Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Acting Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Acting Out على صلة:
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: will, 3, 8, grace, 21, 4, 1998, and, 2x1, acting, out, divx,
original filename: Will.38.Grace(214)(1998).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,940 --> 00:00:05,860
Pero Josh es estupendo,
sabes...
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,420
...es dulce, tierno,
muy sintonizado con mi cuerpo...
3
00:00:09,460 --> 00:00:12,580
...y le gusta demasiado el beso suave
en la frente.
4
00:00:12,620 --> 00:00:15,460
Es como si me besara mi abuela...
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,780
...salvo que Josh no tiene bigote.
6
00:00:17,820 --> 00:00:20,340
Pero sigue siendo una B sólida,
una B+.
7
00:00:20,380 --> 00:00:22,940
¿Cómo sellan estas cosas,
con epoxy de alto grado?
8
00:00:22,980 --> 00:00:25,300
Las galletas deberÃan ser
fá
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: get, out, your, handkerchiefs, eng, 2, 9, 97, fps, 1978,
original filename: Get Out Your Handkerchiefs - Eng - 29,970fps - 1978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,463 --> 00:00:20,126
Get Out Your Handkerchiefs
2
00:01:27,300 --> 00:01:28,289
Isn't it good?
3
00:01:29,569 --> 00:01:30,536
It's good.
4
00:01:30,771 --> 00:01:32,238
Then why aren't you eating?
5
00:01:32,406 --> 00:01:33,304
I am eating.
6
00:01:33,373 --> 00:01:36,342
No. You're pecking, nibbling,
forcing it down.
7
00:01:38,145 --> 00:01:39,237
I'm not hungry.
8
00:01:39,346 --> 00:01:41,007
You're never hungry.
9
00:01:42,449 --> 00:01:43,473
Stop, please.
10
00:01:43,583 --> 00:01:45,551
Stop? I'm just starting.
11
00:01:46,253 --> 00:01:49,120
I've ha
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 1, en, take, me, out, to, ballgame,
original filename: sex_and_the_city_2x01_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,680 --> 00:00:50,513
When you live on a tiny island
like Manhattan...
2
00:00:52,452 --> 00:00:56,650
...the odds of bumping into the one
who broke your heart are incredibly high.
3
00:00:58,758 --> 00:01:02,421
The odds of bumping into him
when you look like shit are even higher.
4
00:01:17,911 --> 00:01:21,438
After a break-up,
certain streets, locations...
5
00:01:21,681 --> 00:01:23,808
...even times of day are off-limits.
6
00:01:24,551 --> 00:01:28,749
The city becomes a deserted battlefield
loaded with emotional land mines.
7
00:01:29,222 --> 00:01:33,750
You have to be
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: out, for, a, kill, 2003, divx, repack, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4766-Out.For.A.Kill.AC3.2003.DVDRip.DivX.Repack-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{620}All warfare is based on the art of deception.|Sun Tzu The Art of War
{673}{753}{y:i}My name is Tommie Ling,|{y:i}and I'm based out of Hong Kong...
{755}{840}{y:i}investigating narcotics|{y:i}and other related crimes.
{872}{982}{y:i}I was assigned to work|{y:i}with an American D.E.A. Agent, Ed Grey.
{991}{1081}{y:i}We've been in six countries|{y:i}tracking an international drug ring.
{1088}{1141}I'm here with the cop|from Hong Kong Narcotics.
{1143}{1218}She says this is|a typical Chinese gang takeover.
{2822}{2870}They didn't spare anyone.
{7583}{7698}As I look at the men|seated around this table...
{7727}{7817}I see
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,474 --> 00:01:02,874
¡¿Pueden callarse ya?!
2
00:01:04,845 --> 00:01:06,574
Bárbara.
3
00:01:06,646 --> 00:01:08,079
Ay, mierda.
4
00:01:18,291 --> 00:01:21,692
¿Qué diablos ocurre aqu�
Trato de estudiar para un final.
