Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Abbott And Costello Meet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Abbott And Costello Meet على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:40,000
ABBOTT & COSTELLO SUSREÃU
FRANKENSTEINA
2
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Centrala.
3
00:02:11,400 --> 00:02:15,400
Da li ste u moguænosti ekspresno
spojiti ispostavu
4
00:02:16,400 --> 00:02:20,400
Da, znam da treba vremena za
spojiti SAD iz Londona,
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
ali, molim Vas požurite.
Jako je važno.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Javi se na telefon.
7
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Odgovori na zvono.
8
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Javi se na telefon.
9
00:02:30,600 --> 00:02:32,300
Na što da se prvo javim?
Na oboje.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{710}ABOT I KOSTELO SREÃU NEVIDLJIVOG ÃOVEKA
{2533}{2640}DUGANOV KURS ZA DETEKTIVE
{3600}{3670}Ovo je nešto najbolje|što mi se ikada dogodilo.
{3675}{3840}Kako li sam samo diplomirao?|- Potplatio sam tipa. Ãuti!
{4015}{4100}OBIJANJE , RAZBOJNIÅ TVO
{4110}{4200}NAPAD , DOKAZ
{4230}{4420}UHVAÃEN , MITO
{4880}{4940}Nauèio sam vas svemu što znam.
{4945}{5045}Marljivo ste radili|i dobro uèili..... veæina vas.
{5070}{5165}Zaslužili ste diplomu|Duganovog kursa za detektive.
{5185}{5315}DDT diploma na zidu agencije|znaèi stalni priliv klijenata.
{5370}{5410}Bad Aleksander!
{5485}{5640}Uz moju preporuku, dobiæete|posao u detektiv
ملف ترجمة ل Abbott And Costello Meet
keywords: bud, abbott, lou, costello, meet, frankenstein, 1948, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Bud Abbott Lou Costello Meet Frankenstein - 1948 - 1CD - Dutch - nl - 0f3b1f889062135db0af08983d4609ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,962 --> 00:01:40,228
"Londen"
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,396
Op?rator, bent u er nog
altijd niet in geslaagd om?
3
00:02:12,465 --> 00:02:16,333
het Express verdelingskantoor
in Florida te vinden?
4
00:02:16,402 --> 00:02:19,599
Ik weet dat het tijd in beslag neemt
van de Verenigde Staten naar Londen.
5
00:02:19,672 --> 00:02:22,971
Maar haast u.
Het is uiterst belangrijk.
6
00:02:24,310 --> 00:02:25,800
Neem de telefoon op.
7
00:02:25,879 --> 00:02:28,211
Antwoord de bel!
8
00:02:28,281 --> 00:02:29,771
Neem de telefoon op.
9
00:02:29,849 --> 00:02:32,443
Welk moet
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:40,000
ABBOTT & COSTELLO SUSREÃU
FRANKENSTEINA
2
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Centrala.
3
00:02:11,400 --> 00:02:15,400
Da li ste u moguænosti ekspresno
spojiti ispostavu
4
00:02:16,400 --> 00:02:20,400
Da, znam da treba vremena za
spojiti SAD iz Londona,
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
ali, molim Vas požurite.
Jako je važno.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Javi se na telefon.
7
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Odgovori na zvono.
8
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Javi se na telefon.
9
00:02:30,600 --> 00:02:32,300
Na što da se prvo javim?
Na oboje.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,700
Halo? -Halo. Da li je dr. Lejos tu?
-Samo trenutak. Neko terba dr. Lejosa.
2
00:00:06,700 --> 00:00:10,700
Ne znam. -S kim prièam?
-Ovdje Wilbur Grey. -Uèinilo mi se da
3
00:00:10,700 --> 00:00:19,700
je tvoj glas. Ovdje Talbot. Upravo sam ušao
u trag Draculi i èudovištu.
4
00:00:19,700 --> 00:00:28,000
Dr. Lejos ima odgovarajuæu elektriènu opremu. Dovoljno
da oživi èudovište.
5
00:00:28,000 --> 00:00:36,800
Ja sam na otoku. Imam svojih problema.
