Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Story From Chikamatsu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : A Story From Chikamatsu على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:06,459
Selected for the
Festival of Arts, 1954
2
00:00:09,947 --> 00:00:15,499
DAIEI presents
3
00:00:19,707 --> 00:00:25,179
A STORY FROM CHIKAMATSU
4
00:00:29,267 --> 00:00:32,623
Producer : NAGATA Masaichi
5
00:00:34,588 --> 00:00:37,546
Idea: TSUJI Kyuichi based upon the
work of CHIKAMATSU Monzaemon
6
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
Adaptation : KAWAGUCHI Matsutaro
Screenplay : YODA Yoshitaka
7
00:00:41,548 --> 00:00:43,300
Camera : MIYAGAWA Kazuo
Sound : OTANI Iwao
8
00:00:43,468 --> 00:00:45,982
Lighting : OKAMOTO Ken'ichi
Sets : MIZUTANI Hiroshi
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Selected for the|Festival of Arts, 1954
00:00:10:DAIEI presents
00:00:20:A STORY FROM CHIKAMATSU
00:00:30:Producer : NAGATA Masaichi
00:00:35:ldea: TSUJl Kyuichi based upon the|work of CHlKAMATSU Monzaemon
00:00:38:Adaptation : KAWAGUCHl Matsutaro|Screenplay : YODA Yoshitaka
00:00:42:Camera : MlYAGAWA Kazuo|Sound : OTANl lwao
00:00:44:Lighting : OKAMOTO Ken'ichi|Sets : MlZUTANl Hiroshi
00:00:47:Music : HAYASAKA Fumio
00:00:50:Costumes : UENO Yoshio|Editing : SUGANUMA Kenji
00:01:06:With
00:01:09:HASEGAWA Kazuo :|Mohei, the chief clerk
00:01:13:KAGAWA Kyoko : wife of lshun|MlNAMlDA Yoko : the servant
00:01:17:SHlNDO Eitaro : lshun|OZAWA Sakae : the accountant
00:01:20:S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,134 --> 00:02:17,335
- Hola, buenos dÃas.
- Acaba de una vez. ¡Date prisa!
2
00:02:17,856 --> 00:02:19,656
¡A trabajar!
3
00:02:22,578 --> 00:02:27,540
Disculpen el retraso. Estamos haciendo
los calendarios anuales del Sr. Kimri.
4
00:02:28,220 --> 00:02:30,901
Con semejante encargo,
tenemos exceso de trabajo.
5
00:02:31,541 --> 00:02:37,063
Somos los proveedores principales
de todo el paÃs, incluida la capital.
6
00:02:37,584 --> 00:02:40,185
- Llegas con retraso. ¿Cuántos traes?
- 300.
7
00:02:40,425 --> 00:02:42,546
Si no recibo 200 más
cobraréis la mitad.
8
00
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Sincronizados por pedritus para :
A.Story.From.Chikamatsu.1954.DVDRip.XviD-TBF
699 MB (or 716,074 KB or 733,259,776 bytes)
Muchas gracias a wittgenstein. ;-) ;-) ;-)
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: chikamatsumonogatari, 1954, english, a, story, from, chikamatsu, tbf, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Chikamatsumonogatari1954-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,907 --> 00:00:06,459
Selected for the
Festival of Arts, 1954
2
00:00:09,947 --> 00:00:15,499
DAIEI presents
3
00:00:19,707 --> 00:00:25,179
A STORY FROM CHIKAMATSU
4
00:00:29,267 --> 00:00:32,623
Producer : NAGATA Masaichi
5
00:00:34,588 --> 00:00:37,546
Idea: TSUJI Kyuichi based upon the
work of CHIKAMATSU Monzaemon
6
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
Adaptation : KAWAGUCHI Matsutaro
Screenplay : YODA Yoshitaka
7
00:00:41,548 --> 00:00:43,300
Camera : MIYAGAWA Kazuo
Sound : OTANI Iwao
8
00:00:43,468 --> 00:00:45,982
Lighting : OKAMOTO Ken'ichi
Sets : MIZUTANI Hiroshi
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:44,268
Jeetje, zo laat al ?
Dat wordt reppen. Pak aan.
2
00:00:45,760 --> 00:00:50,550
En, Bastian... probeer 's wat meer
te zijn dan een kont op een stoel.
3
00:00:54,280 --> 00:00:55,235
Tot kijk.
4
00:00:56,760 --> 00:01:00,355
Oneven mag niet.
- Een zoen op elke wang.
5
00:01:01,040 --> 00:01:02,837
Liefs.
- Liefs terug.
6
00:01:15,440 --> 00:01:18,000
Bastian Bux...
- De supersul.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,599
Ook goeiemorgen.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,753
Ze weten heus zelf wel
dat ze oenen zijn.
9
00:01:22,960 --> 00:01:27,351
Ik heb medelij
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:44,268
Jeetje, zo laat al ?
Dat wordt reppen. Pak aan.
2
00:00:45,760 --> 00:00:50,550
En, Bastian... probeer 's wat meer
te zijn dan een kont op een stoel.
3
00:00:54,280 --> 00:00:55,235
Tot kijk.
4
00:00:56,760 --> 00:01:00,355
Oneven mag niet.
- Een zoen op elke wang.
5
00:01:01,040 --> 00:01:02,837
Liefs.
- Liefs terug.
6
00:01:15,440 --> 00:01:18,000
Bastian Bux...
- De supersul.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,599
Ook goeiemorgen.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,753
Ze weten heus zelf wel
dat ze oenen zijn.
9
00:01:22,960 --> 00:01:27,351
Ik heb medelij
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:44,268
Jeetje, zo laat al ?
Dat wordt reppen. Pak aan.
2
00:00:45,760 --> 00:00:50,550
En, Bastian... probeer 's wat meer
te zijn dan een kont op een stoel.
3
00:00:54,280 --> 00:00:55,235
Tot kijk.
4
00:00:56,760 --> 00:01:00,355
Oneven mag niet.
- Een zoen op elke wang.
5
00:01:01,040 --> 00:01:02,837
Liefs.
- Liefs terug.
6
00:01:15,440 --> 00:01:18,000
Bastian Bux...
- De supersul.
7
00:01:18,200 --> 00:01:19,599
Ook goeiemorgen.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,753
Ze weten heus zelf wel
dat ze oenen zijn.
9
00:01:22,960 --> 00:01:27,351
Ik heb medelij
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 4, dick, is, mars, sally, venus,
original filename: 3rd Rock From The Sun - 1x04 - Dick Is From Mars Sally Is From Venus.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,596 --> 00:01:02,563
Estuve ahi
2
00:01:03,658 --> 00:01:04,523
Y alli
3
00:01:05,358 --> 00:01:05,840
Tambien ahi
4
00:01:07,149 --> 00:01:09,121
Oh, las largas y aburridas historias que debes
tener
5
00:01:10,662 --> 00:01:12,459
Tengo otro destino para ti tommy
6
00:01:12,540 --> 00:01:13,236
La Secundaria
7
00:01:13,750 --> 00:01:18,274
Por que? Termine mi educacion
cuando todos eramos bolas de gases
8
00:01:19,743 --> 00:01:22,273
Esa suena como una asignacion muy peligrosa
Deberiamos tomar ese riesgo?
9
00:01:22,524 --> 00:01:27,743
No, tenemos que comportarnos c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,600 --> 00:00:52,400
A gyanusÃtottak fehérek férfiak, 25-30 év közöttiek.
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,000
Az egyik közepes testalkatú,
barna hajú, barna bõrû, sötét nadrágban.
3
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
A másik, magasabb, átlagos alkatú...
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
barna hajú, kerekszemüveges, sötét ruhában.
5
00:01:04,800 --> 00:01:08,600
Fegyver van náluk. Különösen veszélyesek.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
- Helló, Earl.
- Agyj' isten.
7
00:01:13,400 --> 00:01:17,400
- Mi újság?
- Hogy mi..?
8
00:01:18,400 --> 00:01:21,200
Roha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4416}{4535}Uda?o nam si? wsadzi? Chu za kratki|ale operacja by?a kosztowna, nie zapominaj o tym.
{4554}{4598}Czy naprawd? musisz si? tak podnieca??
{4601}{4693}Przez to, ?e zniszczy?e? wie? Squarry, musimy ponownie zapewni? schronienie rodzinom.
{4696}{4773}Jest to w polityce rz?du, staranie si?, aby|obni?y? wydatki.
{4776}{4840}Tw?j ostatni wybryk kosztowa?|nas dwa miliony dolar?w.
{5144}{5230}Ale podatnicy wiedz?, ?e|praca policji nie jest ?atwa.
{5233}{5327}Ale nie maj? zamiaru p?aci?|ceny za czyj? heroizm.
{5330}{5424}W?a?nie, czemu nie mo?esz dzia?a? normalnie?|To takie trudne?
{5427}{5482}Nie, ty musisz by? inny.
{6258}{6291}Masz racj
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, directors, cut,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31abe898b7e3ed4e34043f4a05d61faa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,676 --> 00:00:52,396
Suspeitos descritos como, homens, brancos,
aproximadamente 25 a 30.
2
00:00:52,516 --> 00:00:56,915
Suspeito numero um: mais ou menos 1,82,
cabelos castanhos,
cal?as marrom escuro.
3
00:00:57,075 --> 00:00:58,915
Suspeito n?mero dois: mais ou menos 1,77,
cabelos castanhos, ?culos,
cal?a escura.
4
00:01:04,675 --> 00:01:08,635
Fiquem avisados que os suspeitos
est?o armados e devem ser considerados
extremamente perigosos.
5
00:01:11,234 --> 00:01:13,234
- Ei, Earl.
- Sim, senhor.
6
00:01:13,394 --> 00:01:17,434
- O que voc? sabe?
- Bem...
7
00:01:18,314 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
[cough]
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,435
- Hi, Lennart, it's Pelle.
- Hi, Pelle.
3
00:00:22,569 --> 00:00:23,433
[cough]
4
00:00:23,570 --> 00:00:26,403
- This bloody cough!
- Terrible!
5
00:00:26,540 --> 00:00:28,337
It was good of you to come.
6
00:00:28,475 --> 00:00:33,935
- Sorry, Lennart, didn't catch that.
- It was good of you to come!
7
00:00:34,080 --> 00:00:39,609
Well sure, you asked me to,
but I can wait outside.
8
00:00:39,752 --> 00:00:43,153
No, no, no. Stay here.
I'm flying to Barcelona at three.
9
00:00:43,289 --> 00:00:44,881
Rig
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,311 --> 00:05:15,152
- We got to get back.
- See ya, Matt.
2
00:05:20,301 --> 00:05:22,111
Come through here.
3
00:05:30,962 --> 00:05:32,771
Strip down.
4
00:05:50,502 --> 00:05:52,312
Open up.
5
00:07:41,453 --> 00:07:43,540
Welcome to Alcatraz.
6
00:08:08,509 --> 00:08:11,403
Inside B and C! Count them!
7
00:08:27,242 --> 00:08:31,750
- 25 on inside C, first tier.
- 20 inside B, first tier.
8
00:08:31,834 --> 00:08:36,231
- 23 on inside C, second tier.
- 17 inside B, second tier.
9
00:08:40,852 --> 00:08:44,442
Break out! lnside B and C.
10
00:08:59,808 --> 00:0
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: a, christmas, story, 1983, 1, cd, dutch, nl, an, american, carol, 1979, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: A Christmas Story - 1983 - 1CD - Dutch - nl - 808fa3bb652f738d8c7173c394b4db71.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,935 --> 00:00:41,055
Meneer, ik collecteer voor
het weeshuis. Prettig kerstfeest.
2
00:00:41,215 --> 00:00:46,050
Mevrouw, ik collecteer voor het
weeshuis. Dank u, prettig kerstfeest.
3
00:00:46,215 --> 00:00:50,413
Iets voor het weeshuis, mevrouw?
- Ik heb geen kleingeld. Mag dit ook?
4
00:00:50,575 --> 00:00:54,363
Ja, hoor. Dank u wel.
Prettig kerstfeest, mevrouw.
5
00:00:54,535 --> 00:00:57,607
bent u werkloos?
laat het registreren
6
00:01:18,415 --> 00:01:22,249
Het is bijna twee weken geleden.
- Dat weet ik.
7
00:01:22,415 --> 00:01:25,725
Ik zou met 'm gaan praten
en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1600}{1727}- You know how it works, right?|- Yes. Shit, I'm sorry.
{1732}{1875}If you had to point to one thing|that prompted your illness, -
{1880}{1943}- what would it be?
{2213}{2291}PSYCHIATRIC WARD
{2544}{2632}I was ... just sad.
{2739}{2832}I was much too sad at that time.
{2841}{2935}How did it manifest itself?
{2989}{3046}I ...
{3079}{3130}I ...
{3753}{3817}Hi.
{4066}{4122}That's mine.
{4482}{4587}Will you come to me, afterwards?
{4592}{4744}She's my wife. I have to give her|a chance to come home.
{4810}{4857}Yes.
{5374}{5512}Mads was away on a business trip|and I was at home with the boys.
{5549}{5638}And ... th
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 5de, o, teto, do, mundo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1021a2d9e247f27cdffacf57039569c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apenas recentemente eles finalmente
come?aram a entender
8
00:01:27,967 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,704 --> 00:01:12,534
Becareful.
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,405
So much dust.
3
00:01:28,822 --> 00:01:30,414
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:30,623 --> 00:01:31,555
Nope.
5
00:01:35,295 --> 00:01:36,387
Miss Zhu?
6
00:01:37,197 --> 00:01:41,793
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:42,902 --> 00:01:44,233
Give it to me.
8
00:01:52,345 --> 00:01:53,471
Come on, have some noodles.
9
00:02:14,400 --> 00:02:17,198
Only noodles left?
10
00:02:18,805 --> 00:02:22,798
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:25,879 --> 00:02:33,945
D
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: the, boys, from, brazil, 1978, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Boys from Brazil - 1978 - 1CD - Czech - cz - 4e0fc1a837a001755ac9a9354c539a1b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,346 --> 00:05:58,432
Hej! Ismaeli! Chytej!
2
00:07:16,844 --> 00:07:19,555
Jsem pot??en, ?e v?s vid?m,
Herr Lieberman.
3
00:07:19,680 --> 00:07:23,934
Pot??en? je oboustrann?,
Herr Strasser, uji?tuji v?s.
4
00:07:24,268 --> 00:07:28,105
Necht?l bych ru?it tak slavn?ho
lovce nacist?, jako jste vy...
5
00:07:28,230 --> 00:07:32,192
...s takovou mali?kost?, jako je n?jemn?,
ale u? je t?etina m?s?ce!
6
00:07:32,401 --> 00:07:37,197
To se rozum?. Dostanete ?ek
b?hem, no, n?kolika dn?...?
7
00:07:38,866 --> 00:07:41,660
Rozhodn? si dejte na ?as,
Herr Lieberman.
8
00:07:41,785
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, czech, cz, down,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Czech - cz - 090c433f8f42b1bd46e5fbe9390ab9ac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,727 --> 00:00:55,519
BENNYHO SV?T LIHOVIN
2
00:00:55,727 --> 00:00:58,447
Podez?el? pops?n? jako b?lo?i,
p?ibli?n? mezi 25 a 30 lety.
3
00:00:58,487 --> 00:01:02,887
Podez?el? ??slo jedna je vysok? 5'11",
m? hn?d? vlasy, tmav? hn?d? kalhoty.
4
00:01:03,047 --> 00:01:04,887
Podez?el? ??slo dv?
m??? 6'1", st?edn? postavy...
5
00:01:05,047 --> 00:01:07,367
hn?d? vlasy, ov?ln? br?le,
tmav? oble?en?.
6
00:01:10,647 --> 00:01:14,607
Podez?el? jsou ozbrojeni a mohou b?t
nebezpe?n?. P?i zat?k?n? bu?te obez?etn?.
7
00:01:18,047 --> 00:01:19,844
- Ahoj, Earle.
- Zdrav?m.
8
00:01:20
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
Jednoga dana ljudi æe pogledati unatrag
i reæi da sam ja rodio dvadeseto stoljeæe.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Jack Trbosjek - 1888.
3
00:01:35,960 --> 00:01:39,760
IZ PAKLA
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
Odlazi!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
Okrug Whitechapel
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
Ponovo uzimaš naš novac.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
Bit æeš bolje kada se vratiš doma.
8
00:03:07,933 --> 00:03:09,810
Eno jednoga.
9
00:03:16,053 --> 00:03:18,692
-Noæ æe biti duga, Mary.
-Preduga.
10
00:03:25,933 --> 00:03:28,970
Mir
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e19, the, story, on, page, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 35bb841ea0eb834949a6245621384fab.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
."??? ??? ?????? ?"??? ??? ?????
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,800
??? ????, ??? ????? ??
.??, ??????, ?????-
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,000
?? ??? ???? ????
????? ??? ????? ???
4
00:00:13,100 --> 00:00:17,400
????, ??? ?????? ??? ?????? ??'??? ???????
.??? ????? ??? ??????? ??? ????? ??? ??????
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
.?? ????, ??? ??????
6
00:00:21,200 --> 00:00:25,600
????, ?????? ???? ???? ??? ???
.??? ???? ????? ?????? ?? ?????
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,800
.??? ???? ??? ??? ???
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,600
.??, ?? ??? ???
9
00:00:
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: the, league, of, gentlemen, 1x0, 6, escape, from, royston, vasey,
original filename: 66225.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,360 --> 00:00:43,510
Oui?
2
00:00:44,040 --> 00:00:46,952
- Salut.
- Puis-je vous aider?
3
00:00:48,320 --> 00:00:52,313
- Vous ne savez pas qui je suis?
- C'est une boutique locale pour une clientèle locale.
4
00:00:52,520 --> 00:00:55,592
Il n'y a rien pour vous ici.
5
00:00:55,800 --> 00:00:59,679
J'aimerais acheter les boules de neige. Toutes les boules.
6
00:00:59,880 --> 00:01:02,269
- Les choses précieuses?
- Oui.
7
00:01:02,480 --> 00:01:06,519
En fait, j'aimerais tout acheter.
Tout ce que vous avez.
8
00:01:06,720 --> 00:01:08,472
Combien ça me coûterait?
9
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: for, love, country, the, arturo, sandoval, story, napisy, ns,
original filename: For_Love_or_Country_-_The_Arturo_Sandoval_Story_(NAPiSY-52643).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5787}{5862}Aten, Grekland
{5900}{5950}19 ?r senare
{6165}{6295}God kv?ll, mina damer och herrar|och v?lkomna till v?r lilla show.
{6302}{6472}I kv?ll har vi ett ?kta,|m?ngskiftande-
{6477}{6600}-konglomerat av kubaner|h?r p? scenen.
{6652}{6782}Vi har Paquito D'Rivera!
{6920}{7005}Vi har Ignacio Berroa!
{7150}{7302}Och...vi har min senaste...
{7307}{7360}...kubanske son...
{7367}{7457}Arturo Sandoval!
{7492}{7627}Han ?r h?r tack vare ett speciellt|tillst?nd av den kubanska regeringen.
{7707}{7772}Jag skulle vilja s?ga en sak.
{7777}{7957}?nda sen jag var liten, och ?nda sen|jag f?rsta g?ngen h?rde hans musik...
{7987}{8130}...har jag dr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,329
A
2
00:00:00,329 --> 00:00:00,658
Ah
3
00:00:00,658 --> 00:00:00,987
Ahm
4
00:00:00,987 --> 00:00:01,316
Ahme
5
00:00:01,316 --> 00:00:01,645
Ahmed
6
00:00:01,645 --> 00:00:01,974
Ahmed A
7
00:00:01,974 --> 00:00:02,303
Ahmed Ab
8
00:00:02,303 --> 00:00:02,632
Ahmed Abd
9
00:00:02,632 --> 00:00:02,961
Ahmed Abdo
10
00:00:02,961 --> 00:00:03,290
Ahmed Abdo:
11
00:00:03,290 --> 00:00:03,619
Ahmed Abdo:Ã
12
00:00:03,619 --> 00:00:03,948
Ahmed Abdo:ÃÃ
13
00:00:03,948 --> 00:00:04,277
Ahmed Abdo:ÃÃã
14
00:00:04,277 --> 00:00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:02,831
Selon l'Histoire,
l'année 1937...
2
00:00:02,903 --> 00:00:05,337
n'a pas été une bonne année
pour la planète Terre.
3
00:00:05,406 --> 00:00:06,930
Le Japon a envahi la Chine.
4
00:00:07,007 --> 00:00:10,170
En Allemagne, les camps de
concentration sévissaient déjà .
5
00:00:10,244 --> 00:00:12,940
Une violente guerre civile
prenait de l'ampleur en Espagne.
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,777
Aux Etats-Unis, le Président
Roosevelt disait avec raison...
7
00:00:15,849 --> 00:00:19,649
qu'un tiers de sa population était
en mal de logements et de nourr
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: the, nativity, story, 2006, 1, cd, hungarian, hu, diamond,
original filename: The Nativity Story - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 2d0a503dcbb629b92f401868a5c5ad54.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
A pr?f?cia m?g ma ?jszaka meghi?sul, ap?m.
2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
Bethlehem fiai nem lesznek t?bb?
3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
Egy gyermek
4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
A legkisebbeknek ?s a legnagyobb
kir?lyoknak.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Hajts?tok v?gre Her?des kir?ly parancsait
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Ne, a fiam!
12
00:02:52,272 --> 00:02:53,637
Galambot az ?ldozathoz!
13
00:02:53,673 --> 00:02:55,004
A templomnak!
14
00:02:55,041 --> 00:02:58,033
- F?l s?kel egy galamb?rt!
- N?gy egy ?ldozat?rt! N?gy
15
00:02:5
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: the, straight, story, 1999, 1, cd, finnish, fi, fin,
original filename: The Straight Story - 1999 - 1CD - Finnish - fi - 0e80be3458883c37b5bfec5dc4203ccf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,080 --> 00:02:46,280
Hei Rose.
2
00:02:46,280 --> 00:02:47,633
Hei Dorothy.
5
00:04:48,920 --> 00:04:51,309
Min? menen sinne.
6
00:05:02,160 --> 00:05:03,798
Me odotamme.
8
00:05:23,600 --> 00:05:25,320
Alvin.
9
00:05:25,320 --> 00:05:27,720
Alvin Straight!
10
00:05:27,720 --> 00:05:32,520
Rose l?hti pari tuntia sitten.
11
00:05:32,520 --> 00:05:37,240
Kuulitko minun kutsuvan Rosea?
En etsinyt Rosea.
12
00:05:37,240 --> 00:05:41,720
- En ole n?hnyt Alvinia t?n??n.
- Kysyink? min? sit??
13
00:05:41,720 --> 00:05:43,472
Straight, olet my?h?ss?!
15
00:05:56,320 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][10] movie info: XVID 640x480 23.976fps 133 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[11][36]T?umaczenie z angielskich napis?w do wersji 133MB by Adames
[37][60]A teraz wracamy |do Sherry i Odbytu.
[70][84]Odbycie, jeste??
[85][98] Ahoj. Wchod?, siostrzyczko.
[98][131]Czy musia?e? kiedy? sk?ama?|aby utrzymac przyja???
[132][178]C??. Kiedy? powiedzia?em Jane,| ?e jej bluzka jest ?adna a by?a obciachowa
[190][217]Odbycie, m?wi? powa?nie!| Patrz, siostro.
[218][253]Czasami lepiej jest cos ?ciemni?|ni? zrani? czyjes uczucia.
[254][273]Jestes super!
[402][414]Wow, to by?o niez?e.
[414][454]To by?o r?wnie ?mieszne jak wtedy kiedy|Odbytowi utkn?? chomik w ustach.
[690][750]Family
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: escape, from, its, a, wonderful, life, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape From Its a Wonderful Life - 1996 - 1CD - Czech - cz - ea0d9d80c6b2ca49c0e803e2931eedda.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Na konci 20. Stolet?
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
se stupnuj? akce nepr?telsk?ch
sil uvnitr Spojen?ch st?tu.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Mesto Los Angeles je pusto?eno
zlocinnost? a nemor?lnost?.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Na ochranu a obranu jeho obyvatel
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
byl vytvoren Policejn? sbor
Spojen?ch st?tu.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Prezidentsk? kandid?t
predpov?d? zemetresen? mil?nia,
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
kter? znic? Los Angeles
v bo?? odplate.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Jako mocn? pest Bo??
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, czech, cz, tfe,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Czech - cz - 8c2227083f44eb8e58880b7507a233cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
?au, k?mo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Neztr?c?? ?as, co?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Zkou??m to.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Chce? s t?m pomoc?
5
00:00:50,102 --> 00:00:51,167
Jist?.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,967
Necht?l bys n?m ??ct,
7
00:00:57,002 --> 00:00:59,033
co to m?lo k sakru znamenat?
8
00:00:59,068 --> 00:01:00,365
Nem?m r?d rozlu?ky.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,233
Johne, to je tak
trochu jejich smysl.
10
00:01:03,268 --> 00:01:05,784
T?m sis ud?lal probl?my, v?? to?
11
00:01:05,819 --> 00:01:08,265
Mohl bys z?st
ملف ترجمة ل A Story From Chikamatsu
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, s06e0, 7, his, story, iv, pdtv, xor, s06e07,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - ebfbf86d024600b31cb7b6f2e5c00d6f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,262 --> 00:00:04,004
<i>Everyone had gathered,
because today</i>
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,660
<i>was Carla's first day back
since she had the baby.</i>
3
00:00:06,704 --> 00:00:10,154
She's coming! This is not a drill,
repeat. This is not a drill.
4
00:00:10,529 --> 00:00:12,680
Remember, one group says
"Welcome", one group says "back",
5
00:00:12,871 --> 00:00:15,037
one group says "Carla".
Ok, get ready, let's go!
6
00:00:18,449 --> 00:00:19,075
Elliot?
7
00:00:19,075 --> 00:00:22,641
Fine, it was a drill. But I
just want us to be ready.
8
00:00:22,953 --> 00:00:24,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,197 --> 00:03:07,072
In 1988 stijgt het misdaadcijfer
in de VS met 400 procent.
2
00:03:11,963 --> 00:03:18,219
De stad New York wordt een grote
zwaar bewaakte gevangenis.
3
00:03:18,390 --> 00:03:22,141
Een 150 meter hoge muur loopt
langs New Jersey...
4
00:03:22,313 --> 00:03:26,645
over de Harlem River
en dan verder langs Brooklyn.
5
00:03:26,820 --> 00:03:30,487
Het gehele eiland Manhattan is ommuurd.
6
00:03:30,659 --> 00:03:34,529
Onder alle bruggen en wegen
liggen mijnen.
7
00:03:35,959 --> 00:03:40,671
De politiemacht is gelegerd
in kampen rond het eiland.
8
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:09:OPOWIE?? DETEKTYWA
00:00:17:Sprawa wszechczas?w.
00:00:33:Wiesz, o czym m?wi?, Dinah?
00:00:36:Chcia?em zosta?|prywatnym detektywem.
00:00:39:Jak Sam Spade|czy Phillip Marlowe.
00:00:42:Ale dzi? to ju? nie to.
00:00:46:W dodatku moja lod?wka|i konto s? puste.
00:01:01:Zaczekaj.
00:01:02:Za?o?ymy si??
00:01:04:Je?Ii to zn?w zdradzany m??,|to zmieni? zaw?d.
00:01:10:- S?ucham?|- Mam co? dla pana.
00:01:14:Chodzi o ?Iedzenie ?ony?
00:01:18:Poszukujemy hakera.
00:01:20:Ma pseudonim ''Trinity''.|To wszystko, co wiemy.
00:01:23:Chyba zostan? w interesie.
00:01:26:Z kim mam przyjemno???
00:01:29:Nie powiem.
00:01:30:Nie zwyk?em pracowa?|dIa nieznajomych.
00:01:34:By?o mi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2000}altyazý ve çeviri:|namzet@hotmail.com
{3345}{3444}Oh, lütfen!|Yalvarýrým!
{3445}{3492}Bu iþe yaramaz.
{3493}{3641}Bu iyi deðil. Unut bunu|Yeniden baþla.
{3666}{3747}Kolay!
{4013}{4072}Yine bütün paramýzý harcýyorsun!
{4073}{4145}- Kýçýný tekmeleyeceðim!|- Tüm biriktirdiklermizi!
{4146}{4192}Ne diyorsun, hayatým?
{4193}{4328}Korkunç bir tatil olacaðýný|söyleyebilirim!
{4414}{4461}Korkmana gerek yok.
{4462}{4595}Ãþte bu. Kendini daha iyi|hissetmeye baþlarsýn eðer--
{4626}{4672}Seni uyarmýþtýk!
{4673}{4720}- Nedir bu?
{4721}{4841}Bu alacaðýn en son uyarý!
{4896}{4955}- Ãyi geceler, Polly.|-