Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie 00sex Im Auge Des Orkans is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara 00sex Im Auge Des Orkans ile alakalı:
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: im, auftrag, des, vatikans, 2006, 1, cd, russian, ru, death, train, ssf,
original filename: Im Auftrag des Vatikans - 2006 - 1CD - Russian - ru - 06855e23a3dff6637c7483d9c42b7dc8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,887 --> 00:01:38,800
Lasko var ideel.
Han var den mest velegnede.
2
00:01:38,967 --> 00:01:43,563
Du m? selv v?lge dine allierede
og din efterf?lger, Matthew.
3
00:01:43,727 --> 00:01:48,278
S?dan er reglerne. Men jeg tror ikke,
det skal v?re Lasko.
4
00:01:48,447 --> 00:01:51,041
Han er ogs? alt for ung.
5
00:01:51,207 --> 00:01:53,880
Han har evnerne.
6
00:01:56,127 --> 00:02:00,166
Kom s?. Kom nu.
7
00:02:00,327 --> 00:02:05,003
Jeg skal vel heller ikke v?lge
min efterf?lger endnu?
8
00:02:21,127 --> 00:02:23,516
Wow, Lasko.
9
00:02:26,727 --> 00:02:29,799
Kom s?.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,573 --> 00:00:42,246
L'ASSOClà DU DlABLE
2
00:00:45,573 --> 00:00:47,052
Continuez, Barbara.
3
00:00:49,773 --> 00:00:52,446
On va dans notre classe avant de partir
4
00:00:52,773 --> 00:00:55,492
à moins d'avoir l'autorisation
de faire du sport.
5
00:00:58,333 --> 00:01:00,767
C'est ce que vous avez fait ce jour-là ?
6
00:01:00,973 --> 00:01:04,204
Non. M. Gettys m'a demandé de rester.
7
00:01:04,693 --> 00:01:06,524
Que s'est-il passé ensuite ?
8
00:01:06,693 --> 00:01:09,446
ll m'a dit de m'asseoir à son bureau.
9
00:01:10,413 --> 00:01:13,849
Racontez à votre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:53,149
Eine Riesen-Schadenssumme.
Die Polizei sucht den Dieb.
2
00:01:53,560 --> 00:01:57,917
Aber wir müssen 30.000 Dollar zahlen.
Für die ist es nur ein weiterer Bruch.
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,595
Dder hat die Besitzerin es versteckt?
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,673
Will sie uns übers Dhr hauen?
5
00:02:04,080 --> 00:02:05,877
Wenn Sie groÃe Geldsummen im Haus haben,
6
00:02:06,320 --> 00:02:09,312
bestehen wir auf Alarmanlagen,
7
00:02:09,720 --> 00:02:11,676
die mein Chef gutheiÃen muss.
8
00:02:12,120 --> 00:02:16,272
Aber normalerweise übernehme
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,573 --> 00:00:42,292
L'AVVOCATO DEL DlAVOLO
2
00:00:45,573 --> 00:00:46,972
Continua, Barbara.
3
00:00:49,773 --> 00:00:52,446
Alla fine delle lezioni torniamo in aula...
4
00:00:52,773 --> 00:00:55,924
se non si ha un permesso
per l'ora di ginnastica o altro.
5
00:00:58,333 --> 00:01:00,847
à quello che hai fatto quel giorno?
6
00:01:00,973 --> 00:01:04,363
No, il sig. Gettys mi chiese di restare
dopo la lezione.
7
00:01:04,693 --> 00:01:06,524
E poi che è successo?
8
00:01:06,693 --> 00:01:09,446
Mi chiese di sedermi alla cattedra,
accanto a lui.
9
00:01:10,413 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:34,887 --> 00:01:38,800
Lasko var ideel.
Han var den mest velegnede.
2
00:01:38,967 --> 00:01:43,563
Du må selv vælge dine allierede
og din efterfølger, Matthew.
3
00:01:43,727 --> 00:01:48,278
SÃ¥dan er reglerne. Men jeg tror ikke,
det skal være Lasko.
4
00:01:48,447 --> 00:01:51,041
Han er også alt for ung.
5
00:01:51,207 --> 00:01:53,880
Han har evnerne.
