Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "adventure King" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : "adventure King" على صلة:
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: mo, him, wong, 1996, 1, cd, english, en, adventure, king,
original filename: Mo him wong - 1996 - 1CD - English - en - ccdf7f3af696eed39d2643a20450e3f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,615 --> 00:01:24,742
Name is a word by
which a person is spoken of
2
00:01:24,784 --> 00:01:26,149
When a person's profession
3
00:01:26,186 --> 00:01:28,677
becomes his nickname
4
00:01:28,721 --> 00:01:31,417
people will forget his original name
5
00:01:31,458 --> 00:01:33,653
My nickname is the King of Adventurers
6
00:01:33,693 --> 00:01:36,184
I am a novel writer and an adventurer
7
00:01:36,229 --> 00:01:40,256
My student and I lost
our way during an adventure
8
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
We walked three days
and nights in a desert
9
00:01:42,502 --> 00:01:44,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Ripped by DRKIN
{1344}{1441}Ubijali smo Baškovoðane!!
{1491}{1587}Ubijali smo Makarane!!
{1610}{1668}Ubijali smo Tuæepljane!!
{1669}{1752}I Bašæane!|I mnoge druge!
{1754}{1825}Ali...
{1825}{1921}...još nismo imali zadovoljstvo...
{1921}{1991}da ubijemo...
{1993}{2051}...Velebrðane.
{2193}{2272}Od èega prvo|da poènem?
{2310}{2377}Nek' ti se Bogovi smiluju...
{2401}{2462}...jer moj brat...
{2465}{2522}...neæe.
{3217}{3266}Bu.
{4791}{4849}Promašio si.
{5210}{5306}Sreæa tvoja|što imamo istu majku.
{5312}{5427}{Y:bi}K R A LJ Å K O R P I O N A
{5473}{5544}{Y:i}"U VREMENU|PRIJE PIRAMIDA...
{5546}{5617}{Y:i}...DIVL
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Más duro! Sigue!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Corten!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Despierta! Hasta los extras son actores.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
Ahora no estamos rodando una
pelÃcula de fantasmas.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Aunque tengáis que actuar
como simples transeúntes,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
vuestros papeles aún tienen
vida y alma.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
En especial cuando estamos actuando
con la estrella de Kung fu Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
asà que tenemos que aprovechar esta
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
¡Picó uno!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
¡Déagol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
¡Déagol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
Déagol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Danos eso, Déagol, mi amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
¿Por qué?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495 --> 00:03:05,105
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
11
00:04:35,276 --> 00:04:40,326
Mi tesoro.
12
00:04:4
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: 8, family, guy, 2x0, 7, the, king, is, dead, dvd, schizo, www, realworld, de,
original filename: 08_Family_Guy_-_2x07_-_The_King_Is_Dead.(DVD).SChiZO.[www.the-realworld.de].xvid.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:05,989
<i>Parece que hoje tudo o que se vê</i>
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,295
<i>é violência no cinema e sexo na tv</i>
3
00:00:09,669 --> 00:00:13,264
<i>Mas onde é que estão esses
velhos e tradicionais valores</i>
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,738
<i>Em que podÃamos confiar?</i>
5
00:00:16,342 --> 00:00:19,175
<i>Felizmente que há um homem de famÃlia</i>
6
00:00:19,612 --> 00:00:22,740
<i>Felizmente que há um homem que
pode positivamente dizer-te</i>
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,476
<i>todas as coisas que nos fazem</i>
8
00:00:24,617 --> 00:00:26,175
<
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, edition, unseen,
original filename: King Kong (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:54,800
(ELEPHANT TRUMPETlNG)
2
00:01:08,960 --> 00:01:13,280
<i>I'm sittin' on top of the world</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,760
<i>I'm rollin' along</i>
4
00:01:15,880 --> 00:01:19,000
<i>Yes, rollin' along</i>
5
00:01:19,120 --> 00:01:23,320
<i>And I'm quittin' the blues of the world</i>
6
00:01:23,440 --> 00:01:25,800
<i>I'm singin' a song</i>
7
00:01:25,920 --> 00:01:28,320
<i>Yes, singin' a song</i>
8
00:01:28,440 --> 00:01:31,400
<i>Glory hallelujah! I just told the parson</i>
9
00:01:31,520 --> 00:01:34,200
<i>"Hey, Par, get ready to call"</i>
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5866}Vrátil jsem se.
{5962}{6056}Dej mi drink, bratøe Kiplingu.
{6214}{6278}Ty mì nepoznáváš?
{6282}{6374}Ne. Nepoznávám.
{6406}{6453}Kdo jsi?
{6476}{6517}Co pro vás mohu udìlat?
{6521}{6611}ÃÃkal jsem. Dej mi drink.
{7394}{7524}VÅ¡e bylo dohodnuté.|PøÃmo tady v této pracovnì.
{7573}{7614}VzpomÃnáš?
{7618}{7760}Danny a já jsme podepsali|smlouvu a tys byl svìdkem.
{7767}{7807}Stál jsi
{7851}{7901}tamhle.
{7954}{8003}Já stál tamhle.
{8014}{8082}A Daniel tady.
{8124}{8161}VzpomÃnáš?
{8208}{8246}Carnehan!
{8305}{8405}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8456}Samozøejmì.
{8461}{8591}DÃvej se na mì. Po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:34,243
Ãúáîäè ñå, Ãèêà ãî.
Ãîâà å òâîÿòà ñóòðèà ÷îâå÷å...
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,245
èçïðà âè ñå Ãà êðà êÃ
è ïîåìè ïî ïúòÿ ñè...
3
00:00:36,286 --> 00:00:40,624
8:10 ñóòðèÃòà å.
Ãòà Ãöèÿòà å WPJW, 98,5.
4
00:00:40,666 --> 00:00:42,751
Ãåãà ñëóøà éòå.
Ãóæäà åòå ëè ñå îò ïà ðè?
5
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
Ã, òîãà âà ïðîñòî òðÿáâà äà ñïå÷åëèòå
â ëîòà ðèÿòà .
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,464
Ãåãà äæà êïîòà ÃÃ
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 2, lol,
original filename: _344124_Nightmares.And.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King.Part2.HDTV.XviD-LOL.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,930 --> 00:00:19,930
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
Histórias de Stephen King
2
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Atenção, senhora.
3
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
Está muito quente.
4
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
O que estava a dizer?
5
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
O meu...
6
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
marido está...
7
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
perdido. Desaparecido.
8
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aqui em Crouch End?
9
00:01:22,951 --> 00:01:26,331
CROUCH END
10
00:02:58,230 --> 00:02:59,270
Oh, senhor Freeman.
11
00:03:00,780 --> 00:03:02,400
Senho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6550}{6650}Hai !
{6720}{6820}Hai !
{6957}{7057}Doctore, vino aici !|Am gãsit ceva.
{7315}{7389}Aratã ca un mormânt.
{7390}{7490}Nu am mai vãzut aºa ceva.
{7650}{7721}Sã vedem ce comoarã am gãsit.
{7722}{7822}Deschideþi-l.
{8120}{8220}Spune-ne, e bine ?
{8237}{8337}E bine, omule.
{8590}{8690}Sã mergem.
{9082}{9149}Bunã ziua, doamnelor ºi domnilor.
{9150}{9250}Am plãcerea sã vã informez de una din expediþiile|conduse de una din cele mai bogate companii,
{9275}{9375}Gentek Internaþional, la conducerea|cãreia se aflã dr John Simon.
{9397}{9497}Mulþumim, domnule Simon,|pentru sprijinul dvs.
{9750}{9850}ªi acum, am plãc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente en THE CLOSER...</i>
2
00:00:02,383 --> 00:00:05,000
El testigo bajo protección está
sentado ahà en el garage
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,675
con algún chico viejo de la mafia.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Vamos a compartir la custodia de
DeLuca con el Agente Hecht,
5
00:00:08,900 --> 00:00:12,400
quien se quedará con él en una
casa protegida del LAPD
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,700
Con Flynn y Provenza.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,450
Qué pasa con la
bolsa de la corona real?
8
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
Guardo mi pistoda
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Podnapisi: JANY
{736}{837}* Nants ingonyama *
{837}{872}* Bagithi baba *
{873}{953}* Sithi uhhmm ingonyama *
{953}{1016}* Ingonyama *
{1017}{1092}* Nants ingonyama *
{1093}{1137}* Bagithi baba *
{1137}{1217}* Sithi uhhmm ingonyama *
{1217}{1292}* Ingonyama *
{1293}{1327}* Siyo nqoba *
{1328}{1427}* Ingonyama *
{1428}{1500}* Ingonyama nengw' enamabala *
{1501}{1565}* Ingonyama nengw' enamabala *
{1565}{1636}* Ingonyama nengw' enamabala *
{1637}{1700}* Ingonyama nengw' enamabala *
{1701}{1745}* Ingonyama nengw' enamabala *
{1746}{1777}* Se-to-kwa *
{1778}{1813}* Ingonyama nengw' enamabala *
{1814}{1845}* Asana *
{1846}{1891
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: the, lion, king, 3, hakuna, matata, 2004, anime,
original filename: 6c8b64ad1ace809d8fbed5198017b3ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{724}{y:i}Nants ingonyama
{724}{758}{y:i}Bagithi baba
{758}{854}{y:i}Sithi uhhmm ingonyama
{854}{902}{y:i}Ingonyama
{904}{916}{y:i}Nants
{916}{988}{y:i}Kakšen je jedilnik?
{988}{1100}{y:i}Kot ribji file zaudarja,|{y:i}to bo Pumbaa...
{1138}{1254}Veš, Timon, ta pesem|me zadane naravnost v srce.
{1256}{1322}Res je, Pumbaa.
{1322}{1355}Dovolj je tega.
{1409}{1445}Timon, kaj poèneš?
{1447}{1506}Previjam naprej|do najinega prihoda.
{1510}{1570}Moraš se držati reda.
{1572}{1668}Le zakaj, pujsasti prijatelj?|Saj držim daljinec.
{1670}{1744}Vsi bodo zmedeni.
{1747}{1821}Zgodbo morava zaèeti|na zaèetku zgodbe.
{1823}{1889}Ni naju
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: the, simpsons, s07e0, 7, king, size, homer, real, medieval, s07e07,
original filename: 39351fb022ef37c0d3cfc02b2fc1be28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
[Chorus]
The Simpsons
2
00:00:09,909 --> 00:00:12,173
[Bell Ringing]
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
D'oh!
[Screams]
5
00:00:33,266 --> 00:00:35,461
[Pounding]
6
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Come on, Simpson. Open up.
We know you're in there.
7
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
- [Water Dripping]
- Mmm. That one.
8
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
[Gasps]
Someone's in here.
9
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
[Sobbing, Screaming]
No.!
10
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
No! No! Oh!
11
00:00:53,953 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:31.80,00:00:36.72
KING KONG[br](Osmo svjetsko èudo)
00:00:40.32,00:00:42.36
Prorok je rekao:
00:00:42.60,00:00:45.88
"I zvijer,[br]je buljila u lice ljepotice.
00:00:46.16,00:00:49.79
I to joj je zaustavi ruku.[br]Nije je mogla ubiti.
00:00:50.08,00:00:53.68
Od tog dana[br]kao da je mrtva".
00:00:54.00,00:00:55.52
Stari arapski prorok.
00:00:57.12,00:01:07.12
Sa španjolskog preveo i obradio:[br]LJUBO POSAVEC
00:01:19.32,00:01:23.20
- To je brod za snimanje filma?[br]- "Pustolovina",
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,361 --> 00:01:29,278
KING KONG
La 8° maravilla del mundo
2
00:01:32,883 --> 00:01:34,920
Y el profeta dijo:
3
00:01:35,164 --> 00:01:38,440
Y la bestia,
miró la cara de la bella.
4
00:01:38,724 --> 00:01:42,355
Y esta paralizó su mano.
No pudo matarla.
5
00:01:42,645 --> 00:01:46,242
Y desde ese dÃa, es como si
estuviera muerto.
6
00:01:46,567 --> 00:01:49,683
Viejo Probervio Arabe.
7
00:02:11,893 --> 00:02:15,772
-¿Es este el barco de la pelÃcula?
-La Aventura, sÃ.
8
00:02:16,174 --> 00:02:19,646
-¿Va a esa locura de viaje?
-¿Qué tiene de locura?
9
00:02:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1412}Pobili jsme babylóòany!
{1484}{1556}Pobili jsme mezopotánce!
{1604}{1676}Pobili jsme masyryjské!
