Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 7 Seconds is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara 7 Seconds ile alakalı:
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: gone, in, 6, seconds, the, ride, 2000, 2, 5, fps, sixty,
original filename: 2563-Gone_in_60_Seconds__The_Ride_(2000)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{151}{219}Bucureºti, România
{2428}{2455}Ce-i?
{2502}{2550}De ce eºti hoþ, Jack?
{2594}{2660}Corpul diplomatic n-a vrut sã mã ia.
{2678}{2755}De asemenea, îmi place sã mã|gândesc cã îmi fac treaba...
{2759}{2814}... pentru relaþiile internaþionale.
{2822}{2874}Eºti aici de 6 luni, Tuliver.
{2877}{2929}Tot ce vreau sã fac este|sã glumesc ºi sã mã joc.
{2946}{3021}Americanii, niciodatã|nu dau un rãspuns direct.
{3059}{3114}Armata m-a învãþat trei lucruri:
{3118}{3176}Cum sã omor, cum sã fur...
{3189}{3243}ºi niciodatã sã nu dau informaþii.
{3272}{3384}Nu îmi plãcea aºa de mult sã omor,|dar sunt dispus sã
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,913 --> 00:03:01,847
<i>Attention, please.</i>
2
00:04:39,479 --> 00:04:41,208
- Mr. Hamilton?
- Yes?
3
00:06:56,652 --> 00:06:58,586
Scarsdale is next.
4
00:07:44,500 --> 00:07:46,434
Good day?
5
00:07:48,938 --> 00:07:50,872
- You?
- Very productive.
6
00:07:50,940 --> 00:07:53,966
Got the roses out in back
all trimmed.
7
00:07:55,177 --> 00:07:57,168
Oh, letter this morning from Sally.
8
00:07:57,246 --> 00:07:59,271
Sam's finished internship.
9
00:07:59,348 --> 00:08:01,748
Starts practice next week.
10
00:08:01,817 --> 00:08:05,082
Well, he should specialize.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,740 --> 00:00:10,740
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:42,108 --> 00:01:46,108
Ãåæèñüîð
ÃîìèÃèê ÃÃ¥ÃÃ
3
00:01:55,138 --> 00:01:57,144
Ãåäåëÿ, 11:59 ÷.
4
00:01:57,144 --> 00:02:00,132
Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
5
00:02:00,132 --> 00:02:03,132
Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
6
00:02:04,133 --> 00:02:08,141
Ãòî ãî.
- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
7
00:02:09,146 --> 00:02:11,142
ÃåðèîçÃî?
8
00:02:11,142 --> 00:02:15,152
Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃò
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: 7, seconds, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf,
original filename: 7 Seconds (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,726 --> 00:00:23,593
Bucharest, Romania
2
00:01:55,721 --> 00:01:56,881
What?
3
00:01:58,824 --> 00:02:00,792
Why are you a thief, Jack?
4
00:02:02,595 --> 00:02:05,393
Diplomatic corps wouldn`t take me.
5
00:02:06,098 --> 00:02:09,363
Besides, l like to think that l`m doing
my part...
6
00:02:09,468 --> 00:02:11,800
for international relations.
7
00:02:12,104 --> 00:02:14,299
You`ve been here six months, Tuliver.
8
00:02:14,407 --> 00:02:16,602
All you want to do is joke and play.
9
00:02:17,310 --> 00:02:20,438
Americans, never a straight answer.
10
00:02:22,014 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,080
Paging Katie Jacobs.
2
00:00:07,770 --> 00:00:10,530
POTOMAC MILLS,VIRGINIA
3
00:00:09,090 --> 00:00:11,400
Please report to security immediately.
4
00:00:11,410 --> 00:00:14,890
Katie Jacobs,
please report to security.
5
00:00:18,790 --> 00:00:20,470
911. State your emergency.
6
00:00:20,480 --> 00:00:21,800
My niece,she's gone.
