Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
In ancient times,
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers,
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
a powerful kingdom
called Akkad.
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
And for generations, her elite
warriors, called the Black Scorpions,
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
held sway over
all the neighboring tribes.
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
Bound by their code of honor
to fight and die to the last man
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
rather than abandon
their master,
8
00:01:37,230 --> 00:01:41,997
they be
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, 2008, bestdivx, cd, emulek, com, pl,
original filename: The.Scorpion.King.2.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.CD2.[eMulek.com.pl].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:0:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:1: ***** Tlumaczyl Skierka ********
00:00:11:- Gdzie jest drzwi?|- Co?
00:00:15:Drzwi , przez kt?re w?a?nie wesz?y?my!
00:00:23:To musi oznaczy? co?.
00:00:26:Patrz?.
00:00:31:Wej?cie musi by? t?dy.
00:00:37:Nie rozumiem.
00:00:45:Tu idziemy.
00:00:49:Si?! Si?! Si?!
00:00:57:Co jest?
00:01:15:Co przewozi?
00:01:21:Kto? mo?e powiedzie? si? co nast?puje po?
00:01:27:Ari, co nast?puje po?
00:01:32:Herodoto mia? racj?.
00:01:35:Co przewozi?
00:02:05:Nie zn?w m?wisz go. Grecki!
00:02:31:Rzuca si? do twojej wiary.
00:02:34:Mathayus, syn m?j,|kieruje si? zawsze prze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,844 --> 00:00:13,869
- Onde est? a porta?
- O qu??
2
00:00:15,014 --> 00:00:17,482
A porta que acabamos
de entrar!
3
00:00:23,589 --> 00:00:25,648
Isto deve significar
alguma coisa.
4
00:00:26,125 --> 00:00:27,353
Olhem.
5
00:00:31,564 --> 00:00:34,032
A entrada deve estar por aqui.
6
00:00:37,804 --> 00:00:39,704
N?o entendo.
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,635
? aqui.
8
00:00:49,849 --> 00:00:53,148
Sim! Sim! Sim!
9
00:00:57,590 --> 00:00:59,080
? o qu??
10
00:01:15,808 --> 00:01:17,469
O que est? acontecendo?
11
00:01:21,013 --> 00:01:23,481
Algu?m pode dizer
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, 2008, bestdivx, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Scorpion.King.2.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.CD1.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e ?ufrates,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>impuseram-se
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e ?ufrates,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>impuseram-se
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, the, napisy, ns, 2008, cd, bestdivx, 1,
original filename: Scorpion_King_2_Rise_of_a_Warrior_The_(NAPiSY-100832).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{332}- Gdzie si? podzia?y drzwi?|- Co?
{360}{418}Te, kt?rymi w?a?nie tu weszli?my!
{566}{615}Te znaki musz? mie? jaki? sens.
{626}{656}Sp?jrzcie.
{757}{816}Wej?cie musi gdzie? tu by?.
{906}{952}Nie rozumiem.
{1082}{1118}Zaczynamy.
{1195}{1274}Tak! Tak! Tak!
{1381}{1417}Co to jest?
{1818}{1857}Co si? dzieje?
{1942}{2002}Mo?e mi kto? powiedzie?,|co si? dzieje?
{2109}{2154}Ari, co si? dzieje?
{2227}{2271}Herodot mia? racj?.
{2287}{2327}Co si? dzieje?
{3010}{3078}Nie m?w tego znowu. Ten Grek!
{3637}{3686}Id? naprz?d i sprawd? swoj? wiar?.
{3695}{3817}{y:i}Mathayusie, m?j synu,|{y:i}zawsze post?puj zgodnie ze sw? wiar?.