6
00:01:56,127 --> 00:02:00,166
Kom så. Kom nu.
7
00:02:00,327 --> 00:02:05,003
Jeg skal vel heller ikke vælge
min efterfølger endnu?
8
00:02:21,127 --> 00:02:23,516
Wow, Lasko.
9
00:02:26,727 --> 00:02:29,
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: im, auftrag, des, vatikans, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, readme, danish, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: 36822-Im_Auftrag_des_Vatikans_(2006)_(TV)-23_97_FPS.zip
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: gout, des, autres, le, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, taste, of, others,
original filename: Gout des autres Le (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,347 --> 00:00:37,475
- You're kidding yourself.
- You see evil everywhere.
2
00:00:37,517 --> 00:00:39,347
No, I'm realistic, that's all.
3
00:00:39,386 --> 00:00:41,512
Of course, it does happen,
sometimes-
4
00:00:41,554 --> 00:00:43,488
Sometimes? Are you joking?
5
00:00:43,523 --> 00:00:46,548
At the office, at school,
it's the same everywhere.
6
00:00:46,593 --> 00:00:47,991
There's always a prick.
7
00:00:48,027 --> 00:00:50,758
They're not all dishonest.
Give me a break.
8
00:00:50,796 --> 00:00:55,131
You say that because they don't
tell you what's going on.
9
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 2, 5, fps, henri, verneuil, ro,
original filename: 40643-Clan_des_Siciliens,_Le_(1969)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Cand vorbesc despre hoti de cai,
nu spun
2
00:00:24,560 --> 00:00:27,199
ca e rau sa furi cai.
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,716
Las decizia in mainile juratilor.
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,712
CLANUL SICILIENILOR
5
00:01:11,000 --> 00:01:12,672
Mainile sus!
6
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Uita-te la mine!
7
00:01:16,200 --> 00:01:18,475
Spune-mi numele voastre!
8
00:03:31,640 --> 00:03:32,914
Pot sa fumez?
9
00:03:33,800 --> 00:03:34,869
Te rog.
10
00:03:55,320 --> 00:03:56,309
Roger Sartet?
11
00:04:14,920 --> 00:04:16,478
Pot sa ma duc la baie?
12
00:04:22,920 --> 00:04:23,909
St
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: 1044, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, und, der, tempel, des, todes,
original filename: 1044-Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Alles ist erlaubt
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Alles ist erlaubt
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Alles ist erlaubt
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,403
Alles ist erlaubt
5
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
SCHANGHAI, 1935
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Sei vorsichtig.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Sie sagten nie, dass Sie
meine Sprache sprechen, Dr. Jones.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Nur bei besonderen Anlässen.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Es stimmt also,
Sie entdeckten den Nurhachi?
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Das wissen Sie doch.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: la, cite, des, enfants, perdus, jean, pierre, jeunet, marc, caro, espanol, modificado, ssa,
original filename: 35593.zip
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,25,0,0
Dialogue: Marked=0,0:02:34.56,0:02:36.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Mi chiquito! ¡Pobre bebé!
Dialogue: Marked=0,0:03:08.20,0:03:11.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Quién ha robado el sueño del niño?
Dialogue: Marked=0,0:03:11.52,0:03:14.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fue Krank y su ardid maligno.
Dialogue: Marked=0,0:03:15.32,0:03:18.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿A qué corruptas profundidadesnserá capaz de descender?
Dialogue: Marked=0,0:03:18.80,0:03:21.20,Default,NTP,0000,00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:07,292 --> 00:00:11,792
ÃöåÃà ðèé, Ãäà ïòà öèÿ, Ãèà ëîã
Ãåðà ð Ãðè, Ãà Ãèåë ÃîìñúÃ, Ãà ðñåë ÃóëèåÃ
3
00:00:12,273 --> 00:00:15,773
ÃóçèêÃ
Ãèøåë ÃîëÃà ðåôô
4
00:00:18,690 --> 00:00:21,190
Ã÷à ñòâà ò:
Ãëèñ Ãà ïðè÷
5
00:00:21,191 --> 00:00:23,482
Ãà ðèà Ãóáåð
6
00:00:25,100 --> 00:00:26,500
ÃÃÃÃÃÃ
Ãëáåðòî ÃÃ¥ ÃÃ¥ÃäîçÃ
7
00:00:26,600 --> 00:00:32,492
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãîà Ãà èì
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{1003}A construção da 1a. linha ferroviária em 1832,
{1005}{1116}originou uma grande onda de imigração|de brancos, para o Leste da América.
