Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{3115}{3187}Ni kan kalla mig Sam.|Jag är författare.
{3199}{3303}Jag började skriva den dag morfar|slängde ut min mamma och mig.
{3308}{3387}En dag, då de flesta skulle|skulle vältra sig i självömkan.
{3393}{3459}Jag valde|att följa mitt kall i livet.
{3465}{3513}Det här är min historia.
{3520}{3632}Men olikt andra författare|utelämnar jag inte godbitarna.
{3691}{3740}Samuel.
{3746}{3861}Pappa, du behöver inte spela herre|över Sam. Han är oskyldig.
{3866}{3939}Inget du har rört, är oskyldigt.
{3945}{3991}Ett felsteg till-
{3997}{4066}-och han åker direkt|till militärakademien
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,400 --> 00:02:08,880
?? ???? ???. ????? ??????????.
'?????? ?? ?????...
2
00:02:09,120 --> 00:02:11,840
???? ? ??????? ?'???????
?????? ?? ?? ????.
3
00:02:12,040 --> 00:02:15,240
???? ??? ?????
?? ????????? ??? ?????.
4
00:02:15,520 --> 00:02:19,600
??? ???? ????? ?? ??????? ???.
???? ????? ? ??????? ???.
5
00:02:19,880 --> 00:02:24,041
??? ?? ?? ?????????? ?? ????,
??? ???? ?????? ??????????.
6
00:02:29,360 --> 00:02:34,320
??????, ??? ??? ?? ???????
??????? ???????. ????? ?????.
7
00:02:34,520 --> 00:02:38,720
'?,?? ???????? ??? ??? ?????
????. '???? ??? ?????...
8
00
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: shane, 1953, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdivx, lightning,
original filename: Shane (1953) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3270}{3320}Biri geliyor, baba.
{3370}{3452}Gelsin bakalým.
{4402}{4482}Arazinden geçmemde|bir sakýnca yok umarým.
{4487}{4597}- Hayýr, sanýrým yok.|- Kuzeye gidiyorum.
{4637}{4720}Bu civarda çitle|karþýlaþacaðýmý sanmýyordum.
{4777}{4825}Merhaba evlat.
{4850}{4960}- Beni izliyordun, deðil mi?|- Evet, izliyordum.
{4965}{5092}Ãevresini izleyen insanlarý severim.
{5097}{5185}Bir gün önemli bir adam olacak demek.
{5280}{5347}Jersey ineði görmeyeli çok oldu.
{5352}{5452}Birçok göreceksin.|Jersey ve Holstein...
{5490}{5537}...ve benzerlerini.
{5545}{5632}- Su ister misin?|- Saðol.
{5990}{6045}Biraz tedirginsin.
{605
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{948}{1048}WAGES OF FEAR
{3986}{4042}An alms, sir.|A charity.
{4453}{4513}Whiten yourself a bit, the|sun hit you pretty hard.
{4514}{4584}I'm going to whiten your|tongue with my soap.
{4585}{4661}Come on, Perla, show me|your graces.
{4662}{4744}You are asking too much,|impertinent.
{4745}{4784}Well, keep it.
{4785}{4832}What a disgrace!
{5870}{5918}I hate mutts!
{5918}{5955}Anybody asking you?
{6138}{6198}Listen, doc, no one asked
{7230}{7285}Some guys have all|the luck.
{7296}{7360}I wouldn't mind a job|like that.
{7362}{7434}It's for voters only.|Got your card?
{7648}{7748}Never thought I'd beg|for a job.
{7749}{7800}For tramps there
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: beast, from, 2000, fathoms, the, 1953, 1, 2, titrari, com,
original filename: sub_Beast-From-20000-Fathoms-The-1953_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{265}{399}MONSTRUL DlN ADÃNCURl
{1871}{1917}Aceasta este operaþiunea Experimentul.
{1934}{2005}O bazã secreta, la nord|de Cercul Polar.
{2025}{2130}Experimentul este numele de cod al unei|expediþii ºtiinþifice de mare importanþã.
{2137}{2215}Aceºti oameni au ajuns aici|în ziua X-60.
{2219}{2289}Au fost necesare douã luni|pentru pregãtiri.
{2293}{2348}Azi este ziua X.
{2353}{2432}Este ora H minus 59 de minute.
{2437}{2494}A rãmas mai puþin de o orã.
{2596}{2708}Avionul trebuie sã strãbatã 320 km|în exact 58 de minute.