{4009}{4098}{
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, the, 2008, v, 3, 9, 7, fps, bestdivx, tsk, cd, 1, english,
original filename: 54080-Scorpion_King_2__Rise_of_a_Warrior,_The_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:48,848 --> 00:00:51,578
(GRUNTlNG)
2
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>ARI</i>/ <i>In ancient times,</i>
3
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>there arose in the Iands</i>
<i>between the Tigris</i>
<i>and Euphrates rivers,</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>a powerfuI kingdom</i>
<i>caIIed Akkad.</i>
5
00:01:07,867 --> 00:01:09,198
(MEN SHOUTlNG)
6
00:01:11,271 --> 00:01:12,602
(SCREAMlNG)
7
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>And for generations,</i>
<i>her eIite warriors,</i>
<i>caIIed the BIack Scorpions,</i>
8
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>heId sway over</i>
<i>aII the neighboring tribes.</i>
9
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Bound
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo, cz,
original filename: 160561_The%2BScorpion%2BKing%2B2%253A%2BRise%2Bof%2Ba%2BWarrior.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,058 --> 00:00:21,085
Na The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo
p?elo?il ++ Mraz?k ++
2
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Ve starobyl?ch ?asech,</i>
3
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>vzniklo v zem?ch mezi ?ekami
Tigris a Euphrates,</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>mocn? kr?lovstv?, zvan? Akkad.</i>
5
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>A po generace, jeho elitn?
v?le?n?ci, zvan? ?ern? ?korpi?ni,</i>
6
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>ovl?dali v?echny okoln? kmeny.</i>
7
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Sv?z?ni sv?m kodexem cti bojovat
a um?rat do posledn?ho
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, the, 2008, v, 5, fps, pal,
original filename: 54319-Scorpion_King_2__Rise_of_a_Warrior,_The_(2008)_(V)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,527 --> 00:00:42,521
REGELE SCORPION - R?ZBOINICUL
2
00:00:54,127 --> 00:00:55,606
<i>?n vremuri str?vechi,</i>
3
00:00:55,687 --> 00:00:59,566
<i>pe t?r?mul dintre fluviile Tigru ?i Eufrat,
se ridic?</i>
4
00:00:59,647 --> 00:01:02,844
<i>un imperiu puternic, numit Akkad.</i>
5
00:01:12,967 --> 00:01:17,199
<i>Timp de mai multe genera?ii, r?zboinicii s?i
de elit?, numi?i Scorpionii Negri,</i>
6
00:01:17,287 --> 00:01:20,245
<i>au dominat triburile vecine.</i>
7
00:01:27,127 --> 00:01:31,359
<i>Lega?i de codul lor de onoare
s? se lupte ?i s? moar? p?n? la ultimul om</i>
8
00:01:31,447 --> 00:01:33,517
<i>pentru a-?i ap?ra st?p?nul,</i>
9
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, warrior, 2008, axxo,
original filename: 160255_The%2BScorpion%2BKing%2B2%253A%2BRise%2Bof%2Ba%2BWarrior.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>In de oudheid,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>ontstond in de landen tussen
de Tigris en de Eufraat,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>een machtig koninkrijk
genaamd Akkad.</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>En generaties lang, hielden haar elite krijgers,
genaamd The Black Scorpions,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>alle naastgelegen stammen,
onderdrukt.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Gebonden door hun erecode,
vechten en sterven zij liever tot de laatste man,</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>dan dat zij hun meester
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:01:01,718
<i>? ?????? ???????,
????? ????? ? ?????</i>
2
00:01:01,795 --> 00:01:05,762
<i>?? ???????? ?????? ???????
???????? ?????.</i>
3
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>????? ?????? ???????? ?? ?????,
??????? ?????????,</i>
4
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>????????? ??? ???????? ???????.</i>
5
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>?????? ?? ???????????
?? ?? ???? ?? ????????? ?????,</i>
6
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>?? ?? ? ?? ????????? ????????? ??,</i>
7
00:01:37,230 --> 00:01:41,997
<i>?? ???? ???????? ?????????????
?? ???????? ? ??????????.</i>
8
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,844 --> 00:00:13,869
- O? est la porte ?
- Quoi ?
2
00:00:15,014 --> 00:00:17,414
La porte par laquelle on est entr?s !
3
00:00:23,589 --> 00:00:25,716
Cela doit avoir une signification.
4
00:00:26,125 --> 00:00:27,353
Regardez.
5
00:00:31,564 --> 00:00:34,032
L'entr?e doit ?tre par ici.
6
00:00:37,804 --> 00:00:39,704
Je ne comprends pas.
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,635
La voil?.
8
00:00:49,849 --> 00:00:53,148
Oui ! Oui !
9
00:00:57,590 --> 00:00:59,080
Qu'est-ce que c'est ?
