Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : =albanian على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Subtitles by: FOKI|www.foki.8k.com
{1675}{1725}Thonë se injoranca është e bekuar.
{1725}{1825}Për herë të parë|në jetën time, bie dakort me këtë.
{1825}{1875}Do doja...
{1875}{1975}...të mos e kisha zbuluar|kurrë të vërtetën e hidhur.
{1975}{2025}Tashmë e di...
{2025}{2100}... dikur ata do e marrin vesh,|e do përpiqen të ma mbyllin gojën.
{2100}{2250}Kjo është arsyeja që e kam shkruar këtë|për ju në letër.
{2250}{2300}Ti je i vetmi|kujt mund t'i besoj.
{2300}{2450}I vetmi që|mund ta kuptojë.
{2450}{3475}Paç fat, miku im.
{3475}{3700}Besoj se e po e shijon ndejtjen këtu.
{3700}{3750}Mr. Fuller,|ësht
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: deucebigalowmalegigolo, 1999, albanian, film,
original filename: DeuceBigalowMaleGigolo1999-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{890}{Y:b}SHOQÃRUESI MASHKULL
{1259}{1347}Kostimet e larjes përmbajnë|kemikalje që i dëmtojnë peshqit.
{2355}{2426}{Y:i}KÃRKOHET NJI PASTRUES i PISHINÃS SÃ|PESHQÃVE NÃ MALIBU BEACH
{2428}{2473}Tungjatjeta, Alison.
{2607}{2683}- Kam dhënë dorëheqje në akuarium.|- Unë kam dëgjuar që të kanë largue.
{2688}{2768}Në akuarium nuk ka qenë më|si përpara. Mos u brengos për mua.
{2772}{2883}Kam mjaft oferta t`mira.|Më është kthyer nga e mbara.
{2893}{2961}- Ndoshta ne të dy do të...|- Jo.
{2966}{3042}- Nëse s`punon...|- Jo.
{3085}{3154}Atëherë do t`marr vetëm disa|kërmijë deti, dhe po iki.
{3342}{3413}Pak më
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{662}- Alo.|- A deshiron të argëtohësh?
{665}{760}- Kush është? - Tregoma emrin tëndë|dhe unë ta tregoj timin.
{763}{820}Nuk ma mer mendja.
{823}{912}- Qfare tingllime është.|- Uups. Kam pordhë.
{914}{1012}- S'mendova që më ndëgjon.|- Jo, ato shpërthime tjera.
{1015}{1126}A... ato? Po maroj pufka.|Po shkoj me shiku videon.
{1130}{1240}- Ooo. Ã'ka me shiku?|- Paj një film horror.
{1243}{1303}- Të pelqejnë filmat horror?|- Mm-aha.
{1307}{1402}- Cilin e ke preferuar?|- Hm, nuk e di.
{1405}{1462}Mendo.
{1465}{1572}A, e di! Um, Kazaam,|aj ku Shaqi luan rolin e lugatit.
{1574}{1675}- Ky nuk është horor!|- E, pra nuk e
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: albanian,
original filename: EveningDVDRipAlbanianBookyNgaTetovasrt-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Ku është Harris-i ?
2
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
Nënë ?
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Nënë ?
4
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Nënë ?
5
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Mirëdita ?
6
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
Mirëdita, Nëna.
7
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
Ajo përsërit gjithmonë : "Ku është Harris-i ?"
8
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Kush është Harris-i, nënë ?
9
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Harris-i ka qen gabimi im i parë.
10
00:03:42,900 --> 00:03:45,800
Connie, a të kujtohet gabimi yt i parë ?
11
00:03:48,000 --
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: fuckingml, 1998, albanian, fucking, amal,
original filename: Fuckingml1998-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,167 --> 00:00:20,284
LISTA IME SEKRETE:
1.NUK DUA TÃ ORGANIZOJ AHENG
2
00:00:20,847 --> 00:00:23,520
2. ELINI KA DÃSHIRÃ
TÃ MÃ SHEH
3
00:00:30,007 --> 00:00:34,205
3. ELINI DO TÃ DASHUROHET
NÃ MUA UNÃ E DUA ELININ!!!