5
00:01:21,762 --> 00:01:24,754
SÃ, nosotras también tenemos finales.
¿Nunca oÃste hablar de danza moderna?
6
00:01:24,831 --> 00:01:28,164
- ¿No puedes estudiar con música?
- No, no puedo estudiar con música.
7
00:01:28,235 --> 00:01:30,260
¿Bajarán el volumen
o tengo que llamar a Sue?
8
00:01:30,337 --> 00:01:33,363
- Llama a Sue. Púdrete.
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 7, out, of, time,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 1f584e0fcca842c6687ebe66a9c1e04a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{112}Bilet na samolot, obraz...
{113}{148}Wszystko wskazuje na Montreal.
{149}{174}Co to za miejsce?
{175}{208}"Mieli?my racj?, co do firmy.
{209}{253}?wiat jest w niebezpiecze?stwie.|Adam."
{254}{287}Prosz?, powiedz mi, kim jestem.
{288}{318}Co przyniesie przysz?o??.
{319}{378}Dowiemy si?.
{379}{395}Jeste?my w Nowym Jorku.
{396}{419}Gdzie s? wszyscy?
{420}{450}Rozkaz ewakuacji.
{451}{493}14 czerwca 2008.
{494}{529}To w przysz?ym roku.
{530}{577}To, co potrafimy, tylko zaczyna si?
{578}{601}od czytania my?li.
{602}{668}A potem staje si? czym? wi?cej.
{669}{766}M?j tata potrafi wsadzi? my?l|do g?owy ka?dego cz?owieka.
{767}{826}Te
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: gay, themed, movie, eating, out, 2004, dvd, rip, by, dhark,
original filename: Gay Themed Movie - Eating out [2004] [DVD-rip_by Dhark_XVID].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
?????
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
?????
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
????????
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
????????
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
??
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
???ã???
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
??????????
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
????
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
???????????
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
??????
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
???????????²?????????
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
???
13
00:00:50,710 --> 00:00:51,438
??????
14
00:00:54,047 --> 00:00:55,537
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: charmed, 1x0, 8, en, the, truth, is, out, there, and, it, hurts,
original filename: charmed_1x08_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,176 --> 00:00:10,761
Excuse me.
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,304
Are you Dr Mitchell?
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,474
- Dr Oliver Mitchell?
- Yes.
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,476
What a pleasure.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,896
I can't tell you how long
I've waited for this.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,527
Excuse me but have we...?
7
00:00:27,694 --> 00:00:31,907
Met? Oh, I'm sorry. Only in print.
I've read your work.
8
00:00:32,073 --> 00:00:37,370
Your studies, specifically on cell
degeneration, are ahead of their time.
9
00:00:38,622 --> 00:00:41,499
- You're very k
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 7, 2003, s01e1, the, truth, out, there, ws, river, s01e17,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(117)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,992
Vamos, nena, volvamos allá.
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,390
¡Oye!
3
00:01:09,002 --> 00:01:11,095
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
4
00:01:46,506 --> 00:01:47,506
LA VERDAD ESTA ALLA AFUERA
5
00:01:47,574 --> 00:01:49,064
Kate, hace tiempo
que quiero preguntarte algo.
6
00:01:49,142 --> 00:01:50,142
¿Qué?
7
00:01:50,143 --> 00:01:51,405
¿Qué haces con el cereal...
8
00:01:51,478 --> 00:01:52,536
...cuando queda muy poco...
9
00:01:52,612 --> 00:01:53,806
...pero te da lástima tirarlo?
10
00:01:53,880 --> 00:01:55,438
Porque esta mañana comÃa ce
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: bringing, out, the, dead, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, vivendo, no, limite,
original filename: Bringing Out the Dead - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d65df6b8b8e4e0b861301e3adb85d50b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,128 --> 00:00:32,926
"Este filme se passa
na cidade de Nova York...
2
00:00:32,997 --> 00:00:36,194
no in?cio dos anos 90 "
3
00:01:00,892 --> 00:01:03,759
VIVENDO NO LIMITE
4
00:01:12,503 --> 00:01:15,097
"Ambul?ncia"
5
00:02:21,239 --> 00:02:23,469
A noite come?ou
com um estalo.
6
00:02:23,541 --> 00:02:26,169
Um tiro no peito.
Uma venda de drogas que melou.
7
00:02:27,512 --> 00:02:30,447
Tudo indicava que seria
um longo fim de semana...
8
00:02:30,515 --> 00:02:32,401
calor, umidade, luar.
9
00:02:33,703 --> 00:02:35,568
Eu era bom no meu trabalho.
10
00:02:35
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2047}{2121}# Now, listen, Julie baby #
{2124}{2203}# It ain't natural for you|to cry in the midnight #
{2322}{2388}# It ain't natural|for you to cry #
{2434}{2504}# Way in the midnight through #
{2556}{2644}# Until the wee, small hours #
{2647}{2730}# Long 'fore the break|of dawn #
{2733}{2779}# Oh, Lord #
{2858}{2951}- # Mm-hmm #
{3055}{3109}Aznap hamar eldördült a startpisztoly.
{3112}{3200}Egy elfuserált drogüzlet,|golyóváltásba torkollt.
{3203}{3278}Tudtuk, hogy húzós|hétvégénk lesz...
{3281}{3353}fülledt hõség, telihold, minden.
{3356}{3402}Jó voltam a szakmában.
{3405}{3509}Néha úgy járt a kezem,|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,127 --> 00:00:29,403
Olá e bem-vindos
a "Bull Mountain",
2
00:00:29,727 --> 00:00:34,403
um pedaço do paraÃso, aninhado
nas montanhas do Alasca.
3
00:00:34,887 --> 00:00:37,959
Tudo começou quando um jovem
chamado Herbert Muntz
4
00:00:38,047 --> 00:00:40,356
descobriu a oportunidade
de uma nova vida
5
00:00:40,447 --> 00:00:43,519
e reclamou esta propriedade
à maneira antiga...
6
00:00:43,887 --> 00:00:46,196
Roubou-a aos esquimós.
7
00:00:46,287 --> 00:00:49,120
Ficou conhecido nesta zona
como "Papá".
8
00:00:49,367 --> 00:00:53,326
Todos os anos, "Papá" dava g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{747}"Ãîêà òî çà ÷óæäîòî îêî óëèöèòå|ÃÃ¥ ñå ðà çëè÷à âà õà åäÃà îò äðóãÃ
{753}{816}Ãèå ïðåêðà ñÃî çÃà åõìå|êúäå ñâúðøâà Ãà øà òà òåðèòîðèÿ.
{822}{872}Ãçâúà òà çè ãðà Ãèöà ,|âñåêè îò Ãà ñ áåøå... ÷óæäåÃåö."
{878}{935}Ãðòúð Ãèëúð, äðà ìà òóðã,|èçðà ñÃà ë â ÃðóêëèÃ.
{1738}{1758}Ãåé, Ãðìñ! Ãà êâî ñòà âà ?
{1783}{1803}Ãèùî.
{1809}{1854}Ãè âå÷å ÃÃ¥ ðà áîòèø ëè çà ìåÃ?
{1863}{1944}Ãà . Ãç òúêìî. Ãà ëè òè êà çà õ,|֌ îòèâà ì äà äà ì
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Coming!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Who is it?
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Phone service ma'am.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Phone service ma'am.
5
00:00:20,346 --> 00:00:20,710
Hi.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Howdy ma'am.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
The phone. it's in my
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
it works fine ma'am.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Does it?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
You didn't call me for the
phone.
12
00:00:44,070 --> 00:00:44,695
I did.
13
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: out, for, a, kill, 2003, 1, cd, czech, cz, outforakill, slovak, xsubt, com,
original filename: Out for a Kill - 2003 - 1CD - Czech - cz - 80883ce4544128e9456d749a72c8bb03.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Subtitles by jancikm@seznam.cz
{673}{753}Jmenuji se Tommie Ling,|a pracuji v Hong Kongu...
{755}{840}na protidrogov?m odd?len?.
{872}{982}P?i?adili m? k americk?mu agentovi|z agentury D.E.A., k Edovi Greyovi.
{991}{1081}Za dobu sledov?n? mezin?rodn?ho drogov?ho|gangu jsme byli u? v ?esti zem?ch.
{1088}{1141}Jsem tady s policajtem z protidrogov?ho|odd?len? z Hong Kongu.
{1143}{1218}??k?, ?e tohle je|typick? pr?ce ??nsk?ho gangu.
{2822}{2870}Neu?et?? nikoho.
{7583}{7698}Jak se kouk?m na chlapy|sed?c? za stolem...
{7727}{7817}Vid?m za??tek nov? ?ry.
{7856}{7896}Sai Lo z Pa???e.
{7898}{7958}Sai Lo - ??zen?:|Dod?vky herojinu na Franco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{780}Inicie a crio-reversão.
{822}{870}A iniciar a reversão.
{1347}{1395}Câmara a abrir.
{1661}{1739}Está tudo bem, Coronel O'Neill.|Está na SGC.
{1760}{1808}Vai ficar bom.
{1812}{1888}Não tente falar, Coronel.|Espere algum tempo.
{1892}{1965}Bem vindo de volta à |terra dos vivos, Coronel.
{1969}{2034}Eu sou o Major General Trofsky.|Esta é a Dra Raully.
{2038}{2139}Talvez possamos tentar responder a algumas das|questões que lhe estão a fazer confusão.
{2143}{2172}Antes de mais...
{2176}{2260}...eu lamento informar-lhe que|todos os elementos da sua equipa,...
{2273}{2349}...o Dr. Daniel Jackson,|a Capitã Samantha Carter...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{66}{94}Coming!
{320}{334}Who is it?
{365}{388}Phone service ma'am.
{506}{534}Phone service ma'am.
{610}{621}Hi.
{683}{695}Howdy ma'am.
{749}{780}The phone. it's in my
{795}{811}boudoir.
{967}{992}it works fine ma'am.
{1070}{1080}Does it?
{1202}{1242}You didn't call me for the|phone.
{1321}{1340}I did.
{1520}{1542}Where do you think you're|going?
{1620}{1664}Maybe this isn't such a good|idea.
{1713}{1757}You called me for a reason.
{1774}{1787}Okay...
{1808}{1843}I thought you were cute.
{1943}{1968}You like that, huh.
{2001}{2018}Please.
{2046}{2060}Hold still.
{2091}{2102}Please...
{2129}{2178}stop, this isn't funny.
{2179}{22
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: black, books, 1x0, 5, the, big, lock, out,
original filename: Black Books - 1x05 - The big lock-out.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducido por Noneall
-=[www.asia-team.net]=-
2
00:00:31,560 --> 00:00:34,438
¿Afirmas que entraron
por detrás?
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,636
SÃ. Sé que eran drogadictos.
4
00:00:36,720 --> 00:00:41,111
Se llevaron todas las drogas. TenÃamos
Beechams, Night Nurse, ahora nada.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,316
No es una sorpresa.
Desde donde estoy parado,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,188
hay 145 puntos de entrada
a esta tienda.
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,475
- ¿En serio?
- Intenta mantenerme afuera.
8
00:00:49,560 --> 00:00:51,198
Bueno.
9
0
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: friends, s01e24, dvd, where, rachel, finds, out,
original filename: Id021757.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{183}Na tym zdj?ciu ma?y Ben zasypia.
{130}{255}Sp?jrzcie na ma?ego|ch?opca cioci Moniki.
{195}{320}- Patrzcie, ma fryzur? Ross'a.|- Poka?.
{295}{420}O, Bo?e!|Czy? on nie jest najs?odszy?
{375}{500}Pewnie chcia?by? go|ca?y czas ca?owa?.
{540}{578}By?oby mi?o.
{660}{698}Co prosz??
{685}{810}Nic. Mia?em du?o|dodatkowego powietrza w ustach.
{885}{1010}Chan, mo?esz mnie wspom?c?|Przyrzekam, ?e oddam.
{972}{1097}Tak, jasne.|Wliczaj?c gofry w zesz?ym tygodniu...
{1045}{1120}...wisisz mi teraz...
{1090}{1165}...17 jilion?w dolar?w.
{1160}{1285}Naprawd?, tym razem oddam.
{1222}{1297}Sk?d b?d? te pieni?dze?
{1275}{1400}Pomagam szkole medyczn
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: in, out, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: In & Out - Eng - 23,976fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,085 --> 00:01:03,054
HOWARD BRACKETT: "And sunlight
clasped the earth...
2
00:01:03,088 --> 00:01:07,252
"and the moonbeams
kissed the sea.
3
00:01:07,292 --> 00:01:11,160
"What are
all these kissings worth...
4
00:01:11,196 --> 00:01:14,654
"if thou kiss not me?"
5
00:01:17,936 --> 00:01:19,164
That's it.
6
00:01:19,204 --> 00:01:20,762
[Class laughs]
7
00:01:22,240 --> 00:01:24,970
- Mike.
- Mr. Brackett, OK.
8
00:01:25,010 --> 00:01:27,843
That Cameron Drake guy,
did you really teach him?
9
00:01:27,879 --> 00:01:30,712
Yes, I did.
Right here in this very room.
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: outforblood, 2004, czech, out, for,
original filename: OutforBlood2004-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2440}{2536}- Pane Hultone, jmenuji se doktor Blake. - Já jsem ji nezabil.
{2579}{2612}Já to nebyl.
{2648}{2702}ÃÃkám ji to už celé tøi týdny .
{2725}{2759}Radši tu kameru vypnu pane Hultone.
{2792}{2889}No a teï jsme sami. Mým úkolem je zjistit pravdu.
{2905}{3005}A to bude možné jedinì, když se uklidnÃte. Tak a øeknìte mi vÅ¡e podle pravdy.
{3059}{3082}Vaši verzi.
{3107}{3205}A vy ze mì udìláte blázna, a zavøete mì do blázince.
{3173}{3221}Nechci vám lhát.
{3242}{3360}Ale já mì, aby jsem zjistil, jestli jste schopen, zodpovÃdat se pøed soudem.
{3600}{3643}Ani já už nepozná
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: family, guy, 3x1, en, fish, out, of, water,
original filename: family_guy_3x10_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,714
"It seems today that all you see
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,259
"Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,384 --> 00:00:13,013
"But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,849
"On which we used to rely?
5
00:00:15,933 --> 00:00:19,186
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,399
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
"Laugh and cry
8
00:00:25,943 --> 00:00:31,365
"He's a family guy
9
00:00:35,244 --> 00:00:39,498
Peter, this is ridicul
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: 70, 3, out, for, justice, 1991,
original filename: 703-sub_Out-for-Justice-1991_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}www.ro-divx.go.ro
{334}{427}{Y:i}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel.
{433}{496}{Y:i}Dar noi ºtim unde se terminã|"teritoriul" nostru.
{502}{552}{Y:i}Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{558}{615}{Y:i}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1418}{1438}Ce se-ntâmplã aici ?
{1463}{1483}Nimic.
{1489}{1534}Nu mai lucrezi pentru mine ?
{1543}{1624}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii ?
{1636}{1696}Cãtea ! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1702}{1798}Asta nu se face de la distantã.|Miºcã-þi fundul pân-aici !
{2054}{2160}Par eu cã doar as fi|cãzut din copaci ?
{2187}{2306}Bob, în ultima vreme|t
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: ugly, betty, 11, 9, 2006, s01e1, punch, out, proper, xor, s01e19,
original filename: Ugly.Betty(119)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,409 --> 00:00:01,933
<i>Previamente en Ugly Betty...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,962
- ¿Por qué me persigues?
- ¿Perdón?
3
00:00:05,062 --> 00:00:06,486
No te estoy persiguiendo.
4
00:00:06,586 --> 00:00:10,184
Estoy monitoreando a un inmigrante
ilegal que está por escaparse.
5
00:00:10,283 --> 00:00:11,397
¿Qué es esto?
6
00:00:12,114 --> 00:00:13,350
Un dispositivo de rastreo
7
00:00:13,450 --> 00:00:15,437
No soy uno de tus monos
voladores, Wilhelmina.
8
00:00:15,537 --> 00:00:17,381
No me enfrentes, queridaâ¦
9
00:00:17,681 --> 00:00:19,093
...porque pe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1419}{1458}What's up?
{1464}{1484}Nothing.
{1490}{1538}You don't work for me no more?
{1544}{1631}Yeah. Didn't I just say I was|going to get his money?
{1637}{1697}Bitch, I don't work for|the phone company.
{1703}{1835}I don't do this shit long distance.|Bring your ass here.
{2055}{2182}Do I look like I just fell off|a turnip truck, bitch?
{2188}{2336}You know, Bobby, you been acting kind|of strange lately. You all right?
{2342}{2414}Just a few personal problems.|It's taken care of.
{2420}{2460}What kind
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{300}Z angliètiny preložil Markoff (markoff@szm.sk)|http://markoff.szm.sk - weblog hlavne o PC
{303}{450}Pre verziu v DivX3LM, ve¾kú 699.5MB,|dlhú 01:56:50 s 29.97FPS.
{815}{888}{y:i}ZAKÃZANÃ OVOCIE||
{1890}{2007}- Máte formulár na pôžièku? Výborne.|- Ãno. Dobre.
{2263}{2422}Moja žena a ja ideme dnes na veèeru,|práve sme mali svadbu.
{2653}{2733}- Ako vám môžem pomôcÂ, pane?|- Loretta,
{2736}{2877}vidÃÅ¡ toho muža, ktorý sa rozpráva|s vaÅ¡Ãm managerom banky a má otvorený kufrÃk?
{2880}{2956}Oh, to je pán Gwendon,|jeden z naÅ¡Ãch asistujúcich managerov.
{2957}{3021}Náš manager je pán Schoen,|ale dnes tu
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: out, of, africa, 1985, 1, cd, italian, it, la, mia,
original filename: Out of Africa - 1985 - 1CD - Italian - it - dfe441da3ea0f33f0859bb03d678719c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,799 --> 00:00:49,076
Si port? persino il grammofono nel safari.
2
00:00:51,719 --> 00:00:55,395
Tre fucili, provviste per un mese...
3
00:00:56,520 --> 00:00:57,794
e Moe'art.
4
00:01:00,200 --> 00:01:02,919
Diede inie'io alla nostra amicie'ia
con un regalo.
5
00:01:05,280 --> 00:01:08,636
E poi, non molto prima di Tsavo,
6
00:01:09,599 --> 00:01:13,513
me ne fece un altro. Un regalo incredibile.
7
00:01:14,400 --> 00:01:17,358
Uno sguardo sul mondo
attraverso gli occhi di Dio.
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,398
E pensai.:
9
00:01:20,760 --> 00:01:23,274
?S?, ho capito.
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, portuguese, br, pb, 1408,
original filename: Take Me Out to the Ball Game - 1910 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5672ddb7971b06e93ef9fc41f5767eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,452 --> 00:01:59,751
Ola, sou Mike Eslin, para registrar-me.
2
00:02:00,756 --> 00:02:02,451
- Querida.
- Senhor Enslin.
3
00:02:02,958 --> 00:02:07,054
- Tem?amos que n?o viria.
- ? uma honra ter-lo aqui.
4
00:02:07,054 --> 00:02:08,152
Noite terr?vel!
5
00:02:08,364 --> 00:02:10,662
Se puder me dar a chave,
poder?amos falar pela amanh?.
6
00:02:10,662 --> 00:02:12,893
Provalvelmente quer saber toda
a historia que houve aqu?.
7
00:02:13,102 --> 00:02:17,232
Naquela escada o empregado
se pendurou repetidamente en 1860.
8
00:02:17,439 --> 00:02:19,236
- H? uma foto.
- Pod
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2845}Where's Bailey?
{2947}{3007}Deaf and dumb, eh?
{3277}{3330}Can you read lips?
{3346}{3405}Where is Bailey?
{3450}{3503}Coming back today?
{3540}{3585}Come on.
{4254}{4323}- Hello, Marny.|- Well, look who is back.
{4327}{4363}- Did you dye your hair?|- Why?
{4367}{4406}I keep thinking of you as a blond.
{4410}{4481}For all the thinking you do about me,|I could be bald-headed.
{4485}{4547}Ham on rye. Did you miss me, honey?
{4552}{4621}If I didn't, I can't think|of anybody else who did.
{4625}{4705}- One thing's sure, Bailey don't miss nothing.|- Neither do you.
{4709}{4754}She's your girl,|and he ain't my man.
{4758}{4825}So
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: out, live, bichunmoo, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Out Live - (BiChunMoo) - Fin - 25fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,540 --> 00:00:24,533
Voittanut Mongolian keisarikunta
hallitsi Kiinaa Genghis Khanin -
2
00:00:24,660 --> 00:00:28,619
jälkeläisten johdolla,
mutta vastustajien määrä kasvoi.
3
00:00:42,980 --> 00:00:47,337
Tuottaja: Park Sungkeun
4
00:00:47,460 --> 00:00:51,817
Yhteistyössä:
China Film Co-production Corp. &
Shanghai Film Studio
5
00:03:19,940 --> 00:03:22,374
Shin Hyunjune
6
00:03:25,340 --> 00:03:27,490
Kim Heesun
7
00:03:29,980 --> 00:03:32,255
Jung Jinyoung,
Jang Dongjik
8
00:03:35,180 --> 00:03:38,377
Käsikirjoitus Kim Hyerin tekstistä:
Jung Yongki, Kim You
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,328
NARRATOR:
<i>Previously</i>:
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,291
GUNN: You're a Power that was?
ANGEL: We've all been saved.
3
00:00:05,453 --> 00:00:08,206
JASMINE:
<i>For so long you've all been drowning.</i>
4
00:00:08,613 --> 00:00:11,446
The fighting and the pain.
I'd like to help.
5
00:00:11,613 --> 00:00:14,605
I scrubbed the other one till my
fingers bled, but I couldn't get out the...
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,811
JASMINE: Fred?
...blood.
7
00:00:17,053 --> 00:00:21,444
Jasmine's blood. Somehow it breaks
her spell when it mingles with ours.
8
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: seinfeld, 7x2, 3, the, wait, out, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3550-Seinfeld.7x23.The_Wait_Out.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:05,992
The concept of being separated
is strange.
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,991
It's like you're engaged
to be divorced.
3
00:00:08,160 --> 00:00:11,197
"We're gonna try and make
not being together work.
4
00:00:11,360 --> 00:00:13,999
First we were separated, then we met,
then we were together.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,071
Now we're gonna try
being separated again.
6
00:00:16,240 --> 00:00:19,676
We think actually some sort of giant
rubber band might be the solution."
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,592
Of course, when you were
a kid in school...
8
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,120 --> 00:01:49,000
Kan ik u helpen, meneer ?
2
00:01:50,240 --> 00:01:53,800
Ziet u de man die met uw directeur praat,
met z'n tas open ?
3
00:01:54,120 --> 00:01:56,480
Dat is meneer Gwendon, 'n onderdirecteur.
4
00:01:56,560 --> 00:01:58,760
De directeur is meneer Schoen.
Hij is er niet.
5
00:01:58,840 --> 00:02:01,040
Ziet u de man met de aktetas ?
6
00:02:01,480 --> 00:02:03,960
Dat is mijn partner. Hij heeft een pistool.
7
00:02:04,280 --> 00:02:06,680
Als u niet precies doet wat ik zeg,
8
00:02:07,280 --> 00:02:10,440
schiet mijn partner Mr. Gwendon
tussen zijn ogen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2305}{2376}Ãà ÃÃÃÃÃÃÃá ãä ÃáæÃÃÃÃ|ÃÃä ÃÃá ÃÃãà 52 ÃäÃð
{2378}{2474} Ã¥ÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃäÃà ÃÃÃ¥ÃÃÃä|Ãáì ÃáÃÃÃ
{2477}{2571}æÃÃãÃà ÃÃÃà ÃäæÃÃåãÃ|æÃÃÃÃà Ãä ÃæÃÃåã Ãáì ÃáÃÃá
{2573}{2602}ÃáÃÃÃà . æÃà áæÃ
{2605}{2711}ÃáÃÃÃà . æÃà áæÃ¡ Ãäà Ãä|Ãä ãÃÃÃà åÃÃÃÃä
{2737}{2787}ÃÃà ãà |ÃÃÃÃã ÃÃÃÃ
{2789}{2833}ÃÃäÃð. ÃÃÃæä åäÃà , ÃÃÃÃÃ
{3471}{3511}ÃÃà ÃÃáà ¡ ÃäÃà åÃÃÃÃä¿
{3528}{3555}ÃáÃÃÃÃ
{3576}{3622} Ãäà ÃÃÃÿ| Ãäà ÃÃÃÃ
{3624}{3654}ÃÃ
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: out, of, reach, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp,
original filename: 47243.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:27,400
Jah. Sa oled tubli linnuke.
2
00:01:27,760 --> 00:01:30,000
Viin su koju, ravin su jala terveks.
3
00:01:30,160 --> 00:01:34,080
Kallis William, tänan sind väga
sünnipäeva kingituse eest.
4
00:01:34,240 --> 00:01:38,120
Ma olen nii õnnelik, et sul meeles oli
nagu siin mõningatel mitte.
5
00:01:38,800 --> 00:01:41,440
On huvitav kuidas elu läheb,
on ju?
6
00:01:41,600 --> 00:01:45,200
Aasta tagasi, kui sa ühinesid
mu vaeslaste aitamis programmiga...
7
00:01:45,360 --> 00:01:48,400
...poleks ma iial osanud arvata, et me
suurteks sõpradeks saame.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:25,859
Oorlogvoering is gebaseerd op de kunst van `t
misleiden. Sun Tzu, de kunst van oorlogvoeren.
2
00:00:28,071 --> 00:00:31,407
Ik ben Tommy Ling,
Ik ben vanuit Hong Kong hierheen geplaatst...
3
00:00:31,491 --> 00:00:35,036
om drugs en gerelateerde
misdaden te onderzoeken.
4
00:00:36,372 --> 00:00:40,960
Ik moet samenwerken met
een Amerikaanse DEA agent, Ed Grey.
5
00:00:41,335 --> 00:00:45,089
We zijn in zes landen bezig met
het opsporen van een drugskartel.
6
00:00:45,381 --> 00:00:47,592
Ik ben hier met een agent
van narcotica uit Hong Kong.
7
00:00:47,67
ملف ترجمة ل Acting Out
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, 1, cd, czech, cz, ted, wagitaa,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit - 1989 - 1CD - Czech - cz - e64a46fd25a764d29dd79ffb98117c4b.zip