Da, ali slušaj. Mislim da si sad u Draculinoj kuæi.
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,200
Naði èudovište, a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:40,000
ABBOTT & COSTELLO SUSREÃU
FRANKENSTEINA
2
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Centrala.
3
00:02:11,400 --> 00:02:15,400
Da li ste u moguænosti ekspresno
spojiti ispostavu
4
00:02:16,400 --> 00:02:20,400
Da, znam da treba vremena za
spojiti SAD iz Londona,
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,400
ali, molim Vas požurite.
Jako je važno.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Javi se na telefon.
7
00:02:25,800 --> 00:02:26,900
Odgovori na zvono.
8
00:02:28,100 --> 00:02:30,100
Javi se na telefon.
9
00:02:30,600 --> 00:02:32,300
Na što da se prvo javim?
Na oboje.
ملف ترجمة ل Abbott And Costello Meet
keywords: bud, abbott, and, lou, costello, in, hollywood, 1945, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bud Abbott and Lou Costello in Hollywood (1945) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2359}{2421}Hollywood Shop, barbers to the stars.
{2425}{2459}Oh, yes, Mr. Gable.
{2463}{2551}Shave and a manicure?|Just one moment, please.
{2586}{2660}Jack and Harriet could take you|this afternoon at 5.
{2664}{2720}Yes, Mr. Gable.
{2724}{2816}Mr. Gable. Bye.
{2852}{2904}Hollywood Shop, barbers to the stars.
{2909}{2987}Oh, Mr. Kavanaugh.|Shave and a manicure?
{2991}{3041}Here or at the studio?
{3045}{3096}All right, we'll send Bert and Evelyn.
{3100}{3185}Oh, Mr. Kavanaugh, I saw|the last picture you directed and...
{3190}{3227}Well, goodbye.
{3230}{3303}"We'll send Bert and Evelyn."|What's the matter with Louise?
{3307}{3386}Ruthie,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1803}{1842}Lo ha dicho Seti:
{1842}{1912}"Para un hombre, el mejor|amigo es su Momia"
{1912}{2003}En el Egipto de hoy, esta teorÃa|contrasta con su belleza
{2003}{2099}para un par de aventureros|que están a punto de descubrir
{2099}{2168}otra especie de Momia.
{4356}{4402}Tendré su orden en|unos minutos.
{4402}{4439}Hey! La carne está|en llamas!
{4493}{4532}Cuan estupido |puedes ser?
{4532}{4573}Cuan estupido quieres que sea?.
{5021}{5058}Aqui tiene Sr.
{5058}{5093}La carne sigue en llamas!
{5176}{5230}Dr. Zoomer, tiene alguna|declaración para la prensa?
{5243}{5344}Puede decir que descubrÃ|la momia de Klaris Principe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,127 --> 00:00:42,443
<i> FordÃtás és felirat:
Selfshadow</i>
2
00:00:47,550 --> 00:00:52,062
<i>Spárta földjén, ha gyermek született</i>
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,530
<i>az öregek alaposan megvizsgálták.</i>
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Te vagy az anyám?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Mert kész vagyok
bekapni a cicit!
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
<i>Ha a gyermeket nem
tartották megfelelõnek,</i>
7
00:01:12,798 --> 00:01:15,687
<i>megszabadultak tõle.</i>
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
<i>De ha a gyerek vietnámi volt,</i>
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
<i>Angelina eljött értük.</i>
10
00:01:26,205 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,127 --> 00:00:42,443
<i> Ford?t?s ?s felirat:
Selfshadow</i>
2
00:00:47,550 --> 00:00:52,062
<i>Sp?rta f?ldj?n, ha gyermek sz?letett</i>
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,530
<i>az ?regek alaposan megvizsg?lt?k.</i>
4
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
Te vagy az any?m?
5
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Mert k?sz vagyok
bekapni a cicit!
6
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
<i>Ha a gyermeket nem
tartott?k megfelel?nek,</i>
7
00:01:12,798 --> 00:01:15,687
<i>megszabadultak t?le.</i>
8
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
<i>De ha a gyerek vietn?mi volt,</i>
9
00:01:20,101 --> 00:01:22,125
<i>Ang
ملف ترجمة ل Abbott And Costello Meet
keywords: meet, the, parents, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Meet the Parents (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,248
(Choir) # Show me a man
2
00:00:16,316 --> 00:00:18,978
# Who's gentle and kind
3
00:00:19,052 --> 00:00:21,612
# And I'll show you
4
00:00:21,688 --> 00:00:23,656
# A loser
5
00:00:24,657 --> 00:00:25,749
# Now show me a man
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,320
# Who takes what he wants
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,993
# Oh, how exciting
8
00:00:36,770 --> 00:00:39,739
# Oh, how exciting
9
00:00:40,840 --> 00:00:44,207
# So the poets sing
10
00:00:46,679 --> 00:00:49,443
# When you're a fool in love
11
00:00:51,384 --> 00:00:54,376
# And nothing
ملف ترجمة ل Abbott And Costello Meet
keywords: csi, crime, scene, investigation, 71, 4, hr, 2000, argenteam, s07e1, meet, market, 5, nbs, s07e14,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(714 HR)(2000)-aRGENTeaM-8890.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,890 --> 00:00:29,320
La vÃctima es Ross Neddy.
Un exconvicto.
2
00:00:29,390 --> 00:00:32,120
Estuvo un par de años encarcelado
por violencia doméstica.
3
00:00:32,150 --> 00:00:33,580
Acaba de ser liberado.
4
00:00:34,350 --> 00:00:37,350
El encargado del negocio dijo que
sólo trabajó aquà algunos dÃas.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,280
Salir del fuego
para caer en las brasas
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,980
Parece un bicho crujiente.
7
00:00:41,060 --> 00:00:43,850
Yo dirÃa que él
fue el punto de origen.
8
00:00:44,560 --> 00:00:46,111
Debió quedarse en prisión.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{187}{344}Look at the light|coming out of the earth
{346}{465}Show me a man|who's gentle and kind
{468}{599}And I'll show you|a loser
{601}{712}Now show me a man|who takes what he wants
{714}{788}Look at that boy|sitting on the moon
{790}{884}Look how exciting
{886}{984}Look how exciting
{986}{1062}So the poets say
{1121}{1235}When you're a fool in love
{1237}{1334}And nothing goes|the way you plan
{1337}{1428}And no one cares|and no one understands
{1430}{1542}That you're a fool|and you're in love
{1545}{1662}Never another spring for you
{1665}{1751}Never a robin|to sing for you
{1753}{1852}You're out there|on your own
{1854}{1936}Whe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,577
FAMILIA ROBINSON
2
00:01:01,076 --> 00:01:07,071
Traducerea ºi adaptarea:
lauraioanal, whIsT & cristi1984
3
00:01:07,072 --> 00:01:13,066
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:02:14,586 --> 00:02:19,337
Nu l-am ales pentru cã
mã alegeam cu coºuri,
5
00:02:19,462 --> 00:02:21,975
aºa cã am ales altceva
6
00:02:22,101 --> 00:02:26,966
pentru cã în toþi anii ãºtia
de Halloween,
7
00:02:27,097 --> 00:02:28,734
nu am arãtat niciodatã înfricoºãtor.
8
00:02:37,291 --> 00:02:41,326
Ãmi place sã joc baseball.
E destinul meu sã jo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,817 --> 00:01:01,104
UPOZNAJTE ROBINSONE
2
00:02:18,415 --> 00:02:22,978
Na kraju nisam izabrao taj
jer bi mi izbili prištiæi
3
00:02:23,568 --> 00:02:28,927
pa sam izabrao strašniji
jer svaku
4
00:02:28,962 --> 00:02:34,286
noæ vještica nisam uopæe bio strašan.
5
00:02:42,141 --> 00:02:45,669
Volim baseball!
Suðeno mi je da igram tu igru.
6
00:02:46,499 --> 00:02:49,817
Nije mi stalo do pobjede. Ustvari,
sad je
7
00:02:49,841 --> 00:02:53,439
jer smo izgubili svaku utakmicu
i umoran sam od toga!
8
00:02:55,243 --> 00:03:00,785
Stvarno se trudim, loptice samo lete
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,794 --> 00:00:19,546
Yes.
2
00:00:53,914 --> 00:00:55,745
Yes.
3
00:01:16,674 --> 00:01:18,505
Yes.
4
00:01:38,994 --> 00:01:41,428
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:01:41,514 --> 00:01:44,187
lt's utter chaos around here.
6
00:01:44,274 --> 00:01:46,788
And l'm terrified that
we're running out of time.
7
00:01:46,874 --> 00:01:48,705
Am l trying to be too perfect?
8
00:01:48,794 --> 00:01:50,944
- Oh, but l want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:01:51,034 --> 00:01:55,346
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
!Tienes que hacer algo!
-El bebe ya biene.
2
00:00:53,000 --> 00:00:56,500
Si ya se que el bebe biene.
Sra. tiene que estar calmada y respirar profundo, OK.
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,300
Myra, necesito un doctor ahora.
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,300
Estoy trabajando en eso.
5
00:00:59,900 --> 00:01:02,300
-No eres doctor!!
No, soy enfermero.
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,500
Tu eres enfermero.
Que tipo de enfermero.
7
00:01:04,900 --> 00:01:10,900
Miren Amigos, soy profesional.
Se exactamente lo que ago.
8
00:01:09,900 --> 00:01:14,400
Solo confien e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,932 --> 00:00:33,367
LAG
2
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da...
3
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da...
4
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da...
5
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog, te rog.
Nu-þi face griji.
6
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos pe aici.
7
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
ªi mã îngrijoreazã gândul
cã suntem în crizã de timp.
8
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc sã fie prea perfect?
9
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Dar vreau sã fie mai deosebit.
- Aºa o sã fie.
10
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercãm sã fie foarte d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,824 --> 00:00:08,824
Tradu??o
MR-TURBO
2
00:00:08,825 --> 00:00:12,825
Release:
Meet the Spartans
3
00:00:15,824 --> 00:00:20,824
Sincroniza??o
MR-TURBO
4
00:00:47,480 --> 00:00:48,923
Na terra de Esparta
5
00:00:49,166 --> 00:00:50,550
Quando os beb?s nasciam
6
00:00:50,891 --> 00:00:53,733
Os velhos inspeccionavam-nos
procurando defeitos
7
00:00:57,245 --> 00:00:58,314
?s a minha mam??
8
00:00:58,502 --> 00:01:00,473
Porque estou pronto para
chupar-te as mamas
9
00:01:09,812 --> 00:01:11,313
Se encontravam alguma imperfei??o
10
00:01:11,583 --> 00:01:13,009
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,840 --> 00:01:04,152
EL SECRETO DE LOS ABBOTT
2
00:02:17,480 --> 00:02:21,393
<i>El fin de mi inocencia y de
mi infancia comenzó en 1957.</i>
3
00:02:21,600 --> 00:02:26,116
<i>Ahora me sorprende lo poco que sabÃa
de la gente que me rodeaba.</i>
4
00:02:26,280 --> 00:02:29,238
<i>Tardé años en averiguar
cuál era la verdad...</i>
5
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
<i>...sobre todo porque mi hermano
se inventaba los hechos.</i>
6
00:02:33,320 --> 00:02:36,437
<i>Mi madre dijo que
si los Abbott no existieran...</i>
7
00:02:36,600 --> 00:02:39,797
<i>...mi hermano habrÃa tenido
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,808 --> 00:00:54,605
Walt Disney Pictures
Presenta
2
00:00:55,496 --> 00:00:59,571
La Familia del Futuro
3
00:02:13,805 --> 00:02:15,376
Entonces,
4
00:02:15,377 --> 00:02:18,921
no escogà esa porque me iba
a dejar duda,
5
00:02:18,922 --> 00:02:22,835
entonces, elegà otra espantosa
porque...
6
00:02:22,867 --> 00:02:28,625
-en todos los Halloween que salÃ,
no me asuste.
7
00:02:36,493 --> 00:02:38,393
Adoro el béisbol.
8
00:02:38,394 --> 00:02:41,100
Mi destino es jugar ese juego.
9
00:02:41,101 --> 00:02:43,569
No me esfuerzo mucho para ganar.
10
00:02:43,57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1498}- Trebuie sã faci ceva, copilul vine.|- Da, ºtiu cã vine.
{1502}{1568}Trebuie sã stai calmã ºi sã respiri adânc.
{1580}{1612}Mira, am nevoie de|un doctor aici imediat.
{1613}{1644}Fac tot ce pot.
{1651}{1740}- Nu eºti doctor? - Nu, sunt asistent.|- Eºti bãrbat ºi eºti asistent?
{1743}{1795}Ce fel de bãrbat se face asistent?
{1796}{1848}Ascultaþi, oameni buni,|sunt profesionist.
{1852}{1934}Aveþi încredere cã va fi bine.
{1973}{2048}Da, este dilatatã la maxim.|Am nevoie de doctorul ãla acum.
{2056}{2173}Nu existã doctori liberi.|Asistent, va trebui sã faci tu pe moaºa.
{2221}{2289}- Vãd un cap.|- Sã fiu a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:30,000
<~ REPAA Legendas by Taka ~>
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Entrando numa fria Maior Ainda
3
00:00:50,833 --> 00:00:53,833
Você precisa fazer alguma
coisa. O Bebê está vindo!
4
00:00:53,700 --> 00:00:54,900
Sim, Eu sei q o Bebê está Vindo!
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,800
Senhora, você precisa ficar
calma e continuar pressionando
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,800
Mayra, eu preciso de
um doutor aqui e agora!
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,100
Eu estou fazendo isso!
8
00:01:01,180 --> 00:01:02,400
Você não é um médico?
9
00:01:02,500 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:10,987
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S-12 (T-101059)
2
00:00:11,794 --> 00:00:14,752
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldergräns: T-12
3
00:00:40,914 --> 00:00:42,632
SAANKO ESITELLÃ: JOE BLACK
4
00:01:18,034 --> 00:01:19,023
Kyllä.
5
00:01:53,794 --> 00:01:54,829
Kyllä.
6
00:02:17,034 --> 00:02:18,069
Kyllä.
7
00:02:38,874 --> 00:02:40,193
Ãlä huoli.
8
00:02:41,074 --> 00:02:42,905
Täällä on täysi kaaos.
9
00:02:43,474 --> 00:02:45,942
Ja pelkään että aika loppuu kesken.
10
00:02:46,034 --> 00:02:47,626
Yritänkö liikaa?
11
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,360 --> 00:02:25,360
Vi har ikke v?ret
sammen s? l?nge -
2
00:02:25,600 --> 00:02:30,200
- men de sidste 10 m?neder
har bare v?ret de bedste i mit liv.
3
00:02:30,440 --> 00:02:34,640
Du er ikke kun mit livs k?rlighed.
Du er ogs? min bedste ven -
4
00:02:34,880 --> 00:02:39,440
- og jeg vil v?re
sammen med dig resten af livet.
5
00:02:39,600 --> 00:02:41,760
Vil du gifte dig med mig?
6
00:02:42,520 --> 00:02:44,040
Ja.
7
00:02:44,240 --> 00:02:48,800
- Synes du, det lyder godt?
- Nej.
8
00:02:49,000 --> 00:02:52,160
- Jeg synes, det er ret d?kkende.
- Nej!
9
00:02:52
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,961 --> 00:00:48,791
In the land of Sparta,
2
00:00:49,031 --> 00:00:49,991
When babies were born,
3
00:00:50,372 --> 00:00:54,501
The elders would inspect them
for defects
4
00:00:55,575 --> 00:00:58,561
Ah! Are you my mama?
5
00:00:58,946 --> 00:01:00,866
Because I am ready,
to suck your tits!
6
00:01:09,296 --> 00:01:11,836
If any imperfections were found...
7
00:01:11,836 --> 00:01:13,565
The baby was rejected.
8
00:01:15,389 --> 00:01:17,310
And if the baby was Vietnamese,
9
00:01:17,988 --> 00:01:20,870
Branjelina had first dips.
10
00:01:25,092 --> 00:01:25,9
ملف ترجمة ل Abbott And Costello Meet
keywords: meet, me, in, st, louis, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Meet Me in St Louis (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,840 --> 00:01:42,992
1903 YAZI
2
00:02:14,840 --> 00:02:17,035
Yaptýðýmýz en güzel ketçap, Katie.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,555
- Ãok tatlý.
- Bay Smith tatlý sever.
4
00:02:21,720 --> 00:02:25,076
Bütün erkekler tatlý sever.
Ãok tatlý, Bn. Smith.
5
00:02:27,080 --> 00:02:28,433
Merhaba.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,870
- Ãok yavan.
- Ãçine baharat koyabilirsin...
7
00:02:38,040 --> 00:02:40,713
...ama çýkartamazsýn.
Bu sana geldi.
8
00:02:40,880 --> 00:02:42,677
- Her þeyi aldýn mý?
- Her þeyi.
9
00:02:42,840 --> 00:02:46,116
Princeton katal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
Pt@ÂIžÃâ!#HÃ]a23$ Meet.The.Fockers.DVDRip.XViD-DMT.srt°NrSUÃQPÃs¦eà ò¹â °â{jjjQ'ÅJ¨ââ¢"WÃH`ÆÂ¤LŠŸâ¬ÃªÃÃÂÃÂâ¼ÅÃÃ9Â1Úð[yDâ¢ZÃÃÃJ»¾÷¹êùÃdKêöû}üÃæüCÃ6µ¨â¿Ãøx4¿OÃ$Ÿæ?úâº8%þþNçsýrâQñð[M_õù°¿=ù?ëgô]Ã~ÅâfäÃõŸÃâº'ü]9/ïÃââºGÃ3õáü»7Ãô8^ &®1Z8+¶v_Ã욺Y÷î·÷ý¹¹~)ñŽÅÅ¡kâº
#ÃhÃâGtÅÃÃqUCWhüÃÃÃä¿pú°Ã£&Ãù9zráöt]ïÃW.ŽéþþÃhÃÃÃwgÃ~ªÂPÃÃK'5O·{?âïÃÃOû¡pÃ
y-§KóùûBìóJËÃÃ/Ãâ¬Ã²MU]v={âË{(·jÃýŸñ³¥ÿÃæþÂâÃÃdïâÃî6w¹päé
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3426}{3485}Znam da nismo tako|dugo zajedno,
{3488}{3608}ali ovih zadnjih deset meseci|sam bio najsretniji u životu
{3611}{3709}Ti nisi samo osoba koju volim,|Ti si moj najbolji prijatelj...
{3712}{3781}I sa tobom bih volio živjeti|do kraja života.
{3833}{3879}Udaj se za mene?
{3881}{3934}Da.
{3937}{3996}Stvarno?|Mislite da ne zvuèi dobro?
{3999}{4074}- Ne! - Zaista? I ja bih nešto,|promjenio...
{4077}{4181}- Ne!- Oh? Oh, oprostite.|Oprostite.
{4184}{4260}Ponekad ovi kateteri zaista znaju|malo bockati...
{4262}{4312}Pa, hvala vam što ste me salušali,|Iskreno sam vam zahvalan
{4342}{4427}Zaista imate nježan dodir,|doktore...
{4429}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:28:Traducere realizata de Sorynescu !
00:01:18:Da.
00:01:56:Da.
00:02:20:Da.
00:02:43:Te rog. Te rog.|Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
00:02:45:E cam haos pe aici.
00:02:48:Si ma ingrejoreaza gindul|ca suntem in criza de timp.
00:02:51:Chiar incerc sa fie prea perfect ?
00:02:53:- Dar vreau sa fie mai deosebit.|- Si nu este.
00:02:55:- Dar incercam sa fie foarte deosebit.|- De ce sa nu tintim chiar spre stele ?