7
00:00:21,810 --> 00:00:24,310
She's--she's missing. Her mom
and her dad are still looking.
8
00:00:24,320 --> 00:00:25,540
We can't--we
can-- oh,my god.
9
00:00:25,550 --> 00:00:26,590
Ma'am,where are you?
10
00:00:2
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: gone, in, sixty, seconds, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gone in Sixty Seconds - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2fd6dad6a21dd9b5351bf81112efb322.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2702}{2762}www.titulky.com
{2782}{2824}Na rohu Wiltern a Wetherly.
{2868}{2962}Tumbler to zpackal. ??kal, ?e porsche |bude na rohu Wiltern a Wetherly.
{2967}{3037}- To je tady.|- D?l?? si ze m? srandu, co?
{3041}{3097}- 9024 Wiltern?|- Co?
{3101}{3184}- Tohle?|- M?l bych si vz?t sv? n?dob??ko.
{3188}{3262}- Kipe!|- Nekecal.
{3303}{3405}Kipe! ?lov??e, to nen? n??ad?.|To je cihla, sakra.
{3409}{3490}Kipe, pou?ijem cihlu, a m??em |rovnou zavolat do v?zen? a objednat se.
{3495}{3545}Jdem na to.
{3622}{3682}- Oh--|- Se?e? to ??slo.
{3734}{3804}42850.
{3807}{3845}Rychle, vole.
{3886}{3935}Jedem, chlapi!
{3986}{4050}Kurva, pad?me voca?.
{405
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1258}{1354}60 SECONDES CHRONO
{4983}{5020}Au carrefour.
{5072}{5125}Tumbler a foiré.|Il a dit que la Porsche
{5129}{5162}était là .
{5172}{5194}Elle est là .
{5198}{5232}Tu te fous de moi?
{5236}{5281}9024 Wiltern Street?
{5300}{5323}Ca?
{5340}{5380}Je prends mes outils.
{5405}{5441}Il se fout pas de moi!
{5543}{5601}C'est pas un outil, c'est une brique!
{5616}{5686}Autant appeler la prison|et réserver les cellules!
{5834}{5867}L'immatriculation!
{5935}{5989}42850.
{6010}{6041}Active!
{6089}{6123}On se tire.
{6185}{6208}On s'arrache!
{6255}{6281}Ok, Caïd...
{6291}{6357}tu nous as fait entrer,|fais-nous sortir!
{6
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:35.93,00:00:38.56
"Domingo, 11:58 p.m."[br]Esquina de Wiltern y Wetherly.
00:00:41.10,00:00:45.15
Acróbata erró. Dijo que el Porsche[br]estaba en Wiltern esquina con Wetherly.
00:00:45.23,00:00:48.04
- Allà está.[br]- Esto es una broma, ¿verdad?
00:00:48.12,00:00:50.49
- ¿Wiltern número 9024?[br]- ¿Qué?
00:00:50.57,00:00:51.82
¿Ãse?
00:00:51.82,00:00:54.20
Voy por mi herramienta.
00:00:54.24,00:00:57.42
!Kip! No está bromeando.
00:01:00.79,00:01:03.39
Ãsa no es una herramienta.[br]Ã
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: 7, seconds, 2005, 1, cd, hebrew, he, ntsc, dvdr, proper, bhp,
original filename: 7 Seconds - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 2c9987988b3c6c720038f0bba6e506db.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,771 --> 00:00:23,649
.??????, ??????
2
00:00:33,909 --> 00:00:38,080
- ????? ?????? -
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,339
- 7????? -
4
00:01:55,782 --> 00:01:56,909
???
5
00:01:58,869 --> 00:02:00,829
???? ??? ???, ?'?
6
00:02:02,623 --> 00:02:05,459
?? ??? ?????? ????
.???? ?????????
7
00:02:06,126 --> 00:02:09,421
???? ?? ??, ??? ????
...???? ???? ?? ?????? ???
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,840
.???? ????? ??????????
9
00:02:12,132 --> 00:02:14,343
.??? ??? ??? ???? ??????, ??????
10
00:02:14,468 --> 00:02:16,637
?? ?? ???? ????
.????? ?? ?????? ?????
11
00:02:17,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,142
Bukurešt, Rumunija
2
00:01:37,364 --> 00:01:38,484
Å ta?
3
00:01:40,165 --> 00:01:42,085
Zašto si lopov, Jack?
4
00:01:43,766 --> 00:01:46,406
Diplomatska služba me
ne bi uzela.
5
00:01:47,126 --> 00:01:50,247
Osim toga, volim da mislim
da radim svoj deo za
6
00:01:50,368 --> 00:01:52,528
za internacionalne odnose.
7
00:01:52,848 --> 00:01:54,928
Ovde si veæ šest meseci, Tuliver.
8
00:01:55,088 --> 00:01:57,169
Sve što želiš da radiš je
šala i igra.
9
00:01:57,849 --> 00:02:00,810
Amerikanci, nikad ne daju
èist odgovor.
10
00:02:02,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,280 --> 00:00:20,394
It's cold.
2
00:00:26,008 --> 00:00:27,960
Good. Thank you.
3
00:00:28,070 --> 00:00:31,440
There's a new girl at
the ice cream store.
4
00:00:31,690 --> 00:00:34,720
She doesn't seem too fond
of buttoning her top button.
5
00:00:34,830 --> 00:00:36,700
Let's go check her out.
6
00:01:28,540 --> 00:01:31,568
<i>Transcript: swsub.com</i>
7
00:01:33,089 --> 00:01:36,234
<i>Sync: BlueDoc, ¤AkaZab¤</i>
8
00:01:44,573 --> 00:01:48,780
Season 4 - Episode 3
"97 Seconds"
9
00:01:58,960 --> 00:02:01,990
What are we supposed to
be doing... It's almost 4:0
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: gone, in, 6, seconds, subrip, 2, 3, 97, fps, dut,
original filename: gone_in_60_seconds_subrip_23.976fps_dut.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,093 --> 00:01:57,793
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:01:59,321 --> 00:02:02,899
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:02:03,492 --> 00:02:07,927
Daar.
- Geintje, hè ? Wiltern 9024 ?
4
00:02:08,705 --> 00:02:09,664
Die Porsche ?
5
00:02:10,790 --> 00:02:14,794
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip ? Hij meent 't ook nog.
6
00:02:19,173 --> 00:02:21,717
Gereedschap ? Dat is een baksteen.
7
00:02:22,301 --> 00:02:24,720
Zal ik vast een cel reserveren ?
8
00:02:31,643 --> 00:02:32,519
Het nummer.
9
00:02:35,814 --> 00:02:36,273
42850.
10
00:02:38,942 --> 00:02:39,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r | |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r | i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n | i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n | c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n | c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n | c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l| c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l| c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l| c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d C n l| c i e @ n t r
{151}{161}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r t d C n l| c i e @ n t r
{161}{1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1384}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
{4958}{5006}Ãåäåëÿ, 1 1 :59 ÷.
{5013}{5073}Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
{5079}{5153}Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
{5168}{5278}Ãòî ãî.|- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
{5299}{5348}ÃåðèîçÃî?
{5355}{5451}Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.|- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
{5503}{5606}Ãîâà ëè òè Ã¥ èÃñòðóìåÃòúò?|Ãà ÿ øèáà Ãà òóõëà ?
{5615}{5710}Ãà é ïîÃÃ¥ äà ñè Ãà ïðà âèì|ðåçåðâà öèè â ïà Ãäèçà .
{5832}{5880}Ãèæ Ãîìåðà .
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{498}{567}Bukareszt, Rumunia
{599}{730}<<T?umaczenie ze s?uchu: Scudy>>|scudy@op.pl
{739}{921}Projekt supernova|http://projektsupernova. prv.pl
{1067}{1128}7 sekund.
{2775}{2840}Czego?
{2844}{2936}Czemu jeste? z?odziejem, Jack?
{2940}{3018}Nie przyj?li mnie do dyplomacji.
{3022}{3165}Poza tym, chc? bra? udzia?|w polepszaniu stosunk?w mi?dzynarodowych.
{3173}{3289}6 miesi?cy to robisz.|Jedyne co to dowcipy i zabawy.
{3293}{3404}Amerykanie.|Nie mog? da? nigdy prostej odpowiedzi.
{3408}{3467}Wojsko nauczy?o mnie trzech rzeczy.
{3471}{3613}Jak zabija?
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: eating, out, 2, :, sloppy, seconds, 2006, 1, cd, english, en, limited, lmg,
original filename: Eating Out 2: Sloppy Seconds - 2006 - 1CD - English - en - f6ef432de4086833406ad110984997c0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,978 --> 00:00:13,206
[knock on door]
2
00:00:13,313 --> 00:00:14,678
Coming!
3
00:00:15,815 --> 00:00:17,840
I'm coming as fast
as I can!
4
00:00:18,952 --> 00:00:20,044
Hey, 'sup, man?
5
00:00:20,153 --> 00:00:21,347
What's up, dude?
6
00:00:21,454 --> 00:00:22,580
Sorry, I'm late.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,656
No problem.
8
00:00:23,757 --> 00:00:25,054
So, uh,
I'll go get my suit.
9
00:00:25,158 --> 00:00:26,284
Did you bring
the spare board?
10
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
Oh, bro, no I didn't.
11
00:00:28,194 --> 00:00:30,094
I forgot it,
but you kno
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: greys, anatomy, s02e2, 5, 1, 7, seconds, uncut, topaz, s02e25,
original filename: 200011699.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,864
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,801
- ¿No me pondrán el corazón?
- No.
3
00:00:04,871 --> 00:00:06,532
No puedo enamorarme de un paciente.
4
00:00:06,606 --> 00:00:09,473
¿Qué pasa entre Stevens y Denny?
¿Un enamoramiento?
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,340
¿Un coqueteo inocente?
¿O Stevens está excediéndose?
6
00:00:12,412 --> 00:00:15,870
Considero la posibilidad
de tener una cita con un veterinario.
7
00:00:15,949 --> 00:00:17,576
¿Está enfermo de nuevo?
8
00:00:17,650 --> 00:00:19,550
Estuvo apático y n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,757 --> 00:01:57,093
O que foi?
2
00:01:58,859 --> 00:02:00,400
Porque és um ladrão, Jack?
3
00:02:02,840 --> 00:02:05,155
Uma cooperativa diplomática
me contratou!
4
00:02:06,290 --> 00:02:09,579
Além disso, gosto de pensar que
estou fazendo minha parte
5
00:02:09,580 --> 00:02:11,880
pelas relações internacionais!
6
00:02:12,420 --> 00:02:14,591
Te dou 6 meses pra viver assim.
7
00:02:14,592 --> 00:02:16,392
O que quero é gozar e brincar!
8
00:02:17,793 --> 00:02:19,041
Sabes bem que não posso!
9
00:02:19,242 --> 00:02:21,055
Nunca me dá uma resposta séria.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,915 --> 00:01:57,545
"Domingo, 11:58 p.m."
Esquina de Wiltern y Wetherly.
2
00:02:00,085 --> 00:02:04,135
Acróbata erró. Dijo que el Porsche
estaba en Wiltern esquina con Wetherly.
3
00:02:04,215 --> 00:02:07,025
- Allà está.
- Esto es una broma, ¿verdad?
4
00:02:07,105 --> 00:02:09,475
- ¿Wiltern número 9024?
- ¿Qué?
5
00:02:09,555 --> 00:02:10,805
¿Ãse?
6
00:02:10,805 --> 00:02:13,185
Voy por mi herramienta.
7
00:02:13,225 --> 00:02:16,405
!Kip! No está bromeando.
8
00:02:19,775 --> 00:02:22,375
Ãsa no es una herramienta.
Ãse es un maldito ladrillo.
9
Şunun için altyazılar 7 Seconds
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, polish, pl,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Polish - pl - a63712c0870ec2109e19452496809c3f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1500}Dzie? dobry, Stash.|-Dzie? dobry.
{1552}{1665}Chase Research. Widzia?e? Paula?|-Nie widzia?em.
{1724}{1780}Jeste? z PKP?|-Nie, Maindrian Pace.
{1784}{1853}Prowadz? ?ledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2100}{2239}Witaj, Paul. Niez?y pocz?tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostaj? te najwi?ksze.
{2244}{2381}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te ?lady po?lizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulc?w.
{2386}{2455}Co z maszynist??|- Zmar? w drodze do szpitala.
{2460}{2506}Wygl?da na to, ?e stracimy te? konduktora.
{2510}{2580}Co wg ciebie jest odpowiedzialne?|-Przede wszystkim
{2584}{2718}Mam nadzieje, ?e znajdziemy jak?? uster
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,060 --> 00:01:00,812
Morgen, Stash.
-Morgen.
2
00:01:02,860 --> 00:01:07,411
Chase Research. Heb je Paul gezien?
-Nee, niet gezien.
3
00:01:09,740 --> 00:01:12,015
Van de spoorweg?
-Nee, Maindrian Pace.
4
00:01:12,180 --> 00:01:14,933
Ik onderzoek het ongeluk
voor de verzekering.
5
00:01:24,780 --> 00:01:30,377
Morgen, Paul. Goed begin van de dag.
-Ik krijg altijd de grote klappen.
6
00:01:30,540 --> 00:01:36,058
Weet je al iets?
-Waarschijnlijk weigerden de remmen.
7
00:01:36,220 --> 00:01:39,018
De machinist?
-Heeft het niet gehaald.
8
00:01:39,180 --> 00:01:41,057
De
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:05,172
She's awake. Say something romantic.
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
Do you think this is a good time to start
talking about a nickname for my penis?
3
00:00:10,802 --> 00:00:14,191
It's just that I-I dated this girl in college
who made the decision without consulting me,
4
00:00:14,191 --> 00:00:18,831
and then all of a sudden there it was -- eighteen
straight months of it being called "Little Buddy".
5
00:00:18,832 --> 00:00:21,191
And we just didn't
like that; not one bit.
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,273
J.D., I haven't even had coffee yet.
7
00:00:23,273
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,477 --> 00:00:02,744
Te doy la oportunidad
de destruir a Sydney Bristow.
2
00:00:02,745 --> 00:00:06,675
Cuando termine su trabajo,
tendrá a su hija.
3
00:00:06,902 --> 00:00:09,350
No se debÃa lastimar
a Sydney Bristow.
4
00:00:09,396 --> 00:00:12,900
La encerrarón en un vagón de tren
y la rociaron con un agente quÃmico.
5
00:00:13,694 --> 00:00:17,183
Ahà está todo. Todo lo necesario para
que Nadia vuelva a la vida.
6
00:00:17,445 --> 00:00:20,746
Cargué la plantilla de DNA
de Bristow en el secuenciador.
7
00:00:20,790 --> 00:00:23,153
El fluido genético está list
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,993 --> 00:01:57,693
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:01:59,221 --> 00:02:02,799
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:02:03,392 --> 00:02:07,827
Daar.
- Geintje, hè ? Wiltern 9024 ?
4
00:02:08,605 --> 00:02:09,564
Die Porsche ?
5
00:02:10,690 --> 00:02:14,694
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip ? Hij meent 't ook nog.
6
00:02:19,073 --> 00:02:21,617
Gereedschap ? Dat is een baksteen.
7
00:02:22,201 --> 00:02:24,620
Zal ik vast een cel reserveren ?
8
00:02:31,543 --> 00:02:32,419
Het nummer.
9
00:02:35,714 --> 00:02:36,173
42850.
10
00:02:38,842 --> 00:02:39,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Ãóêóðåù, ÃóìúÃèÿ
2
00:00:45,550 --> 00:00:48,150
7 ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:56,283 --> 00:01:57,409
Ãà êâî?
4
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Ãà ùî ñè êðà äåö, Ãæà ê?
5
00:02:03,123 --> 00:02:05,959
à äèïëîìà òè÷åñêèÿ êîðïóñ ÃÃ¥ áèõà ìå âçåëè.
6
00:02:06,627 --> 00:02:09,922
Ãñâåà òîâà îáè÷à ì äà ìèñëÿ, ֌ äà âà ì ñâîÿ ïðèÃîñ
7
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
çà ìåæäóÃà ðîäÃèòå îòÃîøåÃèÿ.
8
00:02:12,633 --> 00:02:14,843
Ãóê ñè âå÷å
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,900
Tekstet af Mondeo og Hyundai
95% Korrektur af TGD2000
2
00:00:20,900 --> 00:00:23,733
Bukarest, Romænien
3
00:01:55,833 --> 00:01:56,966
Hvad?
4
00:01:58,966 --> 00:02:00,933
Hvorfor er du en tyv, Jack?
5
00:02:02,800 --> 00:02:05,566
Udenrigsministeriet ville
ikke ansætte mig.
6
00:02:06,300 --> 00:02:09,533
Foruden, så kan jeg lide at
tro at jeg gør min del...
7
00:02:09,666 --> 00:02:11,966
for internationale. relationer..
8
00:02:12,300 --> 00:02:14,466
Du har været her i
6 månder, Tuliver.
9
00:02:14,600 --> 00:02:16,766
Det eneste du v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:20,862
Está frio.
2
00:00:25,682 --> 00:00:27,591
Que bom,
obrigado.
3
00:00:28,046 --> 00:00:30,680
Tem uma garota nova
na sorveteria.
4
00:00:31,669 --> 00:00:34,409
Parece que ela não gosta
muito de seguir as regras.
5
00:00:34,837 --> 00:00:36,606
Vamos conferir.
6
00:01:33,293 --> 00:01:37,538
Tradução: Sid_, Skillouco,
hsatera, rafaelMD e Marcela
7
00:01:37,539 --> 00:01:41,684
Sincronia: Lih09, celsojp e RicardoOM
Revisão: Celsojp
8
00:01:41,739 --> 00:01:43,684
Agradecimentos ao Spo0ok
9
00:01:43,785 --> 00:01:47,777
[Equipe InSUBs]
Qualid
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,726 --> 00:00:23,593
Bucharest, Romania
2
00:01:55,721 --> 00:01:56,881
What?
3
00:01:58,824 --> 00:02:00,792
Why are you a thief, Jack?
4
00:02:02,595 --> 00:02:05,393
Diplomatic corps wouldn`t take me.
5
00:02:06,098 --> 00:02:09,363
Besides, l like to think that l`m doing
my part...
6
00:02:09,468 --> 00:02:11,800
for international relations.
7
00:02:12,104 --> 00:02:14,299
You`ve been here six months, Tuliver.
8
00:02:14,407 --> 00:02:16,602
All you want to do is joke and play.
9
00:02:17,310 --> 00:02:20,438
Americans, never a straight answer.
10
00:02:22,014 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,993 --> 00:01:57,693
Hoek van Wiltern en Weatherly.
2
00:01:59,221 --> 00:02:02,799
Foutje van Tumbler.
Ik zie geen Porsche.
3
00:02:03,392 --> 00:02:07,827
Daar.
- Geintje, hè ? Wiltern 9024 ?
4
00:02:08,605 --> 00:02:09,564
Die Porsche ?
5
00:02:10,690 --> 00:02:14,694
Ik pak m'n gereedschap.
- Kip ? Hij meent 't ook nog.
6
00:02:19,073 --> 00:02:21,617
Gereedschap ? Dat is een baksteen.
7
00:02:22,201 --> 00:02:24,620
Zal ik vast een cel reserveren ?
8
00:02:31,543 --> 00:02:32,419
Het nummer.
9
00:02:35,714 --> 00:02:36,173
42850.
10
00:02:38,842 --> 00:02:39,
??You know enough to know the way
Six billion people just one name (I found)
I found tomorrow in today
Apocalyptic and insane, my dreams will never change
You wanna be the one in control
You wanna be the one who's alive
You wanna be the one who's old
It's not a matter of luck, it's just a matter of time
Stand out on the edge of the earth
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,149
Ãóêóðåù, ÃóìúÃèÿ
2
00:00:45,550 --> 00:00:48,150
7 ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:56,283 --> 00:01:57,409
Ãà êâî?
4
00:01:59,369 --> 00:02:01,330
Ãà ùî ñè êðà äåö, Ãæà ê?
5
00:02:03,123 --> 00:02:05,959
à äèïëîìà òè÷åñêèÿ êîðïóñ ÃÃ¥ áèõà ìå âçåëè.
6
00:02:06,627 --> 00:02:09,922
Ãñâåà òîâà îáè÷à ì äà ìèñëÿ, ֌ äà âà ì ñâîÿ ïðèÃîñ
7
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
çà ìåæäóÃà ðîäÃèòå îòÃîøåÃèÿ.
8
00:02:12,633 --> 00:02:14,843
Ãóê ñè âå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,800
Boekarest, Roemeni?.
2
00:01:55,833 --> 00:01:57,833
Wat?
3
00:01:58,933 --> 00:02:01,500
Waarom ben jij een dief, Jack?
4
00:02:02,700 --> 00:02:06,100
Het diplomatieke korps
wilde mij niet.
5
00:02:06,200 --> 00:02:09,467
Trouwens, voor mijn gevoel
help ik mee...
6
00:02:09,567 --> 00:02:12,033
aan de internationale relaties.
7
00:02:12,200 --> 00:02:14,400
Je bent hier nu al
zes maanden, Tuliver.
8
00:02:14,500 --> 00:02:17,300
Het enige wat je wilt doen
is grappen maken en ouwehoeren.
9
00:02:17,400 --> 00:02:21,233
Amerikanen..
nooit rechtst
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:11,800
DINGTI PER 60 SEKUNDÃIÃ
2
00:01:55,200 --> 00:01:57,499
SEKMADIENIS 23:58
3
00:01:57,500 --> 00:02:00,199
Ualterio ir Veterlo kryþkelëje.
4
00:02:00,200 --> 00:02:02,299
Tumbleris viskà sumaiðë. Jis sakë,
kad Porðas bus
5
00:02:02,300 --> 00:02:04,399
Ualterio ir Veterlo gatviø sankryþoje.
6
00:02:04,400 --> 00:02:05,599
Tai èia.
7
00:02:05,600 --> 00:02:07,199
Tu juokiesi, taip?
8
00:02:07,200 --> 00:02:09,099
9024, Ualteris?
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,099
O kà ?
10
00:02:10,100 --> 00:02:11,399
Rita?
11
00:02:11,400 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,280 --> 00:00:21,580
ÃîâîëüÃî ïðîõëà äÃî.
2
00:00:25,430 --> 00:00:27,960
Ãîëîäåö, õîðîøèé ïåñèê.
3
00:00:28,070 --> 00:00:31,440
à ìà ãà çèÃÃ¥ ïîÿâèëà ñü Ãîâà ÿ ïðîäà âùèöà ìîðîæåÃîãî.
4
00:00:31,690 --> 00:00:34,720
Ãîõîæå, ÷òî îÃà ÃÃ¥ î÷åÃü
ëþáèò âîçèòüñÿ ñ ïóãîâèöà ìè Ãà êîôòî÷êå.
5
00:00:34,830 --> 00:00:37,130
Ãîéäåì-êà , ïîñìîòðèì.
6
00:01:28,540 --> 00:01:31,590
House M. D.
Season 4 Episode 03
7
00:01:34,750 --> 00:01:45,710
"97 ñåê
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,554
Bukarešta, Romunija.
2
00:01:55,682 --> 00:01:56,842
Kaj?
3
00:01:58,785 --> 00:02:00,753
Zakaj si ropar Jack?
4
00:02:02,555 --> 00:02:05,353
Diplomatski zbor me ni hotel.
5
00:02:06,059 --> 00:02:09,324
Poleg tega rad mislim,
da imam svojo vlogo,
6
00:02:09,429 --> 00:02:11,761
v mednarodnih odnosih.
7
00:02:12,065 --> 00:02:14,260
Tu si že šest mesecev Tuliver.
8
00:02:14,367 --> 00:02:16,562
Vse kar želiš, je zabava in igra.
9
00:02:17,270 --> 00:02:20,398
Amerièan nikoli ne
odgovori naravnost.
10
00:02:21,975 --> 00:02:24,307
V vojsk
1
00:02:59,913 --> 00:03:01,847
<i>Attention, please.</i>
2
00:04:39,479 --> 00:04:41,208
- Mr. Hamilton?
- Yes?
3
00:06:56,652 --> 00:06:58,586
Scarsdale is next.
4
00:07:44,500 --> 00:07:46,434
Good day?
5
00:07:48,938 --> 00:07:50,872
- You?
- Very productive.
6
00:07:50,940 --> 00:07:53,966
Got the roses out in back
all trimmed.
7
00:07:55,177 --> 00:07:57,168
Oh, letter this morning from Sally.
8
00:07:57,246 --> 00:07:59,271
Sam's finished internship.
9
00:07:59,348 --> 00:08:01,748
Starts practice next week.
10
00:08:01,817 --> 00:08:05,082
Well, he should specialize.
That's the only thing now.
11
00:08:05,154 --> 00:08:08,783
Ma
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}KADUNUD KUUEK?MNE SEKUNDIGA
{2784}{2869}Kas see oli Wilshire ja Wetherly tn. nurgal.
{2875}{2998}Tumbler ajas segamini.|Ta v?itis, et Porsche on siin.
{2973}{3099}Seal samas! Sa ajad jama.|Kas see oli 9024 Wilshire?
{3104}{3187}Mida? Kas see seal?|Ma pean oma t??riistad tooma.
{3191}{3262}Kip! - Ta ei ajagi jama.
{3306}{3415}Kip, see ei ole mingi t??riist.|See on telliskivi.
{3422}{3529}See on sama hea kui kohe vanglas kohad reserveerida.
{3639}{3684}?tle selle number!
{3741}{3805}See on 428 50.
{3812}{3876}Kiirusta!
{3895}{3937}Hakkame minema juba!
{3998}{4057}Kaome siit
{4062}{4187}No nii, n?itad ?kki|kuidas me siit v?lja p
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1384}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 60 ÃÃÃÃÃÃÃ
{4958}{5006}Ãåäåëÿ, 1 1 :59 ÷.
{5013}{5073}Ããúëúò Ãà Ãèëøèð è Ãåäúðëè.
{5079}{5153}Ãåçåòî êà çà , ֌ Ã¥ òóê.
{5168}{5278}Ãòî ãî.|- Ãðêà ø ëè ìå? Ãîâà Ãà âèòðèÃà òà ?
{5299}{5348}ÃåðèîçÃî?
{5355}{5451}Ãìè äà ñè âçåìà èÃñòðóìåÃòèòå.|- Ãèï, òîé ÃÃ¥ ñå áúçèêà .
{5503}{5606}Ãîâà ëè òè Ã¥ èÃñòðóìåÃÃ