{1117}{1217}Invadiram a terra,|que pertencia outrora aos Ãndios.
{1218}{1320}Foi quando um branco do Sul,|chamado Ranger,
{1321}{1421}salvou a vida de Abahachi,|chefe dos apaches,
{1422}{1522}numa passagem de nÃvel sem cancela.|A tradição dos apaches
{1523}{1623}exigia de ambos a irmandade sanguÃnea.|Não tiveram outra hipótese.
{1624}{1735}Abahachi e Ranger|cumpriram a tradição.
{1779}{1831}Legendas: theDOC
{2204}{2265}Au! Estás doido?
{4977}{4500}Cuidado com a curva!
{4501}{5053}C
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: race, des, seigneurs, la, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, creezy, facade, english,
original filename: Race des seigneurs La (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,141 --> 00:00:44,110
CREEZY
2
00:02:40,393 --> 00:02:41,792
What time is it?
3
00:02:42,262 --> 00:02:44,423
Same thing... 6:16.
4
00:02:45,498 --> 00:02:46,522
Madam, Louis.
5
00:02:47,400 --> 00:02:48,958
You're not being sensible.
6
00:02:51,938 --> 00:02:53,906
And when do we sleep?
7
00:02:54,340 --> 00:02:55,534
Tomorrow night.
8
00:02:55,675 --> 00:02:57,973
There's a night session in Parliament.
9
00:02:58,178 --> 00:02:59,543
That should do it.
10
00:03:04,450 --> 00:03:06,111
What did the Prime Minister say?
11
00:03:07,854 --> 00:03:08,980
Faster, Lou
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,914
Het Zuid, 24 verdiepingen.
Nooit geprobeerd.
2
00:01:31,120 --> 00:01:33,634
Welke gevel ?
- Oost. De moeilijkste.
3
00:01:33,840 --> 00:01:35,592
kan je 't met je ogen dicht ?
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,518
Vragen ?
- Nee.
5
00:01:38,680 --> 00:01:40,159
Afspraak om 6 uur.
6
00:01:56,000 --> 00:01:57,353
Kamel.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,273
Kamel.
8
00:02:01,480 --> 00:02:02,833
Kom dan.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Kom vlug naar beneden.
10
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
Weet je hoe vroeg 't is ?
- Ze doen Les Bleuets.
11
00:02:07,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
The light is red
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,320
lt's blue
3
00:01:12,320 --> 00:01:15,120
Very good. Next.
let's start our new test.
4
00:01:15,120 --> 00:01:19,079
You try your best to answer
my questiions.
5
00:01:24,920 --> 00:01:28,879
The Empire of Wolves
6
00:01:31,320 --> 00:01:35,279
l feel my heart is purified. and
7
00:01:36,400 --> 00:01:40,200
everything is right
8
00:01:40,200 --> 00:01:42,720
Very good.
9
00:01:42,720 --> 00:01:46,679
Now please tell me
the capital cities of each country
10
00:01:48,600 --> 00:01:49,720
Spain?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,750
The Kingdom of Misers
2
00:00:07,000 --> 00:00:15,500
or the adventures of an illiterate simpleton
lost in the pitiless world...
3
00:03:15,000 --> 00:03:19,250
Aladdin woke up
in happy mood this morning...
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
"Yum, the beautiful apple!"
5
00:03:31,250 --> 00:03:34,750
"I'm about to treat myself"
6
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
Report
7
00:07:13,750 --> 00:07:16,750
Arrested for stealing apples
8
00:07:41,750 --> 00:07:43,250
Lost property
9
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Name?
10
00:09:02,000 --> 00:09:08,000
Arrest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:58,380
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:00:58,415 --> 00:00:59,500
Lo arrestarán.
3
00:01:00,340 --> 00:01:01,860
Tráigame las velas.
4
00:01:02,819 --> 00:01:04,969
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:05,004 --> 00:01:07,129
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:10,849 --> 00:01:13,409
Nuestro mundo tenