Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 1000 B.c. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : 1000 B.c. على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atenþie,
bãieþi ºi fete,
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
e timpul pentru
Dr. Wolfenstein...
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
"Spectacolul Creaturilor."
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
A sosit doctorul.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Nu strigaþi.
Nu vã miºcaþi.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Rãmâneþi pe canalul 68
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
pentru maratonul de filme
din noaptea de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sunt gazda voastrã,
gazda fantomã.
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
Doctorul Wolfenstein.
10
00:01:09,00
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, 2, 3, 9, 7, fps, by, animal,
original filename: house_of_1000_corpses_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,1
Dialogue: Marked=0,0:00:39.33,0:00:42.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Atenção fantasmasNe demônios...
Dialogue: Marked=0,0:00:42.12,0:00:46.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,...é a hora doNDoutor Wolfenstein.
Dialogue: Marked=0,0:00:46.21,0:00:49.13,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Show de AtraçõesNde criaturas.
Dialogue: Marked=0,0:00:50.63,0:00:52.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,O doutor chegou.
Dialogue: Marked=0,0:00:52.30,0:00:55.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,NÃ
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, vite,
original filename: House Of 1000 Corpses - Eng - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,971
Announcer:
Attention, boils and ghouls,
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,070
it's time for Dr. Wolfenstein's
3
00:00:47,147 --> 00:00:50,014
''Creature Feature Show.''
4
00:00:50,083 --> 00:00:51,516
Ah-hhh.
5
00:00:51,584 --> 00:00:53,142
The doctor is in.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,780
Don't scream. Don't move.
7
00:00:56,856 --> 00:00:59,882
Stay tuned for Channel 68's
8
00:00:59,959 --> 00:01:03,395
Halloween Eve movie marathon.
9
00:01:04,831 --> 00:01:07,163
l'm your host,
your ghost host
10
00:01:07,233 --> 00:01:10,896
with the most,
Dr. W
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, augen, des, dr, mabuse, die, the, thousand, eyes, of, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1960,
original filename: 1000_Augen_des_Dr__Mabuse__Die.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,456 --> 00:00:11,515
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:29,643 --> 00:00:34,103
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:57,938 --> 00:01:01,601
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:01,675 --> 00:01:04,200
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:33,540 --> 00:01:35,565
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:35,642 --> 00:01:38,770
DIRECTED BY
7
00:02:00,467 --> 00:02:03,163
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,236 --> 00:02:06,899
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:06,973 --> 00:02:09,874
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:09,943 --> 00:02:
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, portuguese, br, pb, fritz, lang, os, 1000, olhos, do,
original filename: Tausend Augen des Dr. Mabuse, Die - 1960 - - Portuguese-BR - pb - aecda97c0de487df65433461e46dea64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,469 --> 00:00:11,460
UM FILME DE FRITZ LANG
2
00:00:29,656 --> 00:00:34,093
OS 1000 OLHOS DO DR. MABUSE
3
00:00:57,984 --> 00:01:01,613
ROTEIRO DE FRITZ LANG
E HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:01,721 --> 00:01:04,212
BASEADO NA ID?IA DE
BYJAN FETHGE
5
00:01:33,620 --> 00:01:35,611
PRODUTOR EXECUTIVO
6
00:01:35,722 --> 00:01:38,816
DIRE??O
7
00:02:00,580 --> 00:02:03,242
ESQUADR?O DE EMERG?NCIA DE HOMIC?DIOS
8
00:02:03,349 --> 00:02:06,978
<i>Esquadr?o de homic?dios,</i>
<i>Neuber falando.</i>
9
00:02:07,086 --> 00:02:09,953
"Psicologia Criminal"
Para o Sr., chefe. Sr. Corne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:22,400
SubtÃtulos ripeados por Morrallas
Sincronizados por ShooCat;
REsincronizados por Requetesanto
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
La Rochelle. Francia.
Otoño. 1941.
3
00:00:43,400 --> 00:00:49,400
La gran flota submarina alemana
está sufriendo los primeros reveses.
4
00:00:49,480 --> 00:00:54,680
Los buques de carga británicos son
escoltados por destructores.
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,800
Sin embargo, la Comandancia Alemana
pone más submarinos en servicio.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Los aliados ganan el control
del Atlántico.
7
00:01:03,480 -->
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, blair, witch, project, 2, cro,
original filename: 1000-Blair_Witch_Project_2_-_Cro.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{433}Sledi filmski prikaz |dogaðaja koji su usledili...
{433}{519}...nakon puštanja filma|Veštica iz Blera.
{544}{612}Sve je zasnovano na|raspoloživim dokumentima,
{612}{679}emitovanja televizije|Merilenda i stotinama
{679}{747}sati snimljenih intervjua.|Neka imena su promenjena
{747}{815}radi zaštite privatnosti.
{850}{888}Leto 1999.
{888}{917}Džoš!!!
{1061}{1155}Ja sam Kurt Loder, a ovo MTV vesti.|Prièaæemo o Veštici iz Blera.
{1158}{1218}Jedan od najstrašnijih|filmova svih vremena...
{1221}{1269}Ja sam bio prestravljen.|-Na smrt sam bio preplašen...
{1290}{1344}Sve je poèelo|kad se grupa mladih
{1369}{1442}naoružana
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, osloskop, net,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,971
Attention, boils and ghouls,
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,070
it's time for Dr. Wolfenstein's
3
00:00:47,147 --> 00:00:50,014
"Creature Feature Show."
4
00:00:50,083 --> 00:00:51,516
Ah-hhh.
5
00:00:51,584 --> 00:00:53,142
The doctor is in.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,780
Don't scream. Don't move.
7
00:00:56,856 --> 00:00:59,882
Stay tuned for Channel 68's
8
00:00:59,959 --> 00:01:03,395
Halloween Eve movie marathon.
9
00:01:04,831 --> 00:01:07,163
I'm your host,
your ghost host
10
00:01:07,233 --> 00:01:10,896
with the most,
Dr. Wolfenstein.
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: forbrydelsens, element, 1984, id, 1000, vostfr, of, crime, the, lars, von, trier,
original filename: Forbrydelsens Element(1984)_ID1000vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1065}{1190}{C:FFFF}Rêver n'est pas un problème, mais mon travail|est de vous maintenir dans le monde réel.
{1190}{1255}{C:FFFF}Nous arrivons après les faits.
{1258}{1358}{C:FFFF}Il semble que vous reveniez au Caire et à moi|quand vous avez un problème.
{1392}{1497}{C:FFFF}Il y a deux mois, vous avez quitté le Caire,|votre femme,
{1497}{1600}{C:FFFF}tout, pour un travail de policier|en Europe.
{1603}{1685}{C:FFFF}Maintenant vous revenez, hanté|par des migraines.
{1687}{1790}{C:FFFF}Si vous voulez que je vous aide|à vous débarrasser de vos maux de tête,
{1790}{1890}{C:FFFF}nous devons revenir deu
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 61370_10,000_B.C._.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,585 --> 00:00:50,585
<i><b>Hazy7868 ????? ??????? ?"?
????? ????</b></i>
2
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
<i><b>?????? ????
Www.Torec.Net</b></i>
3
00:01:04,981 --> 00:01:09,369
,?? ???? ???? ???? ?????
.?? ??? ???? ??? ??? ????
4
00:01:11,011 --> 00:01:13,902
.???? ?????? ??? ?????? ?? ????
5
00:01:14,353 --> 00:01:17,283
??? ????? ?? ????
,??? ??????? ???????
6
00:01:17,284 --> 00:01:22,343
???? ???? ?????? ??? ????
.????? ??????? ??????
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,429
,?????, ??????
8
00:01:25,430 --> 00:01:28,123
,????? ???? ?????? ?????
9
00:01:28,932 --> 00:01:29
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Atentie,
bãieti si fete,
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
e timpul pentru
Dr. Wolfenstein...
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
"Spectacolul Creaturilor."
4
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
A sosit doctorul.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Nu strigati.
Nu vã miscati.
6
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Rãmâneti pe canalul 68
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
pentru maratonul de filme
din noaptea de Halloween.
8
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
Sunt gazda voastrã,
gazda fantomã.
9
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
Doctorul Wolfenstein.
10
00:01:09,000 --> 0
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, id, 1000, vostfr, oiseaux, petits, et, grands, des, pier, paolo, pasolini,
original filename: Uccellacci e uccellini(1966)_ID1000vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,007 --> 00:00:11,237
Présente
2
00:00:11,487 --> 00:00:12,920
l'absurde TOTO,
3
00:00:13,167 --> 00:00:13,997
l'humain,
4
00:00:14,247 --> 00:00:15,202
le fou,
5
00:00:15,447 --> 00:00:17,039
le doux TOTO
6
00:00:17,247 --> 00:00:19,442
dans le film
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,998
DES OISEAUX
PETITS ET GROS
8
00:00:24,567 --> 00:00:29,004
Racontée par
PlER PAOLO PASOLlNl
9
00:00:29,207 --> 00:00:32,244
avec l'innocent, le malin,
10
00:00:32,407 --> 00:00:36,923
DAVOLl NlNETTO
11
00:00:37,087 --> 00:00:41,478
Trouvés dans les rues
du monde entier, les autre
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 10000.BC.2008.CAM.XVID-PREVAiL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: tausendaugendesdrmabusedie, 1960, spanish, 1000, augen, des, dr, mabuse, by, oldsen, spa,
original filename: TausendAugendesDrMabuseDie1960-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:12,155
UNA PELÃCULA DE FRITZ LANG
2
00:00:30,283 --> 00:00:34,743
LOS CRÃMENES DEL DR. MABUSE
3
00:00:58,578 --> 00:01:02,241
GUIÃN DE FRITZ LANG
Y HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,315 --> 00:01:04,840
BASADO EN UNA IDEA
DE JAN FETHGE
5
00:01:34,180 --> 00:01:36,205
PRODUCTOR EJECUTIVO
6
00:01:36,282 --> 00:01:39,410
DIRIGIDO POR
7
00:02:01,107 --> 00:02:03,803
HOMICIDIOS, OFICINA DE EMERGENCIA
8
00:02:03,876 --> 00:02:07,539
Homicidios, Neuber al habla.
9
00:02:07,613 --> 00:02:10,514
"PsicologÃa criminal".
Para Ud., jefe. El Sr. Cornelius.
10
00:02
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, memoirs, of, a, geisha, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10003-Memoirs Of A Geisha ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,449 --> 00:00:37,788
MEMORIILE UNEI GEISHA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,973
Sakamoto...
3
00:03:41,471 --> 00:03:45,058
O poveste ca a mea n-ar fi
trebuit spusã niciodatã...
4
00:03:47,102 --> 00:03:51,982
deoarece lumea mea e la fel de
interzisã precum e de fragilã....
5
00:03:52,399 --> 00:03:56,570
Fãrã misterele ei,
nu poate supravieþui...
6
00:04:00,157 --> 00:04:03,619
Cu siguranþã nu m-am nãscut
ca sã duc o viaþã de geisha...
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,414
am fost purtatã într-acolo
de curentul vieþii.
8
00:04:15,422 --> 00:04:18,759
Prima datã
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail, big, 5,
original filename: [_____].10000.BC.2008_CAM.XVID-PREVAiL_Big5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 -> " 0 0:01:09,000
?u????????????????O?u?z?A?????O??_?G??C
2
00:01:10,400 -> " 0 0:01:14,200
????u??L?k??s???d?j?o?H?C
3
00:01:14,600 -> " 0 0:01:18,600
????????????P??????A?N?û????U?h
4
00:01:20,500 -> " 0 0:01:24,500
?ê?????B?A?b????|????t?j????s?C
5
00:01:27,200 -> " 0 0:01:31,200
???A yagahl ?A?Q?y?H?????O?M??????~?A
6
00:01:32,200 -> " 0 0:01:36,000
??manak ?C???????@??}?l????C
7
00:01:36,300 -> " 0 0:01:40,300
??manaks??????A????????s??
8
00:01:40,600 -> " 0 0:01:43,700
?????A???L??S??????S???C
9
00:01:44,000 -> " 0 0:01:46,800
????y?H???????A
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: fg21, cz, family, guy, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo,
original filename: fg211cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,224 --> 00:00:07,818
Kde je Brian? SnÃdanì už bude studená.
2
00:00:07,904 --> 00:00:12,216
V dnešnà epizodì bude Brianovu
postavu hrát Carter Banks.
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,057
- Tady jsem. Promiò, já...
- Kamera 2.
4
00:00:15,144 --> 00:00:18,580
- Promiò, zaspal jsem.
- Aha, no, chceÅ¡ snÃdani?
5
00:00:18,664 --> 00:00:21,701
Nebo by jsi radši jako obvykle okusoval zadek?
6
00:00:23,424 --> 00:00:28,054
No, já.. jsem si jist,
že máš na to, co øÃct, hm?
7
00:00:32,504 --> 00:00:37,453
Ach, ach, Bože, sorry. Mùžete mì zase
nakopnout? Ne celý øád
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, 2003, english, en, 72, p, halycon,
original filename: House of 1000 Corpses - 2003 - - English - en - fb174526d56b8f53479084abcc93eb1b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,473 --> 00:00:33,271
Attention, boils and ghouls,
2
00:00:33,343 --> 00:00:37,370
it's time for Dr. Wolfenstein's
3
00:00:37,447 --> 00:00:40,314
"Creature Feature Show."
4
00:00:40,383 --> 00:00:41,816
Ah-hhh.
5
00:00:41,884 --> 00:00:43,442
The doctor is in.
6
00:00:43,519 --> 00:00:47,080
Don't scream. Don't move.
7
00:00:47,156 --> 00:00:50,182
Stay tuned for Channel 68's
8
00:00:50,259 --> 00:00:53,695
Halloween Eve movie marathon.
9
00:00:55,131 --> 00:00:57,463
I'm your host,
your ghost host
10
00:00:57,533 --> 00:01:01,196
with the most,
Dr. Wolfenstein.
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail, esp, www, asia, team, tv,
original filename: 10.000 B.C..zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,997 --> 00:01:10,134
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,426 --> 00:01:14,201
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,612 --> 00:01:20,177
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,487 --> 00:01:26,436
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,223 --> 00:01:31,922
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,218 --> 00:01:36,000
Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...
7
00:01:36,336 --> 00:01:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{792}{839}TERROR
{841}{889}ESTREMECIMIENTOS
{892}{937}HORRORES
{940}{998}Atención,|niños y monstruitos,
{1001}{1060}es hora para "El Show|de Criaturas
{1063}{1108}del Dr. Lobostein".
{1150}{1221}Ha llegado el doctor.
{1224}{1295}No griten,|no se muevan.
{1298}{1380}Quédense sintonizados|aquà en el Canal 68
{1382}{1474}para el maratón de pelÃculas|de Noche de Brujas.
{1501}{1577}Soy su anfitrión,|el hombre máximo,
{1580}{1641}el Dr. Lobostein.
{1644}{1735}Yo estaré con Uds. hasta...
{1737}{1775}el final.
{1867}{1944}CAPITÃN SPAULDING
{1947}{2000}Hola amigos.|¿Les gusta la sangre,
{2003}{2062}la violencia,|los f
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, 2003, dutch, vite,
original filename: 27970.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,928 --> 00:00:43,728
Attentie, monsters en griezels,
2
00:00:43,728 --> 00:00:50,688
het is tijd voor Dr. Wolfenstein`s
'Gruwelijke Wezens Show.'
3
00:00:52,208 --> 00:00:57,407
De dokter is binnen.
Niet schreeuwen. Niet bewegen.
4
00:00:57,487 --> 00:01:04,007
Blijf zitten voor Channel 68`s
Halloweenavond marathon.
5
00:01:05,488 --> 00:01:07,808
Ik ben jullie gastheer,
jullie geestige gastheer
6
00:01:07,888 --> 00:01:11,487
met de enige echte,
Dr. Wolfenstein.
7
00:01:11,607 --> 00:01:17,207
Ik zal ook aanwezig zijn
tot het einde.
8
00:01:24,287 --> 00:01:26,207
Dag m
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: english, xsubt, 1, com, house, of, 1000, corpses,
original filename: 2423-Houseof1000Corpses2003-English[Xsubt[1].com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,100
Attention, boils and ghouls,
2
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
it's time for Dr. Wolfenstein's
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,100
"Creature Feature Show."
4
00:00:48,100 --> 00:00:49,600
Ah-hhh.
5
00:00:49,600 --> 00:00:51,200
The doctor is in.
6
00:00:51,300 --> 00:00:54,800
Don't scream. Don't move.
7
00:00:54,900 --> 00:00:57,900
Stay tuned for Channel 68's
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
Halloween Eve movie marathon.
9
00:01:02,900 --> 00:01:05,200
I'm your host,
your ghost host
10
00:01:05,300 --> 00:01:08,900
with the most,
Dr. Wolfenstein.
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: ___ _____ 10000 Bc 2008 Cam Xvid-Prevail.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,990 --> 00:01:10,130
S?lo el tiempo puede ense?arnos
qu? es verdad y qu? es leyenda.
2
00:01:10,420 --> 00:01:14,200
Algunas verdades no
sobreviven al paso de los a?os.
3
00:01:14,610 --> 00:01:20,170
Pero la leyenda de la ni?a de los
ojos azules perdurar? por siempre...
4
00:01:20,480 --> 00:01:26,430
Y ser? susurrada a los cuatro vientos
de las grandes monta?as blancas.
5
00:01:27,220 --> 00:01:31,920
Nosotros los Jabal ?ramos cazadores
de las bestias m?s poderosas
6
00:01:32,210 --> 00:01:36,000
<i>Los "Manaks", pero nuestro
mundo empez? a cambiar...</i>
7
00:01:36,330 -->
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, vite, swedish, motechnet, com, ho, 1, kc,
original filename: House.Of.1000.Corpses.DVDRip.XViD-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Ãversatt av: rAmZ
2
00:00:13,972 --> 00:00:19,394
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:40,666 --> 00:00:47,339
<i>Hör upp alla skräckälskare.
<i>Det är dags för dr Wolfensteins-
4
00:00:47,548 --> 00:00:50,676
<i>-Creature Feature Show.
5
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
<i>Doktorn är i huset.
6
00:00:53,428 --> 00:00:57,140
<i>Skrik inte, rör er inte.
7
00:00:57,182 --> 00:01:04,022
<i>Stanna kvar för kanal 68 årliga
<i>Halloween filmmaraton.
8
00:01:05,065 --> 00:01:11,280
<i>Jag är er värd, er spökvärd på
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1030}{y:i}ÃÃèìà Ãèå, ìîì÷åÃöà è ìîìè÷åÃöà ,
{1032}{1129}{y:i}âðåìå Ã¥ çà øîóòî Ãà Ã-ð ÃîëôåÃùà éÃ
{1130}{1199}{y:i}"Ãà ðà ä Ãà òâà ðèòå."
{1237}{1274}{y:i}Ãîêòîðúò Ã¥ òóê.
{1276}{1361}{y:i}ÃÃ¥ ïèùåòå. Ãà ÃÃ¥ ñòå ïîìðúäÃà ëè.
{1363}{1436}{y:i}Ãñòà Ãåòå ñ Ãà Ãà ë 68 è
{1438}{1520}{y:i}ôèëìîâèÿ ìà ðà òîà â Ãîùòà Ãà ÃåëîóèéÃ.
{1554}{1610}{y:i}Ãç ñúì Ãà øèÿ âîäåù,|{y:i}ïúòåâîäÃèÿ Ãè äóõ,
{1612}{1700}{y:i}Ã-ð ÃîëôåÃùà éÃ.
{1702}{1753}{y:i}ÃÃ¥ áúäà ñ Ã
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e11, a, picture, is, worth, 1000, bucks, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - 98f1cb7fd9eb91a1c2e8a35d11cb12f7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:03,502
:????? ??-???
.The_Exorcist
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
????? ?????
.????? ????? ??????
3
00:00:07,800 --> 00:00:12,100
,????, ?? ????? ????? ????
.???? ???? ????
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,900
...??? ???, ????? -
.????? 2 -
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
.?????, ?? ???????? ???? -
???, ??? ???? ????? ???? -
6
00:00:18,500 --> 00:00:21,600
?? ???? ????? ?????
?????? ?? ?????, ?????
7
00:00:23,300 --> 00:00:27,900
??? ???? ??? ??
?????? ???, ??
8
00:00:32,400 --> 00:00:37,300
?????. ????? ???? ??
.??? ?? ?????? ?? ?? ????, ?? ?? ????
9
00:
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, 1000, corpses, greek,
original filename: 2450-house_1000_corpses_greek.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,799
??? ??????? ???, ????????.
2
00:00:32,640 --> 00:00:38,237
????? ??? ??? ?? ????
??? ??? ????????????.
3
00:00:39,760 --> 00:00:43,912
? ???????? ????.
??? ??????????, ??? ????????.
4
00:00:44,760 --> 00:00:50,312
??????? ???? ?????????????
???????? ??? ???????? 68 !
5
00:00:52,400 --> 00:00:57,952
????? ? ????????????-????????
?? ????????????.
6
00:00:58,400 --> 00:01:02,757
?? ????? ???? ???
????? ?? ?????.
7
00:01:10,160 --> 00:01:14,160
????, ??? ?????? ?? ???? ;
? ???; ?? ?????? ??? ?????;
8
00:01:14,160 --> 00:01:18,915
????? ??? ??????? ??????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:T?umaczenie - TOMIX
00:00:21:*POPRAWKI - Charlie Manson*|*WESTSIDE RIP CREW*
00:00:27:Uwaga, wszelkiej ma?ci maszkary...
00:00:28:Ju? czas na Dr. Wolfensteina.
00:00:32:"Stworzenia Przysz?o?ci Show."
00:00:35:Ah-hhh.
00:00:37:Doktor ju? tu jest.
00:00:38:Nie krzycze?.|Nie rusza? si?.
00:00:42:Zosta?cie na kanale 68...
00:00:45:Na Halloweenowym maratonie filmowym.
00:00:50:Jestem waszym duchem,|przewodnikiem...
00:00:51:tak to ujmijmy,|Dr. Wolfenstein.
00:00:55:B?d? z wami a? do...
00:00:57:ko?ca.
00:01:08:Witajcie go?cie.|Czarna krew.
00:01:10:Przemoc.|Wybryki natury.
00:01:12:Chod?cie i zobaczcie...
00:01:14:Muzeum Potwor?w i Szale?c?w.
00:01:16:Patrzcie, ch?opiec
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1079, house, of, 1000, corpses, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon, swedish, motechnet, com,
original filename: 10798-House.of.1000.Corpses.720p.BluRay.x264-HALCYON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-834 --> 00:00:03,337
Ãversatt av: rAmZtRoM
2
00:00:03,545 --> 00:00:08,967
www.undertexter.se
3
00:00:30,239 --> 00:00:36,912
<i>Hör upp alla skräckälskare.
<i>Det är dags för dr Wolfensteins-
4
00:00:37,121 --> 00:00:40,249
<i>-Creature Feature Show.
5
00:00:41,500 --> 00:00:42,960
<i>Doktorn är i huset.
6
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
<i>Skrik inte, rör er inte.
7
00:00:46,755 --> 00:00:53,595
<i>Stanna kvar för kanal 68 årliga
<i>Halloween filmmaraton.
8
00:00:54,638 --> 00:01:00,853
<i>Jag är er värd, er spökvärd på
<i>denna färd, dr Wolfenstein.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Twin Peaks 00 (1000) Pilot - Northwest Passage.avi, 503 MB, 720x480 pixels, 00:01:30:07 sec., 29.97 frames per sec.
00:03:06:Id? na ryby.
00:03:32:Wyje samotna syrena.
00:04:25:O Bo?e...
00:04:30:Lucy ? Lucy, m?wi Pete Martell.
00:04:34:Po??cz mnie z Harrym.
00:04:37:Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
00:04:40:Prze??cz? na telefon na stoliku,| ko?o czerwonego fotela.
00:04:43:Tego czerwonego fotela przy ?cianie.
00:04:46:Stolik z lamp?...| t?, kt?r? przenie?li?my z rogu.
00:04:51:Czarny telefon, nie br?zowy.
00:04:59:- Dzie? dobry, Pete.|- Nie ?yje.
00:05:04:- Jest zawini?ta w foli?.|- Zaczekaj, Pete.
00:05:09:Gdzie ?
00:05:12:Zosta? tam. Ju? jad?.
00:05:20:Zadz
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: 1, 00, b, c, 1000, bc, 2008, cam, prevail,
original filename: 61370_10,000_B.C._.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,585 --> 00:00:50,585
<i><b>Hazy7868 ????? ??????? ?"?
????? ????</b></i>
2
00:00:50,586 --> 00:00:55,586
<i><b>?????? ????
Www.Torec.Net</b></i>
3
00:01:04,981 --> 00:01:09,369
,?? ???? ???? ???? ?????
.?? ??? ???? ??? ??? ????
4
00:01:11,011 --> 00:01:13,902
.???? ?????? ??? ?????? ?? ????
5
00:01:14,353 --> 00:01:17,283
??? ????? ?? ????
,??? ??????? ???????
6
00:01:17,284 --> 00:01:22,343
???? ???? ?????? ??? ????
.????? ??????? ??????
7
00:01:23,867 --> 00:01:25,429
,?????, ??????
8
00:01:25,430 --> 00:01:28,123
,????? ???? ?????? ?????
9
00:01:28,932 --> 00:01:29
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, dutch, subrip, 1, 2003, vite,
original filename: House_of_1000_Corpses_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,928 --> 00:00:43,728
Attentie, monsters en griezels,
2
00:00:43,728 --> 00:00:50,688
het is tijd voor Dr. Wolfenstein`s
'Gruwelijke Wezens Show.'
3
00:00:52,208 --> 00:00:57,407
De dokter is binnen.
Niet schreeuwen. Niet bewegen.
4
00:00:57,487 --> 00:01:04,007
Blijf zitten voor Channel 68`s
Halloweenavond marathon.
5
00:01:05,488 --> 00:01:07,808
Ik ben jullie gastheer,
jullie geestige gastheer
6
00:01:07,888 --> 00:01:11,487
met de enige echte,
Dr. Wolfenstein.
7
00:01:11,607 --> 00:01:17,207
Ik zal ook aanwezig zijn
tot het einde.
8
00:01:24,287 --> 00:01:26,207
Dag m
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: house, of, 1000, corpses, 2, 3, 9, 7, fps, vite, ho, 1, kc,
original filename: house_of_1000_corpses_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:37,403
TERROR
2
00:00:37,504 --> 00:00:39,495
ESTREMECIMIENTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:41,506
HORRORES
4
00:00:41,608 --> 00:00:44,042
Atención,
niños y monstruitos,
5
00:00:44,144 --> 00:00:46,635
es hora para El Show
de Criaturas
6
00:00:46,746 --> 00:00:48,646
del Dr. Lobostein.
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,352
Ha llegado el doctor.
8
00:00:53,453 --> 00:00:56,445
No griten,
no se muevan.
9
00:00:56,556 --> 00:00:59,957
Quédense sintonizados
aquà en el Canal 68
10
00:01:00,060 --> 00:01:03,894
para el maratón de pelÃculas
de Noche de Bruja
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:22,400
SubtÃtulos ripeados por Morrallas
Sincronizados por ShooCat
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
La Rochelle. Francia.
Otoño. 1941.
3
00:00:43,400 --> 00:00:49,400
La gran flota submarina alemana
está sufriendo los primeros reveses.
4
00:00:49,480 --> 00:00:54,680
Los buques de carga británicos son
escoltados por destructores.
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,800
Sin embargo, la Comandancia Alemana
pone más submarinos en servicio.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Los aliados ganan el control
del Atlántico.
7
00:01:03,480 --> 00:01:09,680
Hubo 40.000 alemanes d
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: profondo, rosso, 1975, slo, 1, cd, 1000,
original filename: profondo.rosso.(1975).slo.1cd.(10005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{50}29.970
{4629}{4699}Dobre, dobre, stop.
{4733}{4778}V?borne!
{4879}{4929}Naozaj...
{4953}{5017}Naozaj dobr?. V?born?.
{5019}{5094}Mo?no a? pr?li? dobr?.
{5101}{5212}Pr?li? ?ist?. ?no, ve?mi prec?zne.|Ve?mi...
{5222}{5332}...form?lne.|Malo by to by? trochu drsnej?ie.
{5342}{5392}Ch?pete ma?
{5401}{5501}Myslite na to,|?e tento druh jazzu poch?dza...
{5505}{5588}...z bordelov a je in?pirovan? slobodou.
{5590}{5660}PARAPSYCHOLOGICK? KONFERENCIA
{5670}{5790}...a tento fenom?n,|ako potvrdili najnov?ie ?t?die,
{5792}{5897}neplat? len pre vy??ie druhy,
{5899}{6000}ale zah??a tak stavovce,|ako aj bezstavovce.
{6005
ملف ترجمة ل 1000 B.c.
keywords: c, 1000, bc, 2008, cam, prevail, slo,
original filename: 136924_10%252C000%2BB.C.%2BAKA%2B10%252C000%2BBC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,148 --> 00:00:41,981
10,000BC
2
00:00:53,129 --> 00:00:56,983
<i>Le ?as bo pokazal,
kaj je res in kaj je legenda.</i>
3
00:00:58,641 --> 00:01:02,205
<i>Nekatere resnice
ne prezivijo,</i>
4
00:01:02,205 --> 00:01:06,846
<i>legenda o otroku z modrimi
o?mi pa bo trajala ve?no</i>
5
00:01:06,846 --> 00:01:11,198
<i>in jo bodo sepetali vsi stirje
vetrovi velikih, belih planin.</i>
6
00:01:12,109 --> 00:01:18,989
<i>Mi Yagahli smo bili lovci na
najmogo?nejso zver, na manaka,</i>
7
00:01:19,030 --> 00:01:21,807
<i>vendar se je nas svet
za?el spreminjati.</i>
8
00:01:22,014 -->