00:03:00:- Buna dimineata.|- Buna dimineata.
00:03:02:- Avem nevoie de niste raspunsuri pentru flori.|- Ah, da, frezii, frezii.
00:03:05:Peste tot frezii.|Tata iubeste freziile.
00:03:08: Buna dimineata. Buna dimineata.|Hello. Buna.
00:03:12:- Lumini ?|- ''Lumin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,466 --> 00:02:25,386
We zijn nog niet zo lang bij elkaar.
2
00:02:25,553 --> 00:02:30,433
Maar deze tien maanden
waren de mooiste van m'n leven.
3
00:02:30,600 --> 00:02:34,772
Je bent m'n grote liefde
en m'n beste vriend.
4
00:02:34,939 --> 00:02:38,818
En ik wil m'n leven met je delen.
5
00:02:39,903 --> 00:02:42,405
Wil je met me trouwen ?
6
00:02:44,783 --> 00:02:47,453
Kwam 't goed over ?
7
00:02:48,579 --> 00:02:51,708
Maar ik heb toch alles...
8
00:02:54,294 --> 00:02:57,756
Soms prikken die katheters.
9
00:02:57,923 --> 00:03:00,968
Bedankt voor 't luisteren.
ملف ترجمة ل Abbott And Costello Meet
keywords: meet, the, robinsons, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 23470-Meet The Robinsons ( Hebrew - עברית ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
:úåøâà åñåðëøï îùîéòä ò"é
Ariel046-Ã¥ subbie
2
00:00:14,001 --> 00:00:16,000
!Qsubs çáøé öååú
3
00:00:16,001 --> 00:00:18,500
!subbie ñåðëøï åùåôõ ò"é
4
00:00:18,501 --> 00:00:21,500
äâää: òîéú é÷éø
ponkoit-úåãä øáä ì
5
00:00:54,131 --> 00:00:58,318
<i>- ìôâåù à ú äøåáéðñåðéà -</i>
6
00:02:13,426 --> 00:02:19,696
à æ, ìà áçøúé áæà ú ëé äéà äééúä
...òåùä ìé ôöòåðéÃ, à æ áçøúé
7
00:02:19,873 --> 00:02:22,192
...à çú îôçéãä à çøú
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traduc?torii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru c? m? iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
?i am ales alta ?nfrico??toare
pentru c?...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
To?i anii ?ia ?n care colindam de Halloween
nu mi-a fost fric? deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu s? joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu prea credeam c? vom c??tiga.
10
00:02:59,346 --> 00:03:03,267
Acum sunt sigur.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,440
Mesdames et messieurs,
votre attention s'il vous plait.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,560
Soyez les bienvenus au plus grand
spectacle qui ait jamais
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,920
?t? present? dans l'histoire
du music-hall.
4
00:00:11,520 --> 00:00:15,200
Pr?parez vous ? acclamer
? tout rompre...
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,720
les Fabuleux Feebles !
6
00:00:23,120 --> 00:00:26,200
Nous sommes les Feebles,
Nous sommes les Feebles...
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
y no somos gente
normal y corriente...
8
00:00:30,120 --> 00:00:33,800
Nous sommes les Feebles,
Nous sommes les Feebles...
9
00:00:36,800 --> 00:00:40
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,654 --> 00:01:33,284
Dude, dude, no, I was, like,
"Yes, we do have nuclear missiles."
2
00:01:33,367 --> 00:01:35,077
And he was all, like, "No, you don't."
3
00:01:35,119 --> 00:01:38,039
And I was all, like,
"Yes, we do. Whatever."
4
00:01:38,122 --> 00:01:41,459
And then I was, like,
"Well, what part of 'whatever'
5
00:01:41,500 --> 00:01:43,085
"do you not get?"
6
00:02:17,286 --> 00:02:19,789
Josh? Josh?
7
00:02:24,919 --> 00:02:28,672
Hey! How many times have I told
you kids not to play ball in this alley?
8
00:02:28,714 --> 00:02:30,466
- Mom!
- Are you all right?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
You must do something!
Baby is coming!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Yeah. I know baby is coming!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763