{1676}{1748}Pobili jsme ještì mnoho jiných!
{1748}{1820}Ale...!
{1820}{1892}...nikdy jsme nemìli radost...
{1916}{1988}...ze zabità arkádijce.
{2208}{2280}Kterou ruku mám useknout prvn�
{2299}{2371}A se bohové nad tebou slitujÃ.
{2395}{2467}Protože mùj bratr...
{2467}{2539}...to neudìlá.
{3215}{3287}Baf.
{4793}{4865}Minul jsi.
{5200}{5272}Máš Å¡tìstÃ,|že máme stejného otce.
{5320}{5392}KRÃL Å KORPIÃN
{5464}{5536}"Pøed vìkem pyramid...
{5536}{5608}...od východu pøicházela hrozná horda...
{560
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: king, kong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, retail, unseen,
original filename: King Kong (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,087 --> 00:02:02,201
Devam edin.
2
00:03:07,069 --> 00:03:09,987
Bu çok komikti iþte.
Daha komik deðil mi?
3
00:03:10,072 --> 00:03:11,270
Müthiþ komik.
4
00:03:11,365 --> 00:03:14,236
Güldüðümüz sürece, giþe geliri
yüzünden aðlamayýz en azýndan.
5
00:03:14,326 --> 00:03:15,904
Hatta bunalmayýz.
6
00:03:15,994 --> 00:03:19,529
Tüylü atkýlar takmýþ,
sirk atlarý gibi dans eden 20 kýz...
7
00:03:19,623 --> 00:03:21,117
bu bunaltýcý iþte.
8
00:03:21,208 --> 00:03:23,532
Toplu danslara bayýlýrým ben!
9
00:03:24,420 --> 00:03:25,499
SOYUTLAMA
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,890 --> 00:00:45,500
Morgan, más vale que el hotel
de tu amigo esté tan bien como dices.
2
00:00:45,530 --> 00:00:47,690
Hey, nunca dije que fuera suyo
sólo lo dirige.
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,150
Pero créeme si te digo que pocas
veces habrás visto algo asÃ.
4
00:00:51,180 --> 00:00:54,050
DÃas cálidos y soleados,
brisas frescas por la noche,
5
00:00:54,070 --> 00:00:56,380
Cócteles tropicales
con sombrillitas,
6
00:00:56,400 --> 00:01:00,120
Y gente joven y guapa en busca
de unas vacaciones inolvidables.
7
00:01:00,150 --> 00:01:01,720
Hay hombres y mujeres, ver
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
REY ARTURO
Director's Cut
2
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
Según los historiadores, la leyenda
del siglo XV sobre Arturo y sus caballeros
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,530
deriva de un héroe verdadero
que vivió mil años antes,
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,866
en el perÃodo llamado Alta Edad Media.
5
00:00:32,866 --> 00:00:36,745
Descubrimientos arqueológicos recientes
revelan datos sobre su identidad.
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,810
En el 300 d. de C., el lmperio Romano
se extendÃa desde Arabia hasta Britania.
7
00:00:51,380 --> 00:00:53,870
Pero no se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,711 --> 00:04:29,478
EL REY LEÃN
2
00:04:46,199 --> 00:04:48,997
La vida es injusta, ¿verdad?
3
00:04:49,536 --> 00:04:53,063
Verás, yo jamás seré rey.
4
00:04:54,941 --> 00:04:58,968
Y tú jamás verás la luz de otro dÃa.
5
00:05:00,113 --> 00:05:01,080
Adieu.
6
00:05:01,881 --> 00:05:05,408
¿No te enseñó tu mamá
a no jugar con la comida?
7
00:05:05,485 --> 00:05:06,816
¿Qué quieres?
8
00:05:06,886 --> 00:05:10,253
Estoy aquà para anunciar
que está viniendo el Rey Mufasa.
9
00:05:10,323 --> 00:05:14,623
Espero que tengas una buena excusa para
no haber i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,320 --> 00:00:56,240
¡Hemos matado gente de Babilonia!
2
00:00:59,720 --> 00:01:02,120
¡Gente de Mesopotámica!
3
00:01:03,920 --> 00:01:06,000
¡Gente de AsirÃa!
4
00:01:07,000 --> 00:01:08,120
¡De Misenas!
5
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
¡De Sumeria!
6
00:01:10,480 --> 00:01:11,600
Pero...
7
00:01:13,520 --> 00:01:16,600
Nunca habÃamos tenido la dicha...
8
00:01:17,360 --> 00:01:18,520
de matar...
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,360
A un acadio
10
00:01:27,640 --> 00:01:29,640
Que extremidad le corto primero?
11
00:01:32,720 --> 00:01:35,120
Que los dioses s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:42,700
GOSPODAR PRSTANOV
2
00:01:19,800 --> 00:01:22,300
Smeagol! Ujel sem jo!
3
00:01:24,400 --> 00:01:27,500
Ujel sem ribo!
To je zelo dobro!
4
00:02:38,400 --> 00:02:39,200
Vi.....
5
00:03:01,300 --> 00:03:04,700
Res si imel sreèo!
6
00:03:08,500 --> 00:03:09,800
Zakaj?
7
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Zato ker imam rojstni dan in si ga želim.
8
00:04:42,100 --> 00:04:45,600
Moj Dragoceni!
9
00:05:02,200 --> 00:05:05,700
Prekleli so naju!
10
00:05:18,500 --> 00:05:23,500
Želela sva si Dragocenega.
Zelo nizko sva padla!
11
00:05:46,300 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0:00:25:* NOC *
0:00:29:* Z DALA WZYWA CIà DUCH|¯YCIA *
0:00:37:* MANYLA *
0:00:46:* NIC, NIE PRZESZKODZI CI JU¯ *
0:00:52:* NIE TRAÃ WIARY|W SWÂ¥ MOC *
0:01:00:* SWÂ¥ MOC *
0:01:08:* DUCH ¯YJE W NAS|DUCH NAMI ÅNI *
0:01:16:* PILNUJE Z NIEBA|JEGO NOCY, DNI *
0:01:24:* NA STRA¯Y PRAWDY|NA STRA¯Y PRAW *
0:01:32:* W TWOIM SPOJRZENIU|DUCH ¯YJE W NAS *
0:02:01:* DUCH ¯YJE W NAS *
0:02:09:* DUCH ¯YJE W NAS|DUCH NAMI ÅNI *
0:02:16:* PILNUJE Z NIEBA|JEGO NOCY, DNI *
0:02:24:* NA STRA¯Y PRAWDY|NA STRA¯Y PRAW *
0:02:32:* W TWOIM SPOJRZENIU,|DUCH ¯YJE W NAS *
0:02:50:BOMBA POPACZ NA TO MA£E|KROPLA W KROPLà JAK TAMTO
0:02:54:- NO I KTO JE BÃDZIE WYCHOWYW
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: the, man, who, would, be, king, 2, cd, hr, 1,
original filename: The Man Who Would Be King 2CD-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{558}Narodi Er Heba i Bashkai|slave novo bratstvo.
{560}{609}Sa èijom glavom?|-Ootahovom.
{913}{983}Marširali smo i vojevali|i osvajali sve više sela.
{987}{1031}Bilo nam je sve bolje.
{1034}{1077}Bili su dobro trenirani i|dosciplinovani...
{1079}{1162}...ali sa Dannyjem na èelu,|Sikanderom Drugim...
{1165}{1209}...bili su inspirirani.
{3223}{3356}Poslije pola tuceta pobijeda, bio je toliko|slavan da nije bilo potrebe za borbom.
{3374}{3450}Doèekivali su nas sa|poklonima i jatima djevica...
{3455}{3517}...koje su igrale i bacale cvijeæe.
{4986}{5083}Miloska Venera u živo, u zbilji,|a ne od piva i šampanjca!
{5107}{5168}Billy r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by Douksu!
{1758}{1861}BANGUECOQUE, 1862
{2336}{2425}Ela era a primeira inglesa|que eu conhecia.
{2427}{2520}E parecia-me que ela sabia mais|sobre o mundo que ninguém.
{2522}{2614}Mas era um mundo que o Sião|receava que os viesse a destruir.
{2643}{2744}Os ventos da monção tinham murmurado|a chegada dela como uma tempestade.
{2746}{2875}Alguns aceitavam bem a chuva,|mas outros temiam inundações devastadoras.
{2890}{3013}Mesmo assim ela veio, desconhecendo|a desconfiança que a precedia.
{3015}{3145}Mas só mais tarde comecei a|dar valor à sua coragem
{3147}{3211}e como se deve ter sentido só.
{3248}{3284}Uma inglesa.
{3
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: king, and, the, clown, postx, 2, cd, sr, 1,
original filename: King.And.The.Clown.DVDrip.XviD-PosTX-2CD-SR.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presented and Distributed by
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-Presented by CJ Entertainment
and Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
Kralj i klaun
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:34,208
Korejska Chosun Dinastija,
osnovana pred kraj
10
00:01:34,209 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: the, scorpion, king, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ce, divx, 5, ch, mrd, 1,
original filename: The Scorpion King (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,919 --> 00:00:35,253
Akad.
2
00:00:45,264 --> 00:00:46,974
Mathayus!
3
00:01:23,469 --> 00:01:27,723
Hayattasýn! Onlarý sinek gibi avladýn!
Sen yenilmezsin!
4
00:01:55,668 --> 00:01:58,087
Söylesene, onu kurtarabilecek misin?
5
00:01:59,964 --> 00:02:01,423
Ateþi çok yüksek.
6
00:02:01,882 --> 00:02:05,469
Bu karýþým akrep zehrinden yapýlmýþ.
Eðer yaþarsa...
7
00:02:05,552 --> 00:02:09,223
Akrebin kaný daima damarlarýnda dolaþacak.
8
00:02:49,472 --> 00:02:50,806
Büyücü!
9
00:03:02,902 --> 00:03:04,570
Bu bir mucize.
10
00:03:06,030 --> 00:03:09
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: one, night, with, the, king, 2006, xvarenah, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, jupit, 1,
original filename: One Night with the King (2006) - xvarenah - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,518 --> 00:00:12,247
Salaklar.
2
00:00:12,387 --> 00:00:14,048
Beceriksizler.
3
00:00:14,923 --> 00:00:16,891
Eþek beyinli insan müsveddeleri,
4
00:00:16,991 --> 00:00:20,688
bana Misgath'ýn
kraliçe seçileceðini söylediniz.
5
00:00:20,795 --> 00:00:24,253
Kim bu kýz? Nereden gelmi�
Atalarý kim?
6
00:00:24,532 --> 00:00:27,433
Onunla ilgili çok az þey biliyoruz,
Lordum.
7
00:00:27,535 --> 00:00:30,834
Susa'lý Esther olarak biliniyor.
Bir yetim.
8
00:00:30,939 --> 00:00:33,669
Ãlk planýmýzý uygulamalý
ve Hagai'ý kendimiz zehirlemeliydik.
9
00:00:33,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,600 --> 00:00:58,400
¿Boan, cuánto es lo que tienen?
2
00:00:58,800 --> 00:01:00,100
800 metros.
3
00:01:00,400 --> 00:01:02,800
¿800 metros? ¿Qué pasa aqu�
4
00:01:02,900 --> 00:01:04,200
Pregunte a Bagley.
5
00:01:07,000 --> 00:01:12,500
Tienen suficiente cable
para sondear a 700 metros.
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,600
Eso será suficiente.
7
00:01:13,800 --> 00:01:14,700
¿Bromea?
8
00:01:15,800 --> 00:01:19,500
En Bongaton no encontraremos
nada antes de los 9000 metros.
9
00:01:20,400 --> 00:01:24,900
Créame, si no encontramos nada
a 600 metros, es que no l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,480 --> 00:03:53,063
Paul...
2
00:04:13,375 --> 00:04:15,211
- Cum o ducea Paul la ºcoalã ?
- Bine.
3
00:04:16,045 --> 00:04:19,048
- Doar ce a intrat la universitate.
- A fost ideea tatãlui tãu ?
4
00:04:19,965 --> 00:04:23,886
Da, el l-a înscris.
5
00:04:24,386 --> 00:04:27,848
Asupra fratelui tãu erau exercitate
ceva presiuni din partea pãrinþilor ?
6
00:04:29,100 --> 00:04:31,894
Nu, Paul vroia sã fie pastor.
7
00:04:34,021 --> 00:04:37,399
- Folosea droguri ?
- Nu, în nici un caz.
8
00:04:39,902 --> 00:04:43,405
Ai spus cã l-ai vãzut asearã înainte sã t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,938 --> 00:00:04,693
Y cuando lo hagan,
la recuperaremos.
2
00:00:06,081 --> 00:00:08,581
Espero que tengas razón.
3
00:00:08,689 --> 00:00:11,189
¿Cuán lejos crees que esté?
4
00:00:29,975 --> 00:00:33,549
Espero que sepas a dónde
vas porque yo estoy perdido.
5
00:00:34,214 --> 00:00:37,836
No encontrarás el camino
con eso, es un gran desierto.
6
00:00:37,871 --> 00:00:41,458
No te preocupes, encontraremos
a la srta. Matiland.
7
00:00:41,723 --> 00:00:44,434
Debes tener fe en los ancestros.
8
00:00:44,691 --> 00:00:47,191
¿Fe?
9
00:00:51,604 --> 00:00:57,482
P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:02,413
Deve ser ela.
2
00:01:30,863 --> 00:01:32,091
O nosso cartão.
3
00:01:43,943 --> 00:01:45,422
Fingimos que trabalhas cá.
4
00:01:45,663 --> 00:01:47,619
Quais são as minhas qualificações?
5
00:01:47,863 --> 00:01:49,501
Bem sabes...
6
00:02:00,583 --> 00:02:02,301
Isto é bom.
7
00:02:02,583 --> 00:02:04,494
Vais cheirar a floresta.
8
00:02:25,943 --> 00:02:28,741
Olá. Chamo-me Lydia Sinclair.
9
00:02:28,983 --> 00:02:31,099
Olá. Como está?
10
00:02:31,343 --> 00:02:33,903
Parabéns. Jack Lucas.
Prazer em conhecê-la.
11
00:02:34,103
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: the, king, limited, alliance, cd, 2, 1,
original filename: 338619_The.King.LIMITED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,054 --> 00:03:51,889
Paul...
2
00:04:12,950 --> 00:04:14,618
Como Paul estava indo na escola?
3
00:04:14,910 --> 00:04:17,537
Bem, ele acabou de entrar
pra Universidade Bailey.
4
00:04:17,954 --> 00:04:21,416
Foi idéia do seu pai?
Sim, ele queria isso também.
5
00:04:21,916 --> 00:04:25,961
Seu irmão estava sofrendo alguma
pressão por causa disso, sabe, dos pais...?
6
00:04:26,045 --> 00:04:32,050
Algum tipo de desacordo sobre isso?
Não. Paul queria ser pastor.
7
00:04:33,385 --> 00:04:34,511
Ele usava drogas?
8
00:04:36,221 --> 00:04:37,597
Não, sem chance.
9
00
ملف ترجمة ل "adventure King"
keywords: king, kong, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, mxllxt, english, 1,
original filename: King Kong (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,880 --> 00:04:45,000
No!
2
00:04:45,680 --> 00:04:47,080
I said no!
3
00:04:54,240 --> 00:04:57,640
That's all there is.
There isn't any more.
4
00:06:49,880 --> 00:06:50,960
What is it?
5
00:06:55,560 --> 00:06:56,800
Mr. Hayes?
6
00:07:00,200 --> 00:07:02,720
If anything happens,
I want you to run.
7
00:07:03,200 --> 00:07:04,400
You understand?
8
00:07:04,960 --> 00:07:07,800
I'm not a coward.
I ain't gonna run.
9
00:07:09,280 --> 00:07:11,160
It's not about
being brave, Jimmy.
10
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Go back!
11
00:07:41,560 --> 00:07:42,920
Bac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,200
Regresa!
2
00:00:25,200 --> 00:00:26,600
Vete de aquÃ!
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,080
No voy a correr!
4
00:00:28,080 --> 00:00:29,040
Llévatelo de aquÃ!
5
00:00:29,040 --> 00:00:30,000
No!
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,800
Jimmy, regresa!
7
00:00:49,160 --> 00:00:52,960
No!
8
00:00:59,720 --> 00:01:03,520
MÃrame!
9
00:01:04,520 --> 00:01:08,320
Tienes que correr, Jimmy
10
00:01:10,280 --> 00:01:13,120
Haz lo que te digo
11
00:01:13,160 --> 00:01:16,000
Cuando yo diga
12
00:01:16,040 --> 00:01:19,840
Corran!
13
00:01:20,840 --> 0