4
00:00:35,287 --> 00:00:37,755
NÃ RROLET KRYESORE:
5
00:00:50,407 --> 00:00:52,045
MÃ SHPREH DASHURINÃ
6
00:00:52,367 --> 00:00:53,595
Ã'bënë ashtu?
7
00:00:55,327 --> 00:00:58,763
Të urrej!
- Qetësohu!
8
00:00:59,047 --> 00:01:01,686
Kretine!
- Idiote!
9
00:01:02,207 --> 00:01:05,085
Ã'bënë ashtu?
Të urrej!
10
00:01:08,927 -->
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: treasureplanet, 2002, albanian, shq,
original filename: TreasurePlanet2002-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{521}{688}Planeti i thesarit
{731}{866}Në netët e kthjellta, kur erërat|e Eterium-it frynin qetësisht,
{1102}{1212}anijet madhështore tregëtare|të ngarkuara me kristale diellore Arturiani,
{1217}{1306}udhëtonin të qeta dhe të sigurta.
{1311}{1398}Atyre nuk ju shkonte kurrë në mendje|që ndiqeshin nga...
{1436}{1518}...piratët!
{1523}{1623}Dhe më i frikëshmi nga të gjithë piratët|ishte kapiteni famëkeq
{1628}{1715}Nathaniel Flint.|-Zjarr!
{2011}{2103}Si një shtupë fluturuese Kandariane|që i turren presë së vetë...
{2108}{2174}James Pleiadi Hackins!
{2179}{2248}Mendoja që kishe rënë në gjumë që p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{427}Thuhet se Japonia është krijuar me shpatë.
{486}{688}Thuhet se kalorësit e vjetër e kanë zhytur sëpatën e ftohtë|në oqean dhe kur e kanë nxjerrë, 4 pika të përsosura
{688}{834}kanë ra prapa në ujë dhe ato|pika janë bërë ishujt japonez.
{902}{1033}Unë them se Japoninë e kanë|krijuar një grup i vogël trimash.
{1094}{1303}Luftëtarët të cilët kanë qenë të gatshëm të japin|jetën e tyre për atë që dukej e harruar - nderi.
{2972}{3204}Zonja dhe Zotërinj, Vinçester, prodhuesi udhëheqës|Amerikan i armatimit që shfrytëzohet për
{3204}{3358}nder të njëqindvjetorit të kombit ashtu që| ju sjell her
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: albanian, spirit, shq,
original filename: SpiritStallionoftheCimarron2002-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{828}{1022}SPlRlT:KALl l EGER
{2513}{2595}Historia qe dua t´ju tregoj|nuk gjendet neper libra.
{2608}{2707}Thone qe historia e Perendimit eshte|shkruar nga shala e nje kali.
{2713}{2787}Por nuk eshte treguar kurre|nga zemra e nje kali.
{2794}{2832}Jo deri me sot.
{2874}{2983}Une kam lindur ketu,ne kete vend|qe do te quhej me pas Perendimi i Vjeter.
{3001}{3063}Por per mendimin tim,|ky vend nuk ka moshe.
{3073}{3120}Nuk ka fillim dhe nuk ka fund.
{3133}{3191}Nuk ka kufi midis tokes dhe qiellit.
{3225}{3309}Si era neper lendina,|ne i perkasim kesaj toke.
{3337}{3381}Dhe do i perkasim gjithmone.
{3453}{3524}Thone qe mustanget|j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{555} MBRETI AKREP.
{1358}{1406}Ne kemi mbytur,|Babilonasët!
{1493}{1553}Ne kemi mbytur,|Mesopotamët!
{1598}{1650}Ne kemi mbytur,|Asirianët!
{1675}{1703}Miceanët!
{1713}{1742}Sumerianët!|
{1762}{1790}Por...
{1838}{1915}Ne kurrë nuk patëm kënaqësinë
{1934}{1963}që të mbysim...|
{2005}{2034}një AKADIAN!
{2191}{2241}Which limb do I |take first?
{2318}{2378}Zoti pastë mëshirë për ty!?
{2404}{2490}Sepse vëllau im, nuk e besoj!
{4782}{4844}Dole huq! |
{5210}{5262}Je me fat |që kemi nënë të njejtë!
{5482}{5578}Para kohës së piramidave |një hordhi ushtarësh erdhën nga perëndimi-
{5588}{5684}shkatërronin to
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: evening, 2007, 1, cd, sq, albanian, bookyngatetova,
original filename: Evening - 2007 - 1CD - - sq - 3108a36e5486f5b7df542b41ec603218.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Ku ?sht? Harris-i ?
2
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
N?n? ?
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
N?n? ?
4
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
N?n? ?
5
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Mir?dita ?
6
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
Mir?dita, N?na.
7
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
Ajo p?rs?rit gjithmon? : "Ku ?sht? Harris-i ?"
8
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Kush ?sht? Harris-i, n?n? ?
9
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Harris-i ka qen gabimi im i par?.
10
00:03:42,900 --> 00:03:45,800
Connie, a t? kujtohet gabimi yt i par? ?
11
00:03:48,000 --> 00:03:50,500
N?n?, ?
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: kungpowenterthefist, 2002, albanian,
original filename: KungPowEntertheFist2002-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,945
është marrë nga filmi
"Hu He Shuang Xing" aka
2
00:00:27,945 --> 00:00:30,656
"Tiger & Crane Fists",
Filmi i cili është bëre në vitin 1976,
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,784
Kurse muzika dhe zëri i është eliminuar
dhe ështe zëvendësuar me tjeter muzikë po ashtu edhe grafikë
4
00:00:33,784 --> 00:00:35,035
nga ana e prodhuesit të këtij filmi.
5
00:01:06,525 --> 00:01:09,862
Ndoshta do të duhej deri në mëngjes
6
00:01:11,113 --> 00:01:13,198
Jo, askush sdo të duhej ta dijë për këtë.
7
00:01:58,535 --> 00:01:59,995
Si mundem të ndih
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1350}~~~~~~ TAXI 2 ~~~~~~
{1675}{1724}Majtas! E treta!
{2011}{2085}Jean-Luis Schlesser me makinen e tij te rrezikshme,
{2089}{2196}Jo. 10, 10 si Zidane!
{2269}{2328}30 metra, majtas! Freno!
{2399}{2466}Kampion boteror i relit me '98 dhe '99,
{2469}{2565}fitues i gares Pariz - Dake:
{2566}{2630}njeriu te cilin duhet mundur!
{2701}{2725}Majtas, shpejtesia me e madhe!
{2798}{2847}Jepi!
{2851}{2877}Do te na arrije!
{2881}{2910}Po i jap deri ne fund!
{2977}{3056}Tipi pas po i jep me shume! Kujdes!
{3084}{3165}E marrte djalli! Mos eshte Vatanen?
{3193}{3223}Jo, eshte taksi!
{3289}{3364}Largoje ate mbeturine! Po mundohem!
{3371}{3
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: undercoverbrother, 2002, albanian, undercover, shqip,
original filename: UndercoverBrother2002-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{12} 23.976 FPS
{1454}{1492}Pas luftes e gjeneratave
{1493}{1537}cilët kanë ndruar ftyren e populit tonë
{1537}{1589}Amerikanet të Afrikes|kanë hyre në 70-at
{1589}{1633}me një shpresë të re.
{1634}{1675}-Unë jam...|"Unë jam.."
{1677}{1725}-dikush!|"dikush!"
{1726}{1758}Liderët kumbues janë shfaqur
{1760}{1828}dhe kultura e zeze ka| aritur në pikën e lartë
{1829}{1863}me ndikim në qdo aspekt|të jetës Amerikane
{1873}{1907}Thuni më fort...
{1908}{1956}"Jam i zi dhe jam krenar"
{1956}{2000}Të ju ndëgjoj...| Thuni më fort...
{2001}{2065}Por përparimi u ngadalsue| në dekadë vijuse.
{2066}{2127}Kultura e zezë
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: albanian, 2, 8, days, later,
original filename: 28DaysLater2002-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,200 --> 00:01:23,400
28 dite me vone!
2
00:01:47,520 --> 00:01:49,280
Bingo!
3
00:02:03,000 --> 00:02:04,800
Ta mare dreqi.
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,840
Ta mare dreqi.
5
00:02:56,920 --> 00:02:59,480
- Oh, Zot...
Behu i forte.
6
00:02:59,560 --> 00:03:02,520
Ne qofte se doni te dini gjalle prej ketej.
7
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
- Une mund ti hap pa problem.
Fillo ta besh!
8
00:03:19,520 --> 00:03:21,920
Roje, dikush ka hyre brenda. Mbyll...
9
00:03:30,040 --> 00:03:32,760
Une e di se kush jeni.
Une e di se cfare po mendoni...
10
00:03:32,840 --> 00:03:36,52
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
13/10/2003 - mIRC v6.12
Changes:
1.Fixed dcc related gpf bug.
2.Fixed /dline gpf bug.
3.Fixed /rename not being able to rename dirs.
4.Fixed log files network/folder name bug.
5.Fixed about dialog not closing issue.
6.Fixed /hdec bug.
7.Fixed /color not remembering palette changes.
8.Fixed /mkdir failing if dir already exists.
9.Fixed custom dialogs border display bug.
10.Fixed /fwrite display bug.
11.Fixed /debug recursive gpf bug.
10/10/2003 - mIRC v6.11
Changes:
1.Fixed channel folders join bug, wasn't setting focus on a channel
window properly.
2.Fixed raw on/off not setting/unsetting red dot in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:46,004
përktheu: Foki
www.foki.8k.com
2
00:00:46,004 --> 00:00:51,009
-Ãshtë çdo gjë nën kontroll?
-Ti sikur nuk duhej të kontaktoje me mua.
3
00:00:51,009 --> 00:00:53,011
E di, por kisha nje ngacmim
të brendshëm për ta provuar njëherë.
4
00:00:53,011 --> 00:00:57,015
Me sa duket ti e pëlqen atë, apo jo.
Të pëlqen ta vëzhgosh.
5
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
-Mos e tepro.
-Kështu ti do ta vrasësh atë. Kuptove?
6
00:01:00,018 --> 00:01:02,020
Morpheus beson se ai është I ZGJEDHURI.
7
00:01:02,020 --> 00:01:03,981
Dhe ti e beson këtë?
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: 4, 2, swordfish, albanian, al,
original filename: 3033-1017281223-42-swordfish-albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Video Club Blockbuster|044~159~952 Prishtinë
{750}{850}_=-Subtituj te Perkthyer nga beni_statovci77@yahoo.com
{909}{960}E dini problemin me Hollivudin?
{965}{1068}Ata bejne plehra. Plehra |te pabesueshme e te pakrahasueshme.
{1073}{1136}Une nuk jam ndonje qe do |qe te beje filma. . .
{1141}{1233}. . .qe kerkon per ekzistencializmin| nga nje mjegull tymi.
{1238}{1320}Jo, eshte e lehte te ndash aktin e keq,| drejtimin shikim-shkurter. . .
{1325}{1420}. . .dhe rimen e kote te bashkimit te|fjaleve qe studiot i mbajne si proze.
{1425}{1524}Jo, une jam duke folur per mungesen|e realizmit. Realizem.
{1529}{1625}Jo nje element te perhapur
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: 1631, swordfish, albanian, subtitle,
original filename: 16310-Swordfish ( Albanian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{750}{850}_=-Subtituj te Perkthyer nga Drini-=_|www.shqiperia.com www.albforumi.com
{909}{960}E dini problemin me Hollivudin?
{965}{1068}Ata bejne plehra. Plehra |te pabesueshme e te pakrahasueshme.
{1073}{1136}Une nuk jam ndonje qe do |qe te beje filma. . .
{1141}{1233}. . .qe kerkon per ekzistencializmin| nga nje mjegull tymi.
{1238}{1320}Jo, eshte e lehte te ndash aktin e keq,| drejtimin shikim-shkurter. . .
{1325}{1420}. . .dhe rimen e kote te bashkimit te|fjaleve qe studiot i mbajne si proze.
{1425}{1524}Jo, une jam duke folur per mungesen|e realizmit. Realizem.
{1529}{1625}Jo nje element te perhapur ne vizionin|e kinemase se Amerike
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: botched, albanian, subtitle,
original filename: 23929-Botched ( Albanian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0722424151;
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: evening, albanian, subtitle,
original filename: 23977-Evening ( Albanian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Ku është Harris-i ?
2
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
Nënë ?
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Nënë ?
4
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Nënë ?
5
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Mirëdita ?
6
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
Mirëdita, Nëna.
7
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
Ajo përsërit gjithmonë : "Ku është Harris-i ?"
8
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Kush është Harris-i, nënë ?
9
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Harris-i ka qen gabimi im i parë.
10
00:03:42,900 --> 00:03:45,800
Connie, a të kujtohet gabimi yt i parë ?
11
00:03:48,00
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: evening, albanian, subtitle,
original filename: 23997-Evening ( Albanian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:42,000 --> 00:00:45,500
MBRÃMJE
1
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Ku është Harris-i ?
2
00:03:00,600 --> 00:03:01,600
Nënë ?
3
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Nënë ?
4
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Nënë ?
5
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Mirëdita ?
6
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
Mirëdita, Nëna.
7
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
Ajo përsërit gjithmonë : "Ku është Harris-i ?"
8
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Kush është Harris-i, nënë ?
9
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Harris-i ka qen gabimi im i parë.
10
00:03:42,900 --> 00:03:45,800
Connie, a të kujtohet gabimi yt i parë ?
11
00:03:48,000 --> 00:03:50,500
Nënë,
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: albanian, 30, times, r, e, m, o, 3, pics, lauren,
original filename: 3002006-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,443 --> 00:01:09,530
<i>Kur djali lindi</i>
2
00:01:09,530 --> 00:01:13,033
<i>ai pritej si Spartanet
e vjeter.</i>
3
00:01:13,659 --> 00:01:18,247
<i>Nese do te ishte i vogel
ose i imet ose shendetlig,</i>
4
00:01:18,247 --> 00:01:21,042
<i>ai do te ishte hedhurine.</i>
5
00:01:27,924 --> 00:01:33,429
<i>Nga kohe kur filloi te ecte, ai
u pagezua ne zjarrin e luftimit.</i>
6
00:01:55,578 --> 00:01:59,373
<i>E mesuan te mos terhiqej
dhe te mos dorezohej kurre,</i>
7
00:01:59,373 --> 00:02:04,670
<i>e mesuan qe vdekja ne beteje
ne sherbim te Spartes,</i>
8
00:02:04,670 --> 0
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, sq, spiderman, albanian, 1,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - - sq - 0147746003c0e6dcddbc599288178603.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,040 --> 00:00:52,040
N J E R I U M E R I M A N G ? 3
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>Jam un?, Piter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Shoku juaj fqinj?... e di.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>Rrug? t? gjat? kam kaluar duke qen? djali q? ishte
ngr?n? nga merimanga.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Pas asaj, asgj? nuk shkonte mir? p?r mua.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Tani...
- Wow, shiko, ?sht? Njeriu-Merimang?!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>njer?zit m? t? v?rtet? me duan .</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hej, kthehu k?nde
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: the, invasion, albanian, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 23032-The Invasion ( Albanian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,650 --> 00:00:14,620
Que fais-tu là ?
2
00:00:14,660 --> 00:00:18,730
Je traîne. Je m'ennuie.
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,360
Prends du saké.
4
00:00:33,010 --> 00:00:34,780
C'est bon. Encore.
5
00:00:34,810 --> 00:00:37,210
Des nouvelles de Genji ?
6
00:00:37,250 --> 00:00:39,750
Bien sûr que non. pourquoi ?
7
00:00:39,780 --> 00:00:42,510
Juste pour savoir.
8
00:00:47,220 --> 00:00:50,950
Ãa commence. Allons-y.
9
00:01:04,440 --> 00:01:06,170
Tu as réussi ?
10
00:01:07,910 --> 00:01:09,380
Où est Ine ?
11
00:01:10,510 --> 00:01:12,480
Chez le maîtr
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: deadreckoning, 1947, albanian, dead, esp, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DeadReckoning1947-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,200
CALLEJON SIN SALIDA
00:00:56,610 --> 00:01:00,990
¡Compre su diario del domingo!
3
00:01:04,170 --> 00:01:08,230
¡Compre su diario del domingo!
4
00:01:09,610 --> 00:01:14,549
¡Compre aquÃ
su diario del domingo!
5
00:01:14,650 --> 00:01:18,990
¡Diario! ¡El diario matutino!
6
00:01:50,570 --> 00:01:52,869
Bueno, adiós, Padre.
7
00:01:52,970 --> 00:01:56,309
- Es bueno tenerte de vuelta.
- Es bueno volver.
8
00:01:56,410 --> 00:02:01,549
- Te parecerá algo tranquilo.
- Lo soportaré si lo hace la parroquia.
9
00:02:01,650 --> 00:02:03,590
Buen
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: irobot, 2004, albanian, i, cd, 2, 1,
original filename: IRobot2004-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
O uau...
2
00:01:24,200 --> 00:01:28,299
Në rregull...
3
00:01:28,400 --> 00:01:32,900
Do të shkoj që të pushoj pak.
Nesër do të merremi vesh me ju.
4
00:02:29,699 --> 00:02:31,699
Eja!
5
00:03:03,699 --> 00:03:05,800
Ku po shkon?
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,598
Ãka doni nga unë?
7
00:03:13,598 --> 00:03:15,500
Ãka do të thotë kjo?
8
00:03:32,699 --> 00:03:35,000
- Ã'kemi?
- Pyetni atë.
9
00:03:35,098 --> 00:03:37,300
Ju thash që jam mirë.
10
00:03:37,400 --> 00:03:40,598
Do shkoj te doktori im... largohu.
11
00:03:41,199 -->
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: i, robot, albanian, cd, 2, 1,
original filename: 28878bb4fec03be3a30167d3308a98db.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
O uau...
2
00:01:24,200 --> 00:01:28,299
Në rregull...
3
00:01:28,400 --> 00:01:32,900
Do të shkoj që të pushoj pak.
Nesër do të merremi vesh me ju.
4
00:02:29,699 --> 00:02:31,699
Eja!
5
00:03:03,699 --> 00:03:05,800
Ku po shkon?
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,598
Ãka doni nga unë?
7
00:03:13,598 --> 00:03:15,500
Ãka do të thotë kjo?
8
00:03:32,699 --> 00:03:35,000
- Ã'kemi?
- Pyetni atë.
9
00:03:35,098 --> 00:03:37,300
Ju thash që jam mirë.
10
00:03:37,400 --> 00:03:40,598
Do shkoj te doktori im... largohu.
11
00:03:41,199 -->
ملف ترجمة ل =albanian
keywords: albanian, lord, of, the, rings, return, king, dvd, divx, cd, 3, 1, 2,
original filename: LordoftheRingsReturnoftheKingThe2003II-Albanian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,385 --> 00:00:15,797
ÃÃåà ÃáÃÃãÃ.
2
00:00:15,801 --> 00:00:18,961
áà ÃæÃà ÃÃá ÃÃÃÃÃà ÃÃáÃ!
3
00:00:21,345 --> 00:00:24,987
ãà ÃáÃä
4
00:00:34,995 --> 00:00:37,387
ÃÃÃÃ¥ .Ãäà áÃà ÃÃáÃð!
5
00:00:53,564 --> 00:00:55,379
15, 16...
6
00:00:55,382 --> 00:00:56,381
17
7
00:01:13,094 --> 00:01:14,256
29!
8
00:01:14,263 --> 00:01:15,447
áÃÃæáÃÃ
9
00:01:38,338 --> 00:01:41,244
33, 34.
10
00:02:27,997 --> 00:02:30,409
áÃÃÃá Ã¥Ãà ÃÃà æÃÃÃÃ!
11
00:02:30,413 --> 00:02:32,509
ÃÃäÃ,Ã¥Ãà !
12
00:03: