Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Môme, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Môme, La ile alakalı:
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: mand24, me, la, 2007, 1, mome, french, nordic, pal, dvdr, subtitles,
original filename: 7451-sub_Mand244me-La-2007_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:41,760 --> 00:00:46,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
- De ce pl
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: 19, 2, la, folie, pas, du, tout, 2002, he, loves, me, not, argenteam,
original filename: 192.la.folie....pas.du.tout(2002).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2582}Una rosa para la pequeña dama
{2587}{2622}Por favor envÃelo ahÃ
{2639}{2720}Lo siento, no enviamos|ordenes tan pequeñas
{2727}{2779}Es para conmemorar nuestro encuentro
{2792}{2838}para sorprenderlo
{2843}{2893}Pronto es su cumpleaños
{2913}{2958}Por favor...
{5935}{6054}¿Dr. Le Garrec?
{6555}{6607}Dr. L. Le Garrec|CARDIÃLOGO
{7296}{7372}Angelique, ¿es esa una buena representación?
{7390}{7463}No. Pero mientras que sea apuesto
{7484}{7512}¿No lo es?
{7555}{7634}Quizás, pero dibuja al modelo
{7698}{7736}Empieza todo de nuevo
{8083}{8138}Te veo todos los miércoles|en el Museo
{8212}{8234}Tengo algo que decirte
{8
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, he, loves, me, not,
original filename: A la folie pas du tout (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1657}{1767}- Küçük haným için bir adet gül.|- Bu adrese gönderebilir misiniz?
{1769}{1865}Ãzgünüm ama bu kadar küçük|sipariþleri göndermiyoruz.
{1867}{1969}Tanýþma yýldönümümüz için bir sürpriz.
{1984}{2043}Yakýnda doðum günü var.
{2045}{2105}Lütfen.
{3882}{3983}Seviyor, Sevmiyor...
{5050}{5122}Dokor Le Garrec için.
{5167}{5206}Doktor Le Garrec?
{5714}{5740}Doktor Le Garrec|Kardiyolog
{6435}{6510}Angelique, sence bu benzemiþ mi?
{6536}{6643}Hayýr ama çok yakýþýklý oldu.|Ãyle deðil mi?
{6683}{6745}Belki öyle ama modeli çizmelisin.
{6832}{6889}Baþtan baþla.
{7212}{7261}Ãarþamba günü müzede|g
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, he, loves, me, not, precious,
original filename: A la folie pas du tout (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,362 --> 00:01:49,951
- Küçük haným için bir adet gül.
- Bu adrese gönderebilir misiniz?
2
00:01:50,035 --> 00:01:54,039
Ãzgünüm ama bu kadar küçük
sipariþleri göndermiyoruz.
3
00:01:54,122 --> 00:01:58,376
Tanýþma yýldönümümüz için bir sürpriz.
4
00:01:59,002 --> 00:02:01,463
Yakýnda doðum günü var.
5
00:02:01,546 --> 00:02:04,049
Lütfen.
6
00:03:18,166 --> 00:03:22,378
Seviyor, Sevmiyor...
7
00:04:06,884 --> 00:04:09,887
Dokor Le Garrec için.
8
00:04:11,764 --> 00:04:13,390
Doktor Le Garrec?
9
00:04:34,579 --> 00:04:35,663
Doktor Le Garrec
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:41,760 --> 00:00:46,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
- De ce pl
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x0, 4, la, cage, proper,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 4d6bbf32d7f3e65e9bfafa814c989b87.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,868
[***]
2
00:00:12,534 --> 00:00:14,567
Licking stamps?
3
00:00:14,567 --> 00:00:15,767
Yeah, I was.
4
00:00:15,767 --> 00:00:17,868
Now I'm just answering
obvious questions.
5
00:00:19,033 --> 00:00:20,100
Hi.
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,133
Licking stamps?
7
00:00:21,133 --> 00:00:24,367
Good question. Yes, I am.
8
00:00:24,367 --> 00:00:26,267
Lucky stamp.
9
00:00:26,267 --> 00:00:27,300
[CHOKES]
10
00:00:28,601 --> 00:00:30,534
Nikki.
11
00:00:30,534 --> 00:00:32,734
Elliott DiMauro.
12
00:00:32,734 --> 00:00:34,434
It's great to see
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,960
La Mome - Niczego nie üaÃâuje
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Napisy stworzyÃâ Robin Chód,
tÃâumaczenie po czÃâ¢Ãâºci Ela & Cabernet
i po czÃâ¢Ãâºci Robin Chód ze skryptów angielskich
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Nowy Jork
16 luty, 1959.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Pospieszcie siÃâ¢, 10 minut temu juü raz zasÃâabÃâa.
5
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Karetka jest juü w drodze.
6
00:01:58,920 --> 00:02:02,200
ÃÅ¡wiÃâ¢ta Tereso, moja ukochana
nie opuszczaj mnie teraz
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,000
Daj mi siÃâÃâ¢
chcÃ⢠jeszcze üyÃâ¡
8
00:02:05,800 --> 0
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz, he, loves, me, not,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - c9b493f11cf2de529d1dd6f90662ff5e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2585}Jedna r??e pro mladou d?mu
{2591}{2626}Pros?m v?s doru?te to na tuhle adresu
{2644}{2724}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak? mal? z?silky
{2730}{2783}Je to k oslav? na?? prvn? sch?zky
{2796}{2841}Chci ho p?ekvapit
{2847}{2896}U? brzo bude m?t narozeniny
{2916}{2962}Pros?m...
{5932}{6052}Doktor Le Garrec?|Doktor Le Garrec?
{6558}{6611}Doktor L. Le Garrec|Kardiolog
{7300}{7375}Angelique, podob? se to ?
{7393}{7467}Ne. Ale pokud je p?kn?
{7488}{7515}Nen??
{7558}{7638}Mo?n?, ale kresl?me podle p?edlohy
{7701}{7739}Dokon?i to
{8088}{8141}Ve st?edu se v?ichni uvid?me|,v muzeu
{8216}{8237}Chci Ti n?co ??ct
{8243}{8336}M?m v?sledky
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: 1032, vie, de, boh, me, la, boheme, rus, 1992,
original filename: 1032-Vie_de_boh__me__La.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãà ëë
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,983 --> 00:00:46,224
<i>NJUJORK,
16. FEBRUAR 1959.</i>
2
00:00:53,106 --> 00:00:55,946
Brže!
Kolabirala je pre deset minuta.
3
00:01:28,794 --> 00:01:30,794
Hitna pomoæ stiže.
4
00:01:57,920 --> 00:02:01,041
<i>Sveta Terezo, mili Isuse,
ne napuštajte me!...</i>
5
00:02:01,241 --> 00:02:06,562
<i>...Dajte mi snage. Želim da živim.
Vratite me meðâ žive.</i>
6
00:02:10,003 --> 00:02:14,444
PARIZ, BELVIL, 1918.
7
00:02:29,167 --> 00:02:32,288
Zašto plaèeš?
-Gubite se odavde, šljamu!
8
00:02:36,489 --> 00:02:41,810
<i>Tako sam sama i tužna,
život je grub,<
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãà ëë
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,214 --> 00:00:58,047
ÃZGÃRLÃK RÃYASI
2
00:01:01,220 --> 00:01:04,348
"Olaylar 1808'de Toledo'da
3
00:01:04,556 --> 00:01:08,510
þehir istilasý sýrasýnda Napolyon'un ordusu
tarafýndan baþlatýldý.
4
00:01:08,722 --> 00:01:11,850
Bu olay,Ãspanyol bir yazar olan
Gustavo A. Becquer'in
5
00:01:12,059 --> 00:01:14,084
bir hikayesinden esinlenerek yapýldý
6
00:02:35,058 --> 00:02:37,390
Mahkumlar duvara karþý!!!
7
00:02:42,266 --> 00:02:45,025
Ãlk sýra,pozisyonunuzu alýn!
8
00:02:46,832 --> 00:02:48,800
Hazýr ol,Amaç,
9
00:02:49,201 --> 00:02:50,896
Ãzg
?1
00:00:15,200 --> 00:00:19,960
La Mome - Niczego nie ?a?uje
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Napisy stworzy? Robin Chód,
t?umaczenie po cz??ci Ela & Cabernet
i po cz??ci Robin Chód ze skryptów angielskich
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Nowy Jork
16 luty, 1959.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Pospieszcie si?, 10 minut temu ju? raz zas?ab?a.
5
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Karetka jest ju? w drodze.
6
00:01:58,920 --> 00:02:02,200
?wi?ta Tereso, moja ukochana
nie opuszczaj mnie teraz
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,000
Daj mi si??
chc? jeszcze ?y?
8
00:02:05,800 --> 00:02:08,000
Pomó? mi wsta?.
9
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Czemu si? nie bawis
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,267 --> 00:00:19,700
A Vida em Rosa
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,690
Tradu??o/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:35,055 --> 00:00:38,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:39,495 --> 00:00:41,326
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:46,095 --> 00:00:49,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:50,015 --> 00:00:51,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:52,935 --> 00:00:55,369
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:55,535 --> 00:00:59,084
<i>... pelas cidades e fazendas.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Legenda sincronizada por Gianjul.
2
00:00:25,567 --> 00:00:31,000
A Vida em Rosa
3
00:00:46,355 --> 00:00:50,064
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:50,795 --> 00:00:52,626
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:53,475 --> 00:00:56,992
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:57,395 --> 00:01:01,024
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:01:01,315 --> 00:01:02,668
<i>partiu?</i>
8
00:01:04,235 --> 00:01:06,669
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:01:06,835 --> 00:01:10,384
<i>... pelas cidades e fazendas.<
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, he, loves, me, not, 2002, ??,
original filename: ? la folie pas... du tout (He loves me... He loves me not, 2002).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,103
One rose for the little lady
2
00:01:06,329 --> 00:01:07,737
Please deliver it there
3
00:01:08,442 --> 00:01:11,640
Sorry, we don't deliver
such small orders
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,007
It's to celebrate our meeting
5
00:01:14,526 --> 00:01:16,349
to surprise him
6
00:01:16,574 --> 00:01:18,550
Soon it's his birthday
7
00:01:19,360 --> 00:01:21,183
Please...
8
00:03:20,287 --> 00:03:25,079
Dr Le Garrec?
9
00:03:45,100 --> 00:03:47,206
Dr L. Le Garrec
CARDlOLOGlST
10
00:04:14,779 --> 00:04:17,814
Angelique, is that a good likeness?
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:01:03,915
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
2
00:01:03,960 --> 00:01:06,952
Presto, ha gi? avuto
un malore 10 minuti fa.
3
00:01:10,200 --> 00:01:39,998
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
4
00:01:40,040 --> 00:01:41,996
(Uomo) L'ambulanza ? arrivata.
5
00:01:42,040 --> 00:01:59,868
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
6
00:02:00,599 --> 00:02:04,559
(BRUSlO TRA IL PUBBLICO)
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,356
(Edith) Santa Teresa, Ges?
Bambino, non mi abbandonate.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,994
(Edith) Dammi la forza,
voglio vivere ancora.
9
00:02:15,039
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}COTE D'IVOIRE, AFRIQUE DE L'OUEST
{245}{365}Je suis venue chercher|ce en quoi je ne croyais pas.
{445}{512}J'ai persisté, maIgré moi.
{515}{610}MaIgré tout ce que j'avais|toujours tenu pour vrai.
{687}{817}Je continuerai autant que je Ie peux.|Tant que tu seras hanté par Ia maIadie
{820}{907}que j'ai vue consumer ta si beIIe âme.
{910}{1075}Qu'ai-je découvert? Comment réconciIier|ce que je vois et ce que je sais?
{1075}{1200}Ce n'était pas fait pour que je Ie découvre|mais pour que tu I'expIiques,
{1200}{1307}que tu fasses ce Iien|que personne ne peut ignorer.
{1310}{1417}Ce Iien qui, à mes yeux, défie toute Iogique.
{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:21,700
A Vida em Rosa
2
00:00:22,245 --> 00:00:26,690
Tradu??o/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:44,175 --> 00:00:47,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... pelas cidades e fazendas.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. febru?r 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer m?r ?sszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok m?r ?ton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Ter?z, ?des Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. ?lni akarok.
Add vissza az ?letem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
P?rizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Mi?rt s?rsz?
-Menjetek innen, s?pred?k!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly mag?nyos vagyok ?s nyomorult.
Az ?let oly neh?z."
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>I'm so lonely a
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz, he, loves, me, not, precious,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - ef0abf20fee9f30f804e68874291e8fa.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2581}Jedna r??e pro mladou sle?nu.
{2587}{2622}Pros?m V?s, doru?te to na tuhle adresu.
{2640}{2720}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak mal? z?silky.
{2726}{2779}Je to k v?ro?? na?? prvn? sch?zky.
{2792}{2837}Chci ho p?ekvapit.
{2843}{2892}U? brzo bude m?t narozeniny.
{2912}{2958}Pros?m...
{4723}{4838}M ? M ? R ? D ,|N E M ? M ? R ? D
{5928}{5956}Doktor Le Garrec?
{6030}{6060}Doktor Le Garrec?
{6554}{6607}DOKTOR L. LE GARREC|KARDIOLOG
{7296}{7371}Angelique, je mu podobn??
{7389}{7463}Ne. Ale pokud je p?kn?.
{7484}{7511}Nen??
{7554}{7634}Mo?n?, ale kresli podle p?edlohy.
{7697}{7735}Dokon?i to.
{8084}{8137}Ve st?edu se v?ic
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
- De ce pl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,</i>
<i>February 16,1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>I'm so lonel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. februar 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer mar osszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok mar uton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Terez, edes Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. Elni akarok.
Add vissza az eletem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Parizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Miert sirsz?
-Menjetek innen, sopredek!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly maganyos vagyok es nyomorult.
Az elet oly nehez."
9
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: m, me, la, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 23442-M Me La ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,267 --> 00:00:21,700
A Vida em Rosa
2
00:00:22,245 --> 00:00:26,690
Tradução/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as lágrimas,</i>
4
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaram as orações...</i>
5
00:00:44,175 --> 00:00:47,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, já se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... pelas cidades e faze
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: vie, de, boh, me, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6010-Vie De Boh Me La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>I'm so lone
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,560 --> 00:00:10,300
Traducere în exclusivitate pentru
2
00:00:16,342 --> 00:00:20,416
** MICUÃA **
(VIAÃA ÃN ROZ)
3
00:00:20,460 --> 00:00:25,866
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,098
<i>Nici zâmbete, nici lacrimi,</i>
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,938
<i>Nici rugãciuni, nici temeri,</i>
6
00:00:44,939 --> 00:00:46,857
<i>New York,
16 februarie 1959</i>
7
00:00:46,858 --> 00:00:49,605
<i>Nimic n-a mai rãmas.
De ce sã continui</i>
8
00:00:49,606 --> 00:00:53,250
<i>Când iubitul tãu...
s-a dus...</i>
9
00:00:54,920 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,
16 Februar, 1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Skynd jer! Hun faldt om for 10 minutter siden.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
Ambulancen er på vej.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, kære Gud,
svigt mig ikke...</i>
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,320
<i>...giv mig styrke. Jeg vil leve.
Genopret mit liv.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Hvorfor græder du?