{2712}{2833}Nu exista marja de eroa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:13,387
Les râleurs courent les rues.
2
00:00:14,030 --> 00:00:18,262
Pour sûr,
on ne vous fait jamais de cadeaux.
3
00:00:18,790 --> 00:00:21,384
Que vous soyez le Pape,
4
00:00:21,550 --> 00:00:25,145
Le Président des Etats-Unis
ou Miss America...
5
00:00:25,470 --> 00:00:28,030
Tout peut toujours clocher.
6
00:00:28,350 --> 00:00:32,104
Vous pouvez toujours râler,
confier votre problème au voisin
7
00:00:32,270 --> 00:00:35,626
et lui demander son aide.
Vous verrez comme il détale !
8
00:00:36,990 --> 00:00:39,220
En Russie,
ils sont mieux organisés
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{378}HAPPENSTANCE
{2162}{2254}You have a friendly face.
{2257}{2344}What about me?|Do I have a friendly face?
{2437}{2496}You have a nice smile.
{2499}{2562}I smile less and less.
{2565}{2611}You like to laugh.|That's obvious.
{3037}{3073}On your way to work?
{3117}{3209}- What do you do?|- I'm a salesgirl.
{3213}{3269}- In what?|- Household appliances.
{3305}{3343}Are you single?
{3442}{3513}What shampoo do you use?
{3560}{3646}I'm not prying, but I have|this questionnaire.
{3649}{3686}For a survey.
{3689}{3745}Gotta earn a living.
{3748}{3783}So then...
{3786}{3817}"Anti-dandruff?"
{3821}{3845}"Oily hair?"
{3849}{3900}"Frequen
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: loves, of, a, blonde, 1965, dvdivx, lightning, english, motechnet, com,
original filename: 8217-Loves.Of.A.Blonde.1965.DVDiVX.LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:24,250
<i>What happened yesterday</i>
<i>doesn't happen every day</i>
2
00:00:24,491 --> 00:00:26,789
<i>As lovely as a dream</i>
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,791
<i>And I love her so, oh,yeah</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:32,792
<i>And I love her so, oh,yeah</i>
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,297
<i>So this great love of mine</i>
<i>turned me into a hooligan</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:42,399
<i>I whisper in her little ear</i>
<i>What lovely lips you have</i>
7
00:00:42,642 --> 00:00:44,735
<i>Why aren't you kissing me?</i>
8
00:00:44,844 --> 00:00:47,438
<i>And
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:Srebrny Lew, Wenecja 1953|Najlepszy film zagraniczny
00:00:18:DAIEI|prezentuje
00:00:28:OPOWIE?CI KSI?YCOWE|W ?wietle bladego i tajemniczego ?wia?a ksi??yca po deszczu
00:00:40:Na podstawie dw?h opwie?ci Ugetsu Monogatari z 1776 Uedy Akinariego
00:01:11:Obsada:
00:02:03:Wyobra?na wsp??czesnego cz?owieka jest pobudzona poprzez kontakt |z dzie?em XVIII-wiecznego pisarza Uedy Akinariego oraz jego tajemniczymi opowie?ciami
00:02:13:historia ta zosta?a wywiedziona z tych?e wyobra?e?.
00:02:32:Podczas wojny domowej|Wczesna wiosna, na p??nocnym wybrze?u Jeziora Biwa w prowincji Omi
00:03:09:-Co tam?|-Prawdopodobnie wykonuj? wyrok na szpiegach Shibaty.
00:03:15:-Musz? sprzeda? zan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,817 --> 00:00:30,209
ESTA HISTORIA ES SORPRENDENTE.
2
00:00:30,277 --> 00:00:34,470
EN LA MAYORÃA DE LAS CIUDADES
AMERICANAS NO HUBIERA PODIDO OCURRIR -
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,629
- PERO OCURRIÃ EN ESTA.
4
00:00:37,697 --> 00:00:41,849
Es un deber público evitar
que ocurra de nuevo.
5
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
Para mÃ, empieza en esta carretera.
6
00:00:47,657 --> 00:00:53,912
No sé cómo ocurrió, pero no podrÃa
ocurrir de nuevo en muchos años.
7
00:00:53,977 --> 00:00:56,989
Quizá podrÃa haberla detenido antes.
8
00:00:57,057 --> 00:01:02,072
Pero una
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0600}Subs ripped by czoko^|czoko_iso@hoga.pl
{0601}{0900}With.A.Friend.Like.Harry.2000.DVDivX-MEDiAMANiACS
{1154}{1202}[Baby crying]
{1357}{1409}Wait.
{1569}{1612}SARAH: I'm hot.
{1613}{1653}I know, Sarah.
{1654}{1707}I'm really hot.
{1774}{1812}lsn't she thirsty?
{1813}{1858}She just had a drink.
{2099}{2135}[Kicking]
{2136}{2201}MICHEL: Jeanne, stop kicking.
{2202}{2267}Stop it, please!
{2325}{2400}I want to see|Granny and Grandpa.
{2401}{2460}We'll see them soon, sweetie.
{2603}{2640}Can't you feed her?
{2641}{2690}She's not hungry, she's hot.
{2776}{2833}Stop it! It's very annoying!
{2833}{2885}My seat belt hurts!
{2886}{
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdivx, epic,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7daefcb0b05699281d5791eef89dd17c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:52,302
Pelo visto, a noite caiu um meteorito
na cidade de Asahi-Cho.
2
00:00:53,309 --> 00:00:57,310
O tamanho exato e o ponto do impacto,
s?o desconhecidos neste momento.
3
00:00:58,107 --> 00:01:05,107
Se cair um meteorito em seu
jardim, por favor, n?o o toquem.
4
00:01:05,800 --> 00:01:09,800
Se o encontrar, mande-nos um fax
5
00:01:09,910 --> 00:01:12,910
que assunto rom?ntico
6
00:01:13,300 --> 00:01:18,300
Eu mesmo fazia desejos quando
via estrelas cadentes
7
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
como era doce!
8
00:01:20,931 --> 00:01:23,931
Agora vamos mudar
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: beast, from, 2000, fathoms, the, 1953, 1, 2, titrari, com,
original filename: 2298-sub_Beast-From-20000-Fathoms-The-1953_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{265}{399}MONSTRUL DlN ADÃNCURl
{1871}{1917}Aceasta este operaþiunea Experimentul.
{1934}{2005}O bazã secreta, la nord|de Cercul Polar.
{2025}{2130}Experimentul este numele de cod al unei|expediþii ºtiinþifice de mare importanþã.
{2137}{2215}Aceºti oameni au ajuns aici|în ziua X-60.
{2219}{2289}Au fost necesare douã luni|pentru pregãtiri.
{2293}{2348}Azi este ziua X.
{2353}{2432}Este ora H minus 59 de minute.
{2437}{2494}A rãmas mai puþin de o orã.
{2596}{2708}Avionul trebuie sã strãbatã 320 km|în exact 58 de minute.
{2712}{2833}Nu exista marja de eroa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Sv?t je pln? kverulant?.
{342}{436}Ale pravdou je,|?e nic na sv?te nen? jist?.
{462}{521}Je mi jedno, jestli jste pape?,
{531}{619}prezident Spojen?ch st?t?,|mu? roku.
{629}{680}V?dycky se m??e n?co pokazit.
{700}{741}Jen do toho, st??ujte si,
{751}{826}sv??te se s probl?mem sousedovi,|po??dejte ho o pomoc
{836}{880}a sledujte, jak zdrhne.
{930}{1049}V Rusku to maj? napl?nov?no tak,|?e ka?d? pom?h? ka?d?mu.
{1067}{1115}Ale to je jenom teorie.
{1148}{1197}Ale j? zn?m Texas.
{1228}{1267}A tady
{1277}{1317}je to v?echno na v?s.
{1572}{1671}K na?emu prvn?mu v?ro?? mi dal|osmat?ic?tku s perle?ovou rukojet?.
{1741}{1822}?ekla jsem s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,554 --> 00:00:24,250
Lo que sucedió ayer no
sucede todos los dÃas.
2
00:00:24,491 --> 00:00:26,789
Tan bonito como un sueño
3
00:00:27,027 --> 00:00:29,791
Y la amo tanto, oh, sÃ
4
00:00:30,096 --> 00:00:32,792
Y la amo tanto, oh, sÃ
5
00:00:33,600 --> 00:00:37,297
Entonces este gran amor que
sentÃa me convirtió en un vándalo
6
00:00:39,839 --> 00:00:42,399
Susurré en su pequeña oreja
que bonitos labios tienes
7
00:00:42,642 --> 00:00:44,735
Y ella dijo.. sÃ, hombre
¿Por qué no me estás besando?
8
00:00:44,844 --> 00:00:47,438
Y la amo tanto, oh, sÃ
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{279}{374}[Man's Voice]|The world is full|ofcomplainers.
{374}{494}The fact is,|nothing comes with aguarantee.
{496}{561}l don't care if you're|the pope of Rome,
{564}{657}president of the United States|or man of the year.
{660}{732}Something can always go wrong.
{734}{830}Go ahead, you know, complain,|tell your problems|to your neighbor,
{830}{916}ask for help|and watch him fly.
{948}{1010}Now, in Russia,|they got it mapped out...
{1012}{1096}so that every one pulls|for every one else.
{1098}{1158}That's the the oryanyway.
{1182}{1259}What l know about is Texas.
{1261}{1355}Down here,|you're onyourown.
{1607}{1700}He gave me a little|pea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,231
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos."
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,197
Equilibra-o. Não estás a segurá-lo!
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,555
- Estou, sim.
- Não estás!
4
00:01:10,640 --> 00:01:12,596
Não te preocupes comigo.
5
00:01:14,680 --> 00:01:17,717
- O teu fato não é antracite?
- Não.
6
00:01:17,800 --> 00:01:21,873
Parece um cinza antracite,
mistura de poliéster cinzento.
7
00:01:21,960 --> 00:01:25,430
Podias ter comprado um fato
preto para o funeral do teu Pai.
8
00:01:25,520 --> 00:01:29,399
- Ã preto.
- Não, é cinzen
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: 10, 1, reykjavik, 2000, cd, portuguese, pt, dvdivx, collision, osloskop, net,
original filename: 101 Reykjavik - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - ddacd0d5f49bcc82aac33a212eb7b6d2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,079 --> 00:00:35,079
Tradu??o: Confucius
2
00:01:10,080 --> 00:01:12,320
Quem ? essa? Conhece-la?
3
00:01:12,560 --> 00:01:14,000
J? fomos para a cama juntos.
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,160
Como ? que ela ??
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,520
- Queres que te d? o preservativo?
- V? l?, meu!
6
00:01:19,760 --> 00:01:22,680
- Porque n?o a experimentas tamb?m tu?
- Est? bem, pode ser.
7
00:01:35,200 --> 00:01:37,480
Pareces tenso. Parece que est?s
numa emiss?o em directo.
8
00:01:37,720 --> 00:01:41,560
N?o, isto ? mais uma repeti??o.
O Thristur repetiu na noite passada.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:25.000
00:00:19:Nichiei Wiadomo?ci
00:00:24:Godzilla burzy Tokyo!
00:00:25:TOKYO, 1954
00:00:31:Godzilla, kr?l potwor?w,|burzy Tokyo.
00:00:38:Wsz?dzie na ulicach p?onie ogie? .
00:00:40:Teraz Japonia chyba cudem|powstanie ze zgliszczy,
00:00:44:Tokyo prze?y?o jeszcze| jeden atak.| Godzilli
00:00:53: Nuklearna bomba|tyka ca?y czas!
00:00:58:Co zwykli ludzie mog? zrobi??|Jak zapobiec tragedii?
00:01:06:Dwa miesiace p??niej, Tokyo jest|na drodze odbudowy.
00:01:14:Siedzib? rz?du przeniesiono do Osaki.
00:01:18:Wznowiono odbudow? miasta.
00:01:22:TOKAI VILLAGE, 1966
00:01:27:12 lat p??niej Godzilla.
00:01:30:Burzy pierwsz? Japo?sk?
00:01:33:elektrowni? atomow? w Tokai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:21:Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
00:00:31:?????? ?????|***?????????? ????? ***
00:00:42:???????? ????? 1:35:39
00:02:07:?? ???? ???. ????? ??????????.|'?????? ?? ?????...
00:02:12:???? ? ??????? ?'???????|?????? ?? ?? ????.
00:02:15:???? ??? ?????|?? ????????? ??? ?????.
00:02:18:??? ???? ????? ?? ??????? ???.|???? ????? ? ??????? ???.
00:02:23:??? ?? ?? ?????????? ?? ????,|??? ???? ?????? ??????????.
00:02:33:??????, ??? ??? ?? ???????|??????? ???????. ????? ?????.
00:02:38:'?,?? ???????? ??? ??? ?????|????. '???? ??? ?????...
00:02:43:??? ?? ???? ???? ???????????|???????? ??????. ?????????;
00:02:52:???, ???.|???? ??? ??????.
00:03:02:? ?????? ???? ??? ????????????|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][23,976][][]
{1700}{1800}"100 GAROTAS"
{1900}{1928}Cem garotas.
{2005}{2073}E uma delas é meu|verdadeiro amor.
{2078}{2134}Minha companheira pra toda vida.
{2140}{2185}A Betty do meu Barney.
{2192}{2237}Meu destino.
{2254}{2298}O problema é...
{2306}{2366}que eu não sei quem é ela.
{2419}{2503}SaÃa de uma festa|no dormitório feminino.
{2666}{2724}Porão, por favor.
{2786}{2872}Estava de costas pra ela|quando aconteceu o blecaute.
{2880}{2944}Eu não pude vê-la.
{3049}{3151}A escuridão deve ter ocuItado|meu habitual bloqueio romântico.
{3157}{3259}Naquela noite eu estava espirituoso,|engraç
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 697.7 MB
{2933}{3033}[Bells pealing]
{3307}{3382}[Bells continue]
{4581}{4627}Taxi!
{4763}{4810}Taxi!
{5188}{5238}Taxi! Taxi!
{5879}{5998}[Man speaking italian]
{5999}{6103}- [Man continues]|- [Woman speaking italian]
{6204}{6322}Scusa, signora.|[Speaking italian]
{6323}{6374}I'm sorry.|I don't understand.
{6375}{6423}Che dice?
{6523}{6606}- Look, mr. Alberto. There's one at 7:00.|- Oh, yes. I see.
{6695}{6760}Please. When does the next train|leave for milan?
{6762}{6810}Milano?
{6811}{6859}There's one in 20 minutes,|at 7:00.
{6860}{6934}Then could you tell me what train|i could take from milan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 697.7 MB
{2933}{3033}[Bells pealing]
{3307}{3382}[Bells continue]
{4581}{4627}Taxi!
{4763}{4810}Taxi!
{5188}{5238}Taxi! Taxi!
{5879}{5998}[Man speaking italian]
{5999}{6103}- [Man continues]|- [Woman speaking italian]
{6204}{6322}Scusa, signora.|[Speaking italian]
{6323}{6374}I'm sorry.|I don't understand.
{6375}{6423}Che dice?
{6523}{6606}- Look, mr. Alberto. There's one at 7:00.|- Oh, yes. I see.
{6695}{6760}Please. When does the next train|leave for milan?
{6762}{6810}Milano?
{6811}{6859}There's one in 20 minutes,|at 7:00.
{6860}{6934}Then could you tell me what train|i could take from milan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,231
"Um Mundo Sem Cordel é o Caos."
- Rudolf Smuntz
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,197
Equilibra-o. Não estás a segurá-lo!
3
00:01:08,280 --> 00:01:10,555
- Estou, sim.
- Não estás!
4
00:01:10,640 --> 00:01:12,596
Não te preocupes comigo.
5
00:01:14,680 --> 00:01:17,717
- O teu fato não é antracite?
- Não.
6
00:01:17,800 --> 00:01:21,873
Parece um cinza antracite,
mistura de poliéster cinzento.
7
00:01:21,960 --> 00:01:25,430
Podias ter comprado um fato
preto para o funeral do teu Pai.
8
00:01:25,520 --> 00:01:29,399
- Ã preto.
- Não, é cinzen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{2}T³umaczenie: momotekâ¢
{4200}{4325}Przepraszam.
{4325}{4425}Kim jesteÅ? Czego chcesz?|Dlaczego u diab³a gadasz po niemiecku?
{4425}{4475}-Co?|-Czego chcesz?
{4475}{4800}£apiê stopa, i chcia³em ciê zapytaæ|czy móg³byŠmnie podwieŸæ, tylko tyle. Spokojnie.
{4800}{5175}Kurwa!
{5175}{5650}Kurwa! W pizdu! KURWA!!
{5650}{5950}Cholera! Niech to..!
{5950}{6050}Hej, Mówiê do ciebie!
{6050}{6725}Cholera. No chodŸ.|Musimy ciê st¹d zabraæ!
{6725}{6775}Do kurwy nêdzy!
{6775}{7025}Jakby jedno cia³o to by³o za ma³o.|Teraz mam dwa pieprzone cia³a!!
{7025}{7125}Co ty powiedzia³eÅ?
{7125}{7175}Nic ci nie jest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:27:To wstrz?saj?ca historia.
00:00:31:Nie mog?aby si? wydarzy? w|wi?kszo?ci ameryka?skich miast,
00:00:35:ale tu si? wydarzy?a.
00:00:38:Jeste?my odpowiedzialni za to,|by to si? wi?cej nie powt?rzy?o.
00:00:44:Wszystko zacz??o si? na tej drodze.
00:00:48:Nie wiem, jak mog?o si? to wydarzy?.|Ale na pewno si? ju? nie powt?rzy?.
00:00:54:By? mo?e mog?em temu zapobiec.
00:00:57:Ale kiedy ju? si? zacz??o,|nie mog?em si? temu oprze?.
00:01:02:Najlepiej pami?tam dziewczyn?.
00:01:06:Nie potrafi? tego wyt?umaczy?.|Zasmucony kr?liczek...
00:01:10:Ale co? si? we mnie zmieni?o.|Ona mnie zrozumia?a.
00:01:15:Ale to i tak by?o potem.|Wszystko zacz??o si? tutaj.
00:01:19:Dok?adnie na tej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:T?umaczenie: momotek?
00:00:09:T?umaczenie: momotek?
00:02:48:Przepraszam.
00:02:53:Kim jeste?? Czego chcesz?|Dlaczego u diab?a gadasz po niemiecku?
00:02:57:-Co?|-Czego chcesz?
00:02:59:?api? stopa, i chcia?em ci? zapyta?|czy m?g?by? mnie podwie??, tylko tyle. Spokojnie.
00:03:12:Kurwa!
00:03:27:Kurwa! W pizdu! KURWA!!
00:03:46:Cholera! Niech to..!
00:03:58:Hej, M?wi? do ciebie!
00:04:02:Cholera. No chod?.|Musimy ci? st?d zabra?!
00:04:29:Do kurwy n?dzy!
00:04:31:Jakby jedno cia?o to by?o za ma?o.|Teraz mam dwa pieprzone cia?a!!
00:04:41:Co ty powiedzia?e??
00:04:45:Nic ci nie jest?
00:04:47:-Nie, nic.|-Dobrze. Wi?c wyno? si? u diab?a!
00:04:50:A?a.|Wydaje mi si?, ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4206}{4241}Excuse me.
{4336}{4427}Who are you? What do you want?|Why the hell do you speak german?
{4432}{4479}-What?|-What do you want?
{4484}{4615}I'm hitching, and I was going to ask you|if I could hitch a ride, thats all. Take it easy.
{4823}{4851}Fuck!
{5195}{5264}Fuck! Fucking shit! FUCK!!
{5669}{5741}Shit! Damnit!
{5967}{6020}Hey, I'm talking to you!
{6067}{6174}Shit. Come on.|We gotta get out of here!
{6739}{6792}Mother fucking shit!
{6797}{6941}Like one corpse wasn't enough.|Now I'm dragging 2 mother-fucking corpses!!
{7036}{7088}What did you say?
{7131}{7181}Are you okay?
{7188}{7256}-Yeah, I'm ok.|-Good. Get the hell out!
{7
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, czech, cz, ii, 2002, dvdivx, distortion, xcz, 2oo,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Czech - cz - 5edeb8794ead587ecbaea4248a94c99e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}CZ SUBTiTLES BY STANiOL & LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|1o/11/2oo2
{755}{797}Clara byla moje ch?va.
{800}{908}Bylo mi 12,|naivn? a v?emu jsem v??ila.
{910}{962}Ale v?echno tohle|se dalo zm?nit.
{962}{1020}N?kter? ch?vy|t? berou do kina,
{1020}{1085}nebo bruslen?,|do parku.
{1087}{1150}Ta moje m? odvedla na sch?zku|se seriov?m vrahem.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Takhle jsem si|nep?edstavovala romantick? ve?er.
{1280}{1320}Bo?e, koukni se na n?.
{1322}{1397}Cel? zfetovan?|a p?iv?zan? k ?idli.
{1400}{1480}V?d?la jsem ?e jsme m?li|j?t rad?i do kina.
{1547}{1600}Nejd??v jsem se b?la.
{1600}{1685}Cht?la jsem odsud jak rychle|t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: 640x480 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.3849 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:10:Lino ! On n'avance pas !
00:01:12:On peut pas !
00:01:15:Trop de vent !
00:01:17:Je m'en fous !|Un ris !
00:01:19:- OK ! On renvoie !
00:01:36:Bout bloqu? en t?te de m?t.
00:01:38:Jean-Seb, baudrier.
00:02:18:La s?cu !
00:02:31:Ils sont chelous,|les poissons.
00:02:34:Tu trouves pas ?
00:02:35:Alors, vous l'avez trouv? ?
00:02:38:C'est bon, on cherche, OK?
00:02:40:Plus vite, je commence|? m'emmerder s?v?re.
00:02:45:Comment il se la p?te,|le faux reubeu.
00:02:48:T'as vu comment il parle ?
00:02:51:Laisse tomber,|il est pas normal.
00:02:54:Mets-lui une cacahu?te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,640 --> 00:03:23,915
This is a standard military exercise.
2
00:03:24,000 --> 00:03:27,197
Its main aim is to run
a safety check of our system.
3
00:03:42,680 --> 00:03:44,671
Beetle Alpha is the enemy plane.
4
00:03:44,760 --> 00:03:47,479
It will fly low
trying to avoid our radar.
5
00:03:48,240 --> 00:03:52,677
If it locks onto us
with its targeting system, we lose.
6
00:05:08,800 --> 00:05:11,633
So the Singapore Government
is prepared for war?
7
00:05:11,720 --> 00:05:15,793
Traditional warfare, yes. But another
kind of warfare has developed.
8
00:05:15,880 --> 00:05:
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: the, beast, from, 2, 00, fathoms, 1953, 1, cd, polish, pl, 2000,
original filename: The Beast From 20,000 Fathoms - 1953 - 1CD - Polish - pl - 38fd6e5bcb7e743482fe0a38f9950f69.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{122}T?umaczenie: em
{297}{427}BESTIA Z G??BOKO?CI 20000 S??NI
{1878}{1940}/Oto operacja "Eksperyment".
{1941}{2029}/Tajna baza daleko na p??nocy|/za kr?giem polarnym.
{2030}{2143}/"Eksperyment" to nazwa kodowa ekspedycji|/naukowej o najwy?szym priorytecie.
{2144}{2224}/Ludzie ci przybyli tu|/60 dni przed dniem X.
{2225}{2300}/Przygotowania zaj??y|/pe?ne dwa miesi?ce.
{2301}{2358}/Dzisiaj nadszed? dzie? X.
{2359}{2439}/Do godziny zero zosta?o 59 minut.
{2440}{2503}/Zosta?a nieca?a godzina.
{2599}{2714}/Samolot musi przyby? na miejsce|/pokonuj?c 200 mil, dok?adnie za 58 minut.
{2715}{2841}/Nie ma marginesu dla b??du.|/Mo?e nie by? drugi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 663.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1500}{1574}- Za wasz film. Wspania?e role|- Dzi?ki.
{1575}{1649}- Romantyk z ciebie|- Za mojego ma?ego protegowanego.
{1650}{1734}B?g zap?a? tato.|Chin-chin!
{1750}{1838}Po o?miu latach nauki j?zyk?w?
{1850}{1924}Miesi?c uczy? si? "Chin" a potem reszty..
{1925}{1988}Mam racje?
{2165}{2249}Najciekawsze w ca?ym tym filmie|by?o to, ?e nosi?y?my bro?.
{2250}{2309}Jeszcze nigdy nie strzela?am.
{2310}{2374}- Cze?? Peter.|- Co?
{2375}{2439}- Jak leci?|- Wow. Ben, co s?ycha??
{2440}{2514}Byle do przodu, sir.
{2515}{2584}O przepraszam. To Be
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: napisy, info, 1190, the, in, crowd, 2000, dvdivx, multisubs, divxcz,
original filename: napisy_info_11909.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2763}Szpital Carlton
{2765}{2820}Ujeta przez policje...|Rzekomo wsp???yje z...
{2822}{2909}Zesp?? urojeniowy, Typ eromaniakalny|Napady agresji
{4281}{4340}Wiele ryzykujesz z ta dziewczyna, Henry.
{4342}{4408}Zas?u?y?a na szanse, Amando.
{4410}{4464}Rodzice nie chca sie do niej przyzna?.
{4466}{4522}Klub jest idealny, to teren kontrolowany.
{4524}{4565}Bedzie mia?a prace, mieszkanie.
{4567}{4621}A je?li rozwinie sie u niej kolejna obsesja?
{4623}{4699}-Nie rozwinie sie.|-Oby? mia? racje.
{4705}{4802}Oboje wiemy, ?e jej polepszenie|mo?e by? tylko wypracowana maska.
{4804}{4886}Wiem, ?e nie myle sie co do niej.|Po prostu wiem.
{4897}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:48:Przepraszam.
00:02:53:Kim jeste?? Czego chcesz?|Dlaczego u diab?a gadasz po niemiecku?
00:02:57:-Co?|-Czego chcesz?
00:02:59:?api? stopa, i chcia?em ci? zapyta?|czy m?g?by? mnie podwie??, tylko tyle. Spokojnie.
00:03:12:Kurwa!
00:03:27:Kurwa! W pizdu! KURWA!!
00:03:46:Cholera! Niech to..!
00:03:58:Hej, M?wi? do ciebie!
00:04:02:Cholera. No chod?.|Musimy ci? st?d zabra?!
00:04:29:Do kurwy n?dzy!
00:04:31:Jakby jedno cia?o to by?o za ma?o.|Teraz mam dwa pieprzone cia?a!!
00:04:41:Co ty powiedzia?e??
00:04:45:Nic ci nie jest?
00:04:47:-Nie, nic.|-Dobrze. Wi?c wyno? si? u diab?a!
00:04:50:A?a.|Wydaje mi si?, ?e mam co? nie tak z szyj?!
00:04:53:-Powiedzia?em: WYNO? SI?!|-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,343 --> 00:00:55,212
<i>V?era ve?er byl spat?en padaj?c? meteorit
do m?sta Asahi-cho.</i>
2
00:00:56,283 --> 00:01:00,686
<i>P?esn? velikost a m?sto dopadu je?te nebylo up?esn?no.
Pln? vy?et?ov?n? je v chodu.</i>
3
00:01:01,087 --> 00:01:05,524
<i>V p??pad? ?e meteorit p?ist?l na va?em dvo?e,
nepou??vejte ho pros?m jako st?edn? sou??st nebo kryt na studnu!</i>
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,985
<i>Za?lete n?m fax!</i>
5
00:01:08,929 --> 00:01:10,453
<i>To je ale romantick? t?ma!</i>
6
00:01:10,454 --> 00:01:15,254
<i>Sama jsem si n?co p??la kdy?
padaly hv?zdy. To bylo kr?sn?.</i>
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{755}t?umaczenie: Patrycja Domaga?a, patricia@infomark.com.pl
{1752}{1808}Kto to jest? Znasz j??
{1814}{1850}By?em z ni? w ???ku.
{1887}{1929}I jaka jest?
{1935}{1988}Mam ci da? kondom? | -No co ty, stary.
{1994}{2067}Dlaczego sam jej nie wypr?bujesz? |-Pewnie, wszystko jedno.
{2380}{2437}Wygl?dasz na spi?tego. Jakby? mia?| wyst?pi? na ?ywo w telewizji.
{2443}{2539}Nie, to raczej powt?rka z rozrywki. |Thristur wspomina wczorajsz? noc.
{2566}{2651}Mog? ci kupi? drinka? |Czy raczej wolisz pieni?dze?
{2657}{2690}Odwal si?.
{3058}{3104}Nazywam si? Hlynur Bj?rn|Hafsteinsson.
{3110}{3143}Urodzi?em si? w sobot?.
{3148}{3190}Dzisiaj jest sob
ملف ترجمة ل 1953 Skipped Parts 2000 Dvdivx Lightning
keywords: hor, #23, 7, m, #22, 5, panenko, 1967, 97, 6, fps, the, 1, firemens, ball, dvdivx, lightning,
original filename: 4566-Horí_,_má__panenko_(1967)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,370 --> 00:00:43,400
THE FIREMEN'S BALL
AND LOTTERY
2
00:01:16,076 --> 00:01:16,940
Show me.
3
00:01:25,252 --> 00:01:26,446
That's nice, isn't it?
4
00:01:27,821 --> 00:01:30,016
It's very nice.
He'll like it.
5
00:01:30,223 --> 00:01:31,485
Show me.
6
00:01:37,030 --> 00:01:38,088
That's nice.
7
00:01:45,138 --> 00:01:47,003
Give it to me.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,038
I'm sure he'll like it.
9
00:01:59,28