10
00:01:15,808 --> 00:01:17,469
Que se passe-t-il ?
11
00:01:21,013 --> 00:01:23,481
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, bestdivx, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 160298_The.Scorpion.King.2.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2, rise, of, a, axxo, warrior, 2008, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 160176_The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior%255B2008%255DDvDrip-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
@?t ?__Vc?????,93: The.Scorpion.King.2-Rise.Of.A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.srt??~??P?=???W???fUV??b?<3?Y?<??C*??UMfi??P&^?X?A.a???x0 !??P????r??*??]?A??yhTE?EEN?EW?)? ?????QN???????d?W???????bO??S??????u?6S?n?????}?_F??????U^o??mt??-?~??Rz}??_??l9v????woMQ?????w?????+]???CS??M?
0??Tm????;.??*??Ž?: _??24?/wi???<?????????yw??y3??>??????[<????}N??????)??N??5Y?<??qW???????1?>?????xv??S??YW`d6_"?]?D{i????,5?
???!?e^a??z???$?8?F??1?E??h?????.???????????90?q?T ?m?C??x???????/(;4??-?????z??6???
?? {?/?->?~
P??;dl??]?????X`????x?o?????????O'?G~????M?`Y}?)?f??p<???v???q?X?4??????}?e??? ??????x??OSÅ~??s??g?????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: scorpion, king, the, 2002, 3, 9, 7, fps, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: 39533-Scorpion_King,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Am ucis babilonieni!
2
00:01:02,900 --> 00:01:05,400
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,500
Am ucis asirieni!
4
00:01:10,500 --> 00:01:11,700
Misenieni!
5
00:01:12,100 --> 00:01:13,400
Sumerieni!
6
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Dar...
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,700
nu am avut niciodatã plãcerea...
8
00:01:21,500 --> 00:01:22,700
sã ucidem
9
00:01:24,500 --> 00:01:25,700
un acadian...
10
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
Ce sã-i ciopârþim mai întâi?
11
00:01:37,600 --> 00:01:39,500
Fie ca zeii sã se milostiveascã de tin
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: 1936, scorpion, king, the, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19361-Scorpion_King,_The_(2002)-25_FPS.SRT
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:55,878
Am ucis babilonieni!
2
00:00:59,427 --> 00:01:01,824
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,757
Am ucis asirieni!
4
00:01:06,716 --> 00:01:07,867
Misenieni!
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,497
Sumerieni!
6
00:01:10,264 --> 00:01:11,415
Dar ...
7
00:01:13,333 --> 00:01:16,498
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:17,266 --> 00:01:18,417
sa ucidem
9
00:01:20,143 --> 00:01:21,294
un acadian...
10
00:01:28,007 --> 00:01:29,638
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:32,707 --> 00:01:34,529
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
12
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: 38, scorpion, king, the, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 380-Scorpion_King,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
Am ucis babilonieni!
2
00:01:01,900 --> 00:01:04,400
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,500
Am ucis asirieni!
4
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
Misenieni!
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,400
Sumerieni!
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Dar ...
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,700
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:20,500 --> 00:01:21,700
sa ucidem
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,700
un acadian...
10
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:36,600 --> 00:01:38,500
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:55,800
Am ucis babilonieni...!
2
00:00:59,400 --> 00:01:01,760
Am ucis mesopotamieni...!
3
00:01:03,600 --> 00:01:05,680
Am ucis asirieni...!
4
00:01:06,680 --> 00:01:07,840
Misenieni...!
5
00:01:08,160 --> 00:01:09,440
Sumerieni...!
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,360
Dar...
7
00:01:13,280 --> 00:01:16,400
nu am avut niciodat? pl?cerea...
8
00:01:17,200 --> 00:01:18,320
s? ucidem
9
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
un acadian...
10
00:01:27,920 --> 00:01:29,560
Ce s? ciop?r?im la el, mai ?nt?i?
11
00:01:32,640 --> 00:01:34,440
Fie ca zeii s? se milostivea
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2002, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Scorpion King - 2002 - 1CD - English - en - cfdbbdc540f8f377462bab15ebf19fc0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:57,590 --> 00:00:59,592
We have killed,
Babylonians!
2
00:01:03,220 --> 00:01:05,681
We have killed,
Mesopotamians!
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,810
We have killed,
Assyrians!
4
00:01:10,811 --> 00:01:12,021
Mycenaeanâs!
5
00:01:12,396 --> 00:01:13,606
Sumerians!
6
00:01:14,398 --> 00:01:15,608
But-
7
00:01:17,610 --> 00:01:20,780
we never had the pleasure
8
00:01:21,614 --> 00:01:22,782
of killing-
9
00:01:24,617 --> 00:01:25,785
an Akkadian!
10
00:01:32,291 --> 00:01:34,418
Which limb do I
take first?
11
00:01:37,588 --> 00:01:40,091
May the gods have pity on you!?
12
00:01:41,217 --> 00:01:44,804
Because my brother, wi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{226}Napisy dopasowane do:|The.Scorpion.King.[zielarz].DVDRiP.XviD.AC3.avi
{1060}{1136}Zabijali?my ju? Babilo?czyk?w!
{1180}{1254}Zabijali?my Mezopotamczyk?w!
{1260}{1319}Zabijali?my Asyryjczyk?w!
{1320}{1339}Myke?czyk?w!
{1340}{1390}Sumer?w!
{1400}{1451}Jednak...
{1460}{1539}nigdy jeszcze nie mieli?my przyjemno?ci...
{1540}{1579}zabi? jakiego?...
{1580}{1634}Akadyjczyka.
{1740}{1811}Co mu mam odci?? najpierw?
{1840}{1919}Niechaj bogowie zlituj? si? nad tob?.
{1920}{2003}Bo m?j brat nie b?dzie mia? lito?ci.
{3820}{3876}Nie trafi?e?.
{4160}{4246}Masz szcz??cie, ?e mamy t? sam? matk?.
{4360}{4459}Zanim zbudowano piramidy,|przera?aj?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1544}Mezopotamyalýlarý öldürdük
{1589}{1642}Asurlularý öldürdük
{1666}{1695}Mýsýrlýlarý !
{1704}{1735}SÃmerleri !
{1755}{1783}Ama...
{1831}{1910}Asla bir Akadlýyý...
{1930}{1958}öldürme zevkine...
{2001}{2030}eriþemedik...
{2198}{2239}Ãnce kim denemek ister?
{2316}{2361}Bugün tanrýlar senden yana deðil.
{2402}{2491}Ãünkü kardeþim seni...
{4802}{4831}Iskaladýn !
{5212}{5241}Kardeþ olduðumuz için þanslýsýn...
{5293}{5411}
{5490}{5605}Piramitlerin zamanýndan önce|doðudan gelen korkusuz bir ordu...
{5615}{5711}eski dünyanýn topraklarýný fethetmeye baþladý...
{5982}{6099}Bu ordu içindeki|e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{660}oversatt av KentR-Norway
{1358}{1406}Vi har drept,|Babylonier!
{1493}{1553}Vi har drept,|Mesopotamier!
{1598}{1650}Vi har drept,|Assyrier!
{1675}{1703}Mykenier!
{1713}{1742}Sumerier!
{1762}{1790}Men-
{1838}{1915}vi har aldri hatt gleden
{1934}{1963}Ã¥ drepe
{2005}{2034}en Akkadier!
{2191}{2241}Hvilken del skal jeg kape av først ?!
{2318}{2378}Må gudene |være deg nådig!
{2404}{2490}for min bror kommer |ikke til å være det
{3210}{3225}bø !
{4782}{4844}Du bomma!
{5210}{5262}Flaks for deg at vi har |samme mor!
{5482}{5590}Lenge før pyramidenes |kom en skremmende horde fra øst
{5598}{5684}Og feid over de øde landene
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1398}Já matámos Babilônicos!
{1485}{1545}Já matámos Mesopotânicos!
{1591}{1643}Já matámos AssÃrios!
{1668}{1696}Missénicos!
{1706}{1736}Suméricos!
{1756}{1785}Mas ...
{1833}{1911}nunca tivemos o prazer...
{1930}{1959}de matar...
{2002}{2031}um acádio.
{2200}{2240}Que membro corto primeiro?
{2318}{2383}Que os Deuses tenham| misericórdia de ti.
{2405}{2492}Porque o meu irmão|não terá...
{4790}{4845}Errastes!
{5218}{5282}Tens sorte em sermos irmãos.
{5298}{5416}"O REI ESCORPIÃO"
{5495}{5611}Antes do tempo das|pirâmides, uma horda de selvagens
{5611}{5716}veio de este e invadiu e| assolou o mundo antigo...
{5960
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1544}Mezopotamyalýlarý öldürdük
{1589}{1642}Asurlularý öldürdük
{1666}{1695}Mýsýrlýlarý !
{1704}{1735}SÃmerleri !
{1755}{1783}Ama...
{1831}{1910}Asla bir Akadlýyý...
{1930}{1958}öldürme zevkine...
{2001}{2030}eriþemedik...
{2198}{2239}Ãnce kim denemek ister?
{2316}{2361}Bugün tanrýlar senden yana deðil.
{2402}{2491}Ãünkü kardeþim seni...
{4802}{4831}Iskaladýn !
{5212}{5241}Kardeþ olduðumuz için þanslýsýn...
{5293}{5411}
{5490}{5605}Piramitlerin zamanýndan önce|doðudan gelen korkusuz bir ordu...
{5615}{5711}eski dünyanýn topraklarýný fethetmeye baþladý...
{5982}{6099}Bu ordu içindeki|e
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: 1196, the, scorpion, king, 2002, internal, cultxvid, english, motechnet, com,
original filename: 11962-The.Scorpion.King.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CULTXviD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,660 --> 00:00:56,380
We have killed Babylonians!
2
00:00:59,060 --> 00:01:01,780
We have killed Mesopotamians!
3
00:01:03,740 --> 00:01:05,980
We have killed Assyrians!
4
00:01:06,140 --> 00:01:07,580
Mycenaeans!
5
00:01:07,860 --> 00:01:09,420
Sumerians!
6
00:01:10,020 --> 00:01:11,300
But...
7
00:01:13,220 --> 00:01:16,100
...we have never had the pleasure...
8
00:01:17,100 --> 00:01:18,700
...of killing...
9
00:01:19,700 --> 00:01:21,060
...an Akkadian.
10
00:01:27,660 --> 00:01:29,740
Which limb do I take first?
11
00:01:32,420 --> 00:01:34,660
May the gods
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
English source: Sarastriz
Ãóññêèé ïåðåâîä: AZ [ICQ:111705967]
2
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
Ãû óáèâà ëè âà âèëîÃÿÃ!
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Ãû óáèâà ëè ìåñîïîòà ìöåâ!
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,800
Ãû óáèâà ëè à ññèðèéöåâ!
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
ÃèñåÃà èÃÿÃ!
6
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Ãóìåðöåâ!
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,600
Ãî...
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,800
...ìû Ãèêîãäà ÃÃ¥ èìåëè óäîâîëüñòâèÿ...
9
00:01:21,600
ملف ترجمة ل 2 The Scorpion King 2008 Bestdivx Cd 1
keywords: the, scorpion, king, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Scorpion King (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{664}{732}[Wind blowing]
{814}{886}[Distant shouting and yelling]
{1138}{1215}[Rowdy shouting and yelling]
{1354}{1422}We have killed Babylonians!
{1489}{1557}We have killed Mesopotamians!
{1606}{1662}We have killed Assyrians!
{1666}{1702}Mycenaeans!
{1709}{1748}Sumerians!
{1763}{1795}But...
{1843}{1915}...we have never had the pleasure...
{1940}{1980}...of killing...
{2005}{2039}...an Akkadian.
{2041}{2108}[Loud cheering and shouting]
{2204}{2256}Which limb do I take first?
{2258}{2295}[Villagers shouting encouragement]
{2323}{2379}May the gods have pity on you.
{2413}{2493}Because my brother will not.
{2895}{2977}[Dra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:57.50,00:00:59.51
N?s mat?mos Babil?nianos!
00:01:03.14,00:01:05.64
N?s Mat?mos Mesopot?nianos!
00:01:07.51,00:01:09.68
N?s Mat?mos Ass?rianos!
00:01:10.73,00:01:11.89
Missenianos!
00:01:12.31,00:01:13.52
Sum?rianos!
00:01:14.36,00:01:15.52
Mas...
00:01:17.52,00:01:20.74
nunca tivemos o prazer...
00:01:21.53,00:01:22.74
de matar...
00:01:24.49,00:01:25.70
um Ac?dio.
00:01:32.25,00:01:34.33
Que parte corto eu primeiro?
00:01:37.55,00:01:40.05
Que os Deuses tenham pena de ti.
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,751 --> 00:00:10,462
VIAGEM AO CENTRO DA TERRA
2
00:00:11,184 --> 00:00:14,789
P r e s e n t :
3
00:00:19,312 --> 00:00:24,039
Subt?tulos por msilveira
4
00:02:27,081 --> 00:02:28,139
Tio!
5
00:02:31,084 --> 00:02:32,612
Que horas s?o?
6
00:02:36,123 --> 00:02:37,283
4:30.
7
00:02:38,059 --> 00:02:39,785
Acho que j? lutei o suficiente
com este tipo.
8
00:02:40,961 --> 00:02:43,161
desta vez n?o.
9
00:02:44,031 --> 00:02:44,998
Queres apostar?
10
00:02:56,009 --> 00:02:59,774
O tipo grande vai cair...
e j? n?o se levanta.
11
00:02:59,880 --> 00:03:00,869
Quem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1428}Mes iðþudëme|babilonieèius!
{1515}{1575}Mes iðþudëme|mesopotamieèus!
{1620}{1673}Mes iðþudëme|asirieèius!
{1697}{1726}Mikënus!
{1735}{1764}Ãumerus!
{1783}{1812}Bet -
{1860}{1937}mes niekada neturëjome malonumo
{1956}{1985}nuþudyti -
{2028}{2057}Akadietá!
{2212}{2263}Kurià galûnæ|nupjauti pirmà ?
{2340}{2399}Tegul dievai tavæs pasigaili!
{2426}{2512}Nes mano brolis nepasigailës!
{4804}{4867}Nepataikei!
{5231}{5284}Tau pasisekë, kad|turim tà paèià motinà !
{5504}{5600}Prieð piramidþiø laikotarpá|siaubà kelianti orda atvyko ið rytø -
{5610}{5706}ir perëjo nuðluodama|antikos þemes.
{5974}{60
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1428}Mes i??ud?me|babilonie?ius!
{1515}{1575}Mes i??ud?me|mesopotamie?us!
{1620}{1673}Mes i??ud?me|asirie?ius!
{1697}{1726}Mik?nus!
{1735}{1764}?umerus!
{1783}{1812}Bet -
{1860}{1937}mes niekada netur?jome malonumo
{1956}{1985}nu?udyti -
{2028}{2057}Akadiet?!
{2212}{2263}Kuri? gal?n?|nupjauti pirm??
{2340}{2399}Tegul dievai tav?s pasigaili!
{2426}{2512}Nes mano brolis nepasigail?s!
{4804}{4867}Nepataikei!
{5231}{5284}Tau pasisek?, kad|turim t? pa?i? motin?!
{5504}{5600}Prie? piramid?i? laikotarp?|siaub? kelianti orda atvyko i? ryt? -
{5610}{5706}ir per?jo nu?luodama|antikos ?emes.
{5974}{6089}Pagal ordos ?statymus, geriausias k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{420}{C:$C6EBF8}{F:Times New Roman}{s:20}{y:b}synchronized by SNOWWHITE ? 2002|{s:20}{y:b}lsnowwhite@hotmail.com
{1350}{1412}Pobili jsme babyl??any!
{1484}{1556}Pobili jsme mezopot?nce!
{1604}{1676}Pobili jsme masyryjsk?!
{1676}{1748}Pobili jsme je?t? mnoho jin?ch!
{1758}{1820}Ale...!
{1820}{1915}...nikdy jsme nem?li radost...
{1936}{2046}...ze zabit? ark?dijce.
{2218}{2290}Kterou ruku m?m useknout prvn??
{2309}{2381}A? se bohov? nad tebou slituj?.
{2405}{2477}Proto?e m?j bratr...
{2477}{2536}...to neud?l?.
{3215}{3255}Baf.
{4793}{4840}Minul jsi.
{5210}{5272}M?? ?t?st?,|?e m?me stejn?ho otce.
{5320}{5429}KR?L ?KORPI?N
{5474}{5546
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية,