Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8 على صلة:
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: 1882, scent, of, green, papaya, 1993, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18829-Scent_of_green_papaya_(1993)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,040 --> 00:02:00,916
Cine-i acolo?
2
00:02:01,080 --> 00:02:02,195
E Mui.
3
00:02:02,440 --> 00:02:03,270
Ah, Mui...
4
00:02:03,440 --> 00:02:05,556
Deschid imediat.
5
00:02:07,240 --> 00:02:08,958
Poti intra.
6
00:02:25,560 --> 00:02:26,834
Vino dupa mine.
7
00:02:32,880 --> 00:02:38,193
Miros de papaya verde
- Traducere de Fabian Anton -
8
00:03:53,080 --> 00:03:56,834
A venit micuta Mui,
noua noastra servitoare.
9
00:04:00,440 --> 00:04:05,070
Biata de ea, a mers toata
ziua ca sa ajunga aici.
10
00:04:12,680 --> 00:04:16,195
Daca To ar mai fi fost in viata,
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: twin, peaks, episode, 2, zen, and, the, art, of, killer, catching,
original filename: 55021.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:02,521
Previamente en Twin Peaks
2
00:00:02,647 --> 00:00:04,365
Podemos hablar después de la cena
3
00:00:04,527 --> 00:00:08,918
Albert, escucha, si pasas por Lewis Fork puedo recomendarte un sitio para comer.
4
00:00:13,927 --> 00:00:16,919
- Te llamó Leo?
- Me pidió el resto del dinero.
5
00:00:17,087 --> 00:00:19,885
DeberÃa haberlo entregado hoy pero desapareció.
6
00:00:20,007 --> 00:00:21,759
Tenemos suerte de estar en prisión.
7
00:00:21,887 --> 00:00:23,798
Sabes lo que Leo nos hará cuando salgamos de aqu�
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,525
No!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,610--> 00:00:23,545
¿Señoras, qué está pasando? Y'all están pareciendo
el bueno real. ¿Eso uno de nuestro es, derecho?
2
00:00:24,108--> 00:00:25,711
Oh, mirada que está aquÃ.
3
00:00:25,742--> 00:00:27,289
Cómo es usted, eh.
4
00:00:31,595--> 00:00:33,158
¡El hombre, la espera, la espera, la espera!
5
00:00:33,237--> 00:00:34,839
¡Lentamente abajo, hombre!
¡Este una zona del ningún-estela!
6
00:00:34,844--> 00:00:37,188
¿Venga, lo que está equivocado?
¿Usted está loco? ¡Lento abajo!
7
00:00:37,233--> 00:00
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,004
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana....
2
00:00:32,373 --> 00:00:37,000
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:43,987 --> 00:00:46,956
EPISODIO II
EL ATAQUE DE LOS CLONES
4
00:00:53,955 --> 00:00:56,123
Hay inquietud en
el Senado Galáctico.
5
00:00:56,166 --> 00:00:59,419
Miles de sistemas solares
Han declarado su
6
00:00:59,502 --> 00:01:02,880
Intención de dejar la República.
7
00:01:04,174 --> 00:01:05,633
Este movimiento separatista,
8
00:01:05,717 --> 00:01:09,387
Liderado por el misterioso
Conde Dooku
9
00:01:09,471 --> 00:01:13,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,090
Japan Audio Visual Network
Presents
2
00:00:05,501 --> 00:00:11,133
A West Cape Corporation
Project Team Mu Production
3
00:00:18,414 --> 00:00:21,781
¡Humanos arrogantes!
4
00:00:22,317 --> 00:00:26,947
¡No todo lo que existe
es visible a sus ojos!
5
00:00:27,022 --> 00:00:29,991
Nuestro mundo esta formado por
el reino de los humanos...
6
00:00:30,058 --> 00:00:33,186
...el reino de los hombres-bestia,
y el reino de los demonios.
7
00:00:33,262 --> 00:00:37,858
Muchos demonios viven
en el mundo humano.
8
00:00:43,772 --> 00:00:47,833
Existe una le
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{756}{846}OSZUKA? PRZEZNACZENIE
{1096}{1176}Wyst?puj?
{2070}{2112}::?MIER? KOMIWOJA?ERA::
{2118}{2220}""PRZEWODNIK PO FRANCJI""
{2761}{2846}Muzyka
{3206}{3297}Zdj?cia
{4001}{4088}Scenariusz
{4219}{4286}OTO KONIEC
{4301}{4325}Alex!
{4367}{4460}Tata Toda i George"a|zabierze ci? jutro o 15..30.
{4466}{4516}Autobus na lotnisko|rusza ok. 17..00.
{4522}{4577}Moja walizka ci pasuje?
{4620}{4644}Zostaw to.
{4678}{4774}Skoro... nalepka przetrwa?a|ostatni lot bez katastrofy,
{4780}{4855}to powinna by? na walizce|albo przy niej.
{4888}{4967}- Na szcz??cie.|- Sk?d ten durny pomys??
{4973}{5020}Ja ?yj?.
{5136}{5205}17 lat, na wolno?ci...
{5211}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,960 --> 00:00:37,996
Aw...
2
00:00:38,080 --> 00:00:42,790
What has the mean man done to you?
Made you cry?
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,151
It wasn't locked before.
4
00:00:48,280 --> 00:00:50,236
Come on, Rob.
5
00:01:00,840 --> 00:01:03,274
(Whispering) By the wall.
6
00:01:07,800 --> 00:01:09,916
Lead?
7
00:01:10,000 --> 00:01:13,959
- Lead'll take care of you.
- (Steel) Lead? Lead?!
8
00:01:14,040 --> 00:01:16,508
Don't worry.
9
00:01:16,600 --> 00:01:19,114
OK? It's all right.
10
00:01:22,040 --> 00:01:23,996
It's locked.
11
00:01:30,280 --> 00:01:32,669
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kareshi Kanojyo no Jijyo
Original Script: SunHeart
Original Translation: Joranmax
Original Editing: Rohcodom
Original Timing: Yakumo
Original Script Checking: Yakumo
Script Updated By: Yakusoku no Eien
Update Details: Traducción al español por Joranmax // Tiempos por Rohcodom
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline,
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: hostage, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, hire, episode,
original filename: Hostage (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,381 --> 00:00:24,714
Words are cheap.
2
00:00:24,784 --> 00:00:27,548
Words come and go.
3
00:00:30,090 --> 00:00:36,222
All I wanted from her was a gesture.
4
00:00:39,499 --> 00:00:46,029
Now, 5 million dollars withdrawn from
Miss CEO's account...
5
00:00:46,106 --> 00:00:48,404
that's a gesture.
6
00:00:48,608 --> 00:00:53,568
See, now, that's...
that's a grand gesture. I like that.
7
00:00:58,451 --> 00:01:00,578
I'm here. Now what?
8
00:01:00,653 --> 00:01:02,245
The door's open.
9
00:01:21,541 --> 00:01:24,772
In our developing story,
search continues for Linda D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,010
ÃÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:01,316 --> 00:00:04,327
åá ÃÃÃà ÃÃäåã æÃÃæà åäà áÃÃÃà Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃà Ãá 108 ÃÃÃÃÃ
3
00:00:04,328 --> 00:00:05,328
ÃÃà áÃÃæà ÃÃà Ãäà ÃÃÃÃá¿
4
00:00:05,888 --> 00:00:08,901
Ãá Ã¥ÃÃ, ÃáÃÃÃæÃ, ÃáÃÃ, ÃáÃá åæ ÃÃà áÃÃÿ
5
00:00:09,052 --> 00:00:11,171
Ãá Ãæã
6
00:00:11,538 --> 00:00:13,431
áãÃÃà åÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÿ
7
00:00:13,518 --> 00:00:14,713
áãÃÃà åæ Ãåá áÿ
8
00:00:14,892 --> 00:00:16,170
áã ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,399 --> 00:00:07,073
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:07,242 --> 00:00:09,915
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:10,085 --> 00:00:12,217
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:12,420 --> 00:00:16,007
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:16,413 --> 00:00:19,560
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:20,575 --> 00:00:21,929
Okay.
7
00:00:22,132 --> 00:00:26,125
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
8
00:00:31,404 --> 00:00:33,570
Here's one of you and Mom.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,520 --> 00:00:21,751
May I offer you
the first toast of the evening?
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,274
- No speeches!
- Mullrine and McDee.
3
00:00:24,360 --> 00:00:25,713
(Muttered assent)
4
00:00:25,800 --> 00:00:28,997
To the millions they make
out of pain and misery.
5
00:00:29,080 --> 00:00:32,834
To our hosts -
charlatans and purveyors of blood.
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,310
- Howard, you are a pest.
- Who are you?!
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,073
I'm... I'm...
8
00:00:39,160 --> 00:00:40,912
(Chokes)
9
00:00:43,720 --> 00:00:46,871
Do you think he's drunk, Art
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: taken, season, 1, episode, 6, bg, 2002, ep0, divx, newmov,
original filename: taken_-_season_1_-_episode_06(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,503
Ãîñåãà â "ÃîõèòåÃè"
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,797
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
Ãñòà âåòå ñåìåéñòâîòî ìè Ãà ìèðà !
3
00:00:05,923 --> 00:00:07,966
Ãà èñòèÃà òðÿáâÃ
äà îòèäåø Ãà ëåêà ð.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,052
à ãëà âà òà ìè èìà Ãåùî.
5
00:00:10,177 --> 00:00:12,262
Ãèñëÿ, ֌ òîâà ñà ïðîñëåäÿâà ùè
óñòðîéñòâà .
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,598
- Ãà òêî?
- Ãîé ÃÃ¥ Ã¥ ìåÃ, Ãà ðëè.
7
00:00:14,723 --> 00:00:16,934
ÃðÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,391 --> 00:01:05,680
Hongerstaking? Hoe lang duurt dit al?
2
00:01:05,769 --> 00:01:07,726
Ze eet al sinds gisteren niets.
3
00:01:07,812 --> 00:01:10,054
- Stuurt u haar regelmatig eten?
- Ja, meneer.
4
00:01:10,148 --> 00:01:12,022
Waarom dwingt u haar niet te eten?
5
00:01:12,108 --> 00:01:13,900
Zo eenvoudig is het niet.
6
00:01:13,985 --> 00:01:17,983
Ik zal zelf wel met haar praten.
Laat wat eten naar haar kamer brengen.
7
00:01:18,198 --> 00:01:19,526
Ja, meneer.
8
00:01:20,742 --> 00:01:23,363
Ik eet niks voor je me van de boot laat.
9
00:01:23,453 --> 00:01:25,9
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: 3, 9, bbc, walking, with, dinosaurs, episode, 4, giant, of, the, skies,
original filename: 39_BBC Walking With Dinosaurs Episode 4 Giant Of The Skies.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,515 --> 00:00:14,282
Tradução e sincronia:
WaskaraLi
2
00:00:25,773 --> 00:00:30,588
CAMINHANDO COM
DINOSSAUROS
3
00:00:44,576 --> 00:00:49,477
Na vida, ele foi a mais magnÃfica
fera que já ganhou asas.
4
00:00:50,583 --> 00:00:52,655
Ele dominou os céus supremo,
5
00:00:52,745 --> 00:00:54,738
voando amplamente
6
00:00:54,827 --> 00:00:56,467
sobre as terras dos dinossauros.
7
00:00:57,879 --> 00:01:01,043
Esta é a história
da última jornada
8
00:01:01,098 --> 00:01:02,730
que este gigante fez.
9
00:01:06,720 --> 00:01:10,738
GIGANTES DOS CÃUS
10
00:01:1
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, cd, 1,
original filename: 21321.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,563 --> 00:00:43,847
Hace mucho tiempo,
en una galaxia muy, muy lejana...
2
00:01:00,846 --> 00:01:06,794
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:09,546 --> 00:01:14,727
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku...
4
00:01:15,013 --> 00:01:19,199
Hay héroes en ambos lados.
El mal está por todas partes.
5
00:01:20,516 --> 00:01:24,961
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lÃder, el General Grievous,
6
00:01:25,233 --> 00:01:28,027
llegó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine...
7
00:01:28,307 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,660 --> 00:00:26,628
<i>Hace mucho tiempo en una galaxia
muy, muy lejana...</i>
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,628
LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
3
00:00:39,760 --> 00:00:42,628
<i>EPISODIO IV</i>
4
00:00:42,628 --> 00:00:45,628
<i>Una nueva esperanza</i>
5
00:00:48,628 --> 00:00:51,328
Es un perÃodo de guerra civil.
6
00:00:51,328 --> 00:00:53,728
Naves espaciales rebeldes,
atacando desde una base oculta,
7
00:00:53,728 --> 00:00:56,728
han logrado su primera victoria
en contra del malvado imperio galáctico.
8
00:00:59,328 --> 00:01:01,728
Durante la batalla, los espÃas rebel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,137--> 00:00:27,701
Yo no puedo creer que nosotros realmente somos
yendo a estar dentro de su casa
2
00:00:27,863--> 00:00:29,123
Ningún hablador, las personas.
3
00:01:34,891--> 00:01:36,606
Bien, gentes, usted todos sabe
la tierra gobierna.
4
00:01:36,608--> 00:01:38,165
Ningún hablando con nosotros,
ningún conmovedor
5
00:01:38,169--> 00:01:39,713
algo en la casa. Quédese con el grupo.
6
00:01:57,537--> 00:01:58,708
¿Qué él está haciendo aqu�
7
00:01:59,094--> 00:02:00,159
Ãl está viniendo con nosotros.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,978 --> 00:00:18,969
ÃõããÃþìç!
2
00:00:19,178 --> 00:00:21,328
Ãþò ìðáÃÃåéò åäþ ìÃóá
÷ùñÃò Ãá ÷ôõðÃóåéò;
3
00:00:25,258 --> 00:00:26,486
Ãðïñþ Ãá ðù êÃôé;
4
00:00:26,698 --> 00:00:27,608
Ãé;
5
00:00:27,818 --> 00:00:30,969
ÃÃÃáé áñáéà ç ðëÃîç êáé
âëÃðù ôçÃ...
6
00:00:31,858 --> 00:00:33,450
...«ñùãéêû ðåñéï÷à óïõ.
7
00:00:38,458 --> 00:00:39,686
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:03,138 --> 00:01:04,127
Greek SubtitÃes Ãdapted by
Ãñïóáñìïãç õðï : GeÃuÃa/SDÃ
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: the, idle, class, 1921, cze, cd, 1882, charlie, chaplin, cz,
original filename: the.idle.class.(1921).cze.1cd.(1882).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,690
ZAHALE?I
2
00:00:52,360 --> 00:00:57,530
L?to.
3
00:02:28,250 --> 00:02:31,490
Roztr?it? man?el.
4
00:02:36,400 --> 00:02:40,500
Drah?, bu? na n?dra??
v deset hodin.
5
00:02:40,670 --> 00:02:45,180
Jsem r?da, ?e nepije?.
Tvoje miluj?c? ?ena, Edna
6
00:03:13,410 --> 00:03:16,210
Jeho ?ena.
7
00:07:06,560 --> 00:07:11,440
Odpoledne.
Osam?l? man?el.
8
00:07:20,130 --> 00:07:25,310
Dokud nep?estane? p?t,
budu bydlet jinde. Edna
9
00:08:12,290 --> 00:08:15,400
Osam?l? ?ena.
10
00:08:30,880 --> 00:08:33,330
Osam?l? tul?k.
11
00:17:19,520 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,082
Ãû ñêîðî ïðèëåòèì Ãà à âèà áà çó Ãðóìà .
2
00:00:16,082 --> 00:00:19,285
à ñëûøà ë òà ì åñòü æåÃñêà ÿ êîìà ÃäÃ
âîçäóøÃîé à êðîáà òèêè.
3
00:00:19,285 --> 00:00:21,087
Ãõ òû! Ãëåâî.
4
00:00:21,087 --> 00:00:23,851
Ãà ì Ãà äî áû ïîçäîðîâà òüñÿ, òà ê, Ãæà ãåð?
5
00:00:26,793 --> 00:00:28,795
Ãà äÃî, Ãà ÷à ëè!
6
00:00:28,795 --> 00:00:30,262
Ãà ê òî÷Ãî!
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,142
Ãà ê Ã-4 â îáðà ùåÃèè?
8
00:00:42,142 --> 00:00:
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: stargate, atlantis, saison, 1, episode, 3, hide, and, seek, vf,
original filename: 2af74213e9b5af9fb4f2a37c13702d4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,966
Tu as des vues sur quelqu'un?
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,594
Hum, pas vraiment.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,305
En fait, je parlais à la souris.
4
00:00:13,305 --> 00:00:17,059
Mais maintenant que tu m'en parles,
certaines de ces femmes sont plutôt pas mal,
5
00:00:17,059 --> 00:00:19,311
et on vient juste de les sauver des Wraith,
il faut jouer là -dessus pendant qu'on le peut,
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
avant qu'elles ne découvrent
qu'on est pas si cool.
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,482
Assieds-toi, je suis prêt.
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,90
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,127
<i>Anteriormente en Surface...</i>
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,718
La policÃa local informa que el
lago se colapsó por un desagüe.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,972
Estas imágenes se grabaron anoche
dentro del agujero de desagüe en Texas.
4
00:00:14,056 --> 00:00:16,178
<i>El robot de la marina se modificó...</i>
5
00:00:16,213 --> 00:00:19,311
<i>...para soportar temperaturas
de hasta 800 grados.</i>
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,412
¿Qué tan lejos llegó?
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
<i>70, 71 Kilómetros.</i>
8
00:00:24,399 --> 00:00:29,399
<i
ملف ترجمة ل 1882 Episode 1 3 4 5 6 7 8
keywords: x, files, 1x2, bg, the, 1993, tv, season, 1, episode,
original filename: x-files-1x22(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{896}{986}Ãåé, Ãà çà ðä, çà ùî ÃîùÃèòå ïòèöè|çà áèâà ò ìîìè÷åòà êà òî òåá
{988}{1035}à Ãèå ãîÃèì âÿòúðà ?
{1037}{1102}Ãúäáà , äåòåêòèâ...
{1104}{1175}ïðåäîïðåäåëåÃà äà ñìå ðà çäåëåÃè.
{1177}{1229}Ãðúãâà ì.
{1287}{1334}Ãî ñêîðî.
{1921}{1965}Ãîáðå ëè ñè?
{1988}{2022}Ãà ãóáèëà ëè ñè ñå?
{2168}{2250}Ãñòà âèõ ÿ â ÷à êà ëÃÿòà ,|ÃÃ¥ îáåëâà äóìà .
{2252}{2283}Ãáðúùà ø ñå êúì ìåÃ,
{2285}{2333}çà ùîòî çÃà åø|êîëêî äîáðå ñå ñïðà âÿì ñ äåöà òà .
{2335}{238
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,526 --> 00:00:12,500
Ãîñåãà â 24
2
00:00:13,231 --> 00:00:14,400
Ãåéâèä, êà êâî ñè Ãà ïðà âèë?
3
00:00:14,814 --> 00:00:15,814
Ãîëÿ?
4
00:00:16,088 --> 00:00:17,682
Ãîêó ùî ìè ñå îáà äè ãóáåðÃà òîðà äà ìè êà æå
5
00:00:17,700 --> 00:00:20,383
çà òà éÃà îïåðà öèÿ ñðåùó êèòà éñêîòî ïîñîëñòâî â Ãîñ ÃÃäæåëèñ.
6
00:00:20,661 --> 00:00:21,628
Ãîâà å òà êà . Ãç ÿ ðà çïîðåäèõ.
7
00:00:21,871 --> 00:00:25,228
Ãà çðåøèë ñè à òà êà Ãà òÿõÃîòî ïî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{192}Ãîáðå, õà éäå îùå âåäÃúæ.
{192}{203}Ãà ëà ãà éòå äà ìè è ãîñïîäà .
{203}{241}ÃÃ¥ çà ëà ãà ìå ðà çáèðà ñå.
{300}{350}Ãà êà , ÷åðÃî 22.
{352}{421}Ãêî ñïå÷åëèì, ÷åðïèì ïðÿòåëþ.
{440}{496}Ãðà é Ãà çà ëà ãà Ãèÿòà .
{603}{628}ÃåðÃî - 22!
{773}{807}ÃÃ .
{807}{862}Ãà é ñè ìè ïà ðè÷êèòå.
{862}{909}Ã, áîæå.
{909}{950}Ãà ãè îñðåáðèì.
{950}{1035}Ãà ùî? |Ãà ëè òà çè âå÷åð ùÿõìå äà êîïóÃÿñâà ìå.
{1035}{1074}Ãà éäå, èñêà ì äà òà Ãöóâà ì.
{1074}{1089}Ãà êà ëè?
{1110
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{110}CU 140 de ani in urma...
{155}{190}intr-un loc din regiunea Tokugawa
{215}{310}era un imperialist in Kyoto , |numele lui era Batusay Spintecatorul
{360}{415}L-a omorat intr-o Bloodshet
{420}{465}asdsadasda
{480}{520}Ãi-ar fi de ajuns doar sã observi?
{530}{560}Batusay
{590}{620}However
{705}{825}...he disappeared into thin air as|chaos came to a close
{880}{934}His whereabouts are still unknown.
{960}{1010}Batusay Spintecatorul
{1035}{1080}...has become a man of legend
{1755}{1775}Asteapta
{1850}{1945}Asteapta , Batusay Spintecatorul !
{2065}{2100}Te-am gasit in sfarsit
{2120}{2190}Dumneavoastra sunte-ti mult mai slab,|vazan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{291}El doctor me lo explicó todo.
{305}{379}Me dijo que no se puede saber el daño|real hasta que baje la intlamación.
{400}{475}Twitch está bien. No tardará|en estar en las calles otra vez.
{496}{556}Seré yo quien decida eso, detective.
{573}{669}Según el doctor, tu compañero|experimentó alguna pérdida de memoria.
{697}{735}Eso es basura.
{747}{815}Lo que necesita es descanso,|no visitas.
{901}{951}¿Cómo está, detective?
{966}{1029}Probablemente esté cansado|de que le pregunten eso.
{1290}{1370}Gracias por venir, jefe.
{1390}{1437}Detective Williams...
{1448}{1511}sé que esta medalla al valor|no es mucho...
{1530}{159
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,387
<i>Pero Lee, protegerá
el secreto a toda costa.</i>
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,835
<i>Cuando Nimrod, la criatura que
Miles crió, hirió a un oficial.</i>
3
00:00:18,854 --> 00:00:20,402
Tiene quemaduras eléctricas
por casi la mitad de su cuerpo...
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,089
Control de Animales dice que estaba
persiguiendo a un cocodrilo.
5
00:00:22,181 --> 00:00:24,358
<i>...Miles violó la ley para protegerle.</i>
6
00:00:25,359 --> 00:00:26,756
- Está libre. Vamos.
- ¡Vuelvan aquÃ!
7
00:00:26,791 --> 00:00:28,153
¿Dónde está mi auto?
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,973 --> 00:00:03,641
Aucune agence d'adoption ne
voudra de nous, maintenant.
2
00:00:03,674 --> 00:00:07,541
Il y a d'autres moyens d'avoir
des enfants, Carlos. 20 000 $.
3
00:00:07,574 --> 00:00:09,907
<i>La roue tournait...
Je t'aime.</i>
4
00:00:10,216 --> 00:00:11,849
Oh, merci.
5
00:00:11,882 --> 00:00:15,183
J'aime Mike.
6
00:00:15,216 --> 00:00:17,982
<i>Les sentiments réels se révélaient...
Qui est ce bon dieu de Mike ?</i>
7
00:00:18,016 --> 00:00:20,149
La perception est la réalité,
Andrew.
8
00:00:20,183 --> 00:00:23,782
Je m'appelle Bree,
et je suis alco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,524 --> 00:01:05,491
Wait.
2
00:01:07,060 --> 00:01:09,824
It's for later.
3
00:01:51,337 --> 00:01:52,964
Go, go, go!
4
00:04:46,846 --> 00:04:48,214
Get down!
5
00:04:57,090 --> 00:04:58,148
Go, go, go, go, go, go!
6
00:06:09,495 --> 00:06:10,663
At last.
7
00:06:10,698 --> 00:06:12,631
Come.
8
00:06:24,076 --> 00:06:26,212
I have a gift
for you.
9
00:06:26,247 --> 00:06:28,248
Thank you so much.
10
00:06:28,283 --> 00:06:30,249
We are very grateful,
11
00:06:30,284 --> 00:06:31,749
very grateful.
12
00:06:31,784 --> 00:06:34,887
Soon you will see
the i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,200
<i>Me llamo Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
<i>Hace 7 años me reclutó una rama</i>
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
<i>secreta de la ClA: el SD-6.</i>
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,900
<i>Juré no decirlo,</i>
<i>pero se lo revelé a mi novio.</i>
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,600
<i>Y cuando el jefe del SD-6</i>
<i>lo averiguó,</i>
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
<i>hizo que le mataran.</i>
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
<i>Asà supe la verdad.</i>
8
00:00:21,700 --> 00:00:23,000
<i>El SD-6 no pertenece a la ClA,</i>
9
00:00:23,30
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{434}{505}ZAÃETEK
{2831}{2929}Znova sem svoboden, da napadem svet, -
{2930}{3008}kot sem to prej poèenjal.
{3021}{3164}Ko je zlobni menjalec oblik, Aku, vstal, da bi opustošil naše dežele, -
{3174}{3299}sem jaz bil mladi cesar v tem èasu. Bil sem nemoèen proti takšni moèi.
{3300}{3421}Ampak sem se spomnil zgodbe naših prednikov o treh menihih, -
{3422}{3565}ki so jim bile dane èarobne moèi. Odšel sem na najvišji vrh gore, -
{3573}{3717}kjer so se menihi strinjali, da mi sko