-Forsvind herfra, bærme!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>Jeg er så alene og ulykkelig.
Livet er så
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:22,410
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,380 --> 00:00:41,100
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,820 --> 00:00:43,660
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,620
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,420 --> 00:00:52,060
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,340 --> 00:00:53,700
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,700
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,420
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,780 --> 00:01:05,460
<i>Los gritos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. februar 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer mar osszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok mar uton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Terez, edes Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. Elni akarok.
Add vissza az eletem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Parizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Miert sirsz?
-Menjetek innen, sopredek!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly maganyos vagyok es nyomorult.
Az elet oly nehez."
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:45,992
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,880 --> 00:00:55,713
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,560 --> 00:01:30,551
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,680 --> 00:02:00,797
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,313
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,760 --> 00:02:14,197
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,920 --> 00:02:32,037
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,240 --> 00:02:41,553
<i>I'm so lonely a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. február 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer már összeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok már úton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Teréz, édes Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. Ãlni akarok.
Add vissza az életem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Párizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Miért sÃrsz?
-Menjetek innen, söpredék!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly magányos vagyok és nyomorult.
Az élet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los gritos
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: vie, de, boh, #23, 2, me, la, 1992, 5, fps, boheme, ro,
original filename: 46468-Vie_de_bohè_me,_La_(1992)-25_FPS.zip
1
00:00:09,871 --> 00:00:12,916
VIA?? DE BOEM
2
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Dup? romanul lui Henri Murger
"Scenes de la vie de boheme"
3
00:00:43,333 --> 00:00:51,333
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titr?ri.ro
4
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Rahat!
5
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
M-am r?nit?
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Doamne!
7
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
S?ngerez!
8
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- ?i-e bine, Marcel?
- Nu.
9
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
Cum s?-mi fie,
cu rana asta ?n plin? fa???
10
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
D?-mi din ?la ro?u...
11
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Paharele astea sunt mai mici dec?t
?n co
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: m, me, la, the, passionate, life, of, edith, piaf, aka, vie, en, rose, 2007, br, part, 1, 2,
original filename: M_me_La_The_Passionate_Life_of_Edith_Piaf_aka_La_Vie_En_Rose__2007_br.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: la, m24, me, 2007, argenteam, 1048, the, passionate, life, of, edith, piaf, limited, wira, cd, 2, 1,
original filename: La.M244me(2007)-aRGENTeaM-10487.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,037 --> 00:01:05,699
<i>Vuelvo a ver la ciudad llena
de fiesta y de delirio.</i>
2
00:01:07,441 --> 00:01:09,932
Damas y caballeros. ?Edith Piaf!
3
00:01:10,077 --> 00:01:12,511
<i>Y escucho en la m?sica,
los gritos, las risas.</i>
4
00:01:12,646 --> 00:01:15,979
<i>Que estallan y rebotan
alrededor de m?.</i>
5
00:01:16,116 --> 00:01:19,643
<i>Y perdida entre esa gente
que me empuja.</i>
6
00:01:19,787 --> 00:01:22,813
<i>Aturdida, desamparada,
me quedo aqu?.</i>
7
00:01:23,858 --> 00:01:26,588
<i>Cuando de pronto me doy la vuelta,
?l retrocede.</i>
8
00:01:26,727 --> 00:
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: strada, la, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, me, 1, waf, eng,
original filename: Strada La (1954) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,122 --> 00:02:08,454
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:08,779 --> 00:02:11,470
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:11,610 --> 00:02:14,689
He said Rosa is dead.
4
00:02:24,198 --> 00:02:28,390
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:28,953 --> 00:02:33,338
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:33,829 --> 00:02:39,499
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:39,705 --> 00:02:42,341
She could do everything!
8
00:02:43,423 --> 00:02:46,
Şunun için altyazılar Môme, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, cd, czech, cz, he, loves, me, not, 1,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 2CD - Czech - cz - 36590d2ec1a0421d634c7858bc4b4fa4.zip