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:02,900 --> 00:01:07,000
Era o diminea?? foarte c?lduroas?.
4
00:01:07,100 --> 00:01:12,900
M? sim?eam singura fiin?? din New York.
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,800
Dup? moartea Laurei, m? sim?eam singur.
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,500
Eram singurul care o cunoscuse.
7
00:01:25,600 --> 00:01:29,800
Am ?nceput s? scriu povestea Laurei c?nd,
8
00:01:29,900 --> 00:01:34,300
Un detectiv veni s? m? vad?.
9
00:01:34,300 --> 00:01:36,800
L-am pus s? m? a?tepte.
10
00:01:39,300 --> 00:01:43,500
?l p
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: 1375, wing, and, a, prayer, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, suben,
original filename: 13752-Wing_and_a_Prayer_(1944)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:36,596 --> 00:01:37,961
<i>Where is our navy?</i>
2
00:01:38,031 --> 00:01:39,464
<i>Three months have passed</i>
3
00:01:39,532 --> 00:01:41,966
<i>since the tragedy</i>
<i>at Pearl Harbor...</i>
4
00:01:42,035 --> 00:01:45,471
<i>1 2 die as Jap submarines</i>
<i>strike near San Francisco.</i>
5
00:01:45,538 --> 00:01:50,669
<i>Committee demands probe</i>
<i>of navy failure to fight.</i>
6
00:01:50,743 --> 00:01:55,874
<i>Where is our navy?</i>
<i>Why doesn't it fight?</i>
7
00:01:55,949 --> 00:01:57,883
We cannot
answer that question.
8
00:01:57,951 --> 00:02:01,318
We must force ourselves
not to listen to it.
9
00:02:01,387 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:53,637.. > 00:00:57,850
Nu voi uita niciodat? weekend-ul ?n care muri Laura.
2
00:00:57,933.. > 00:01:03,605
Un soare argintiu ardea pe cer.
3
00:01:03,689.. > 00:01:07,734
Era o diminea?? foarte c?lduroas?.
4
00:01:07,818.. > 00:01:13,657
M? sim?eam singura fiin?? din New York.
5
00:01:13,740.. > 00:01:18,579
Dup? moartea Laurei, m? sim?eam singur.
7
00:01:21,677.. > 00:01:26,247
Eram singurul care o cunoscuse.
8
00:01:26,336.. > 00:01:30,591
Am ?nceput s? scriu povestea Laurei c?nd,
9
00:01:30,674.. > 00:01:35,012
Un detectiv veni s? m? vad?.
10
00:01:35,095.. > 00:01:37,598
L-am pus s? m? a?tepte.
11
00:01:40,058.. > 00:01:44,229
?l p
ملف ترجمة ل Ali Baba And The Forty Thieves (1944)
keywords: chronicle, history, of, king, henry, the, fift, with, his, battell, fought, at, agincourt, in, france, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, fifth,
original filename: 44301-Chronicle_History_of_King_Henry_the_Fift_with_His_Battell_Fought_at_Agincourt_in_France,_The_(1944)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1010}{1087}Cronica istoric?|a regelui Henric al V-lea
{1088}{1157}?i cronica|b?t?liei de la Azincourt, Fran?a,
{1159}{1203}de William Shakespeare
{1419}{1488}Premiera piesei|a avut loc la 1 mai, 1600.
{7148}{7196}HENRlC al V-lea
{7682}{7846}O muz? de foc de m-ar purta|?n cerul de lumin? al poeziei,
{7846}{7912}scena, un regat|actorii, prin?i,
{7914}{7982}iar regii s? admire|grozava scen?.
{7993}{8075}Atunci ?nsu?i Harry cel viteaz|ar ap?rea,
{8076}{8124}?n ve?m?ntul lui Marte,
{8125}{8177}iar la picioarele-i,|ca ni?te c?ini ?n lan?,
{8180}{8274}foametea, m?celul ?i p?rjolul|i-ar da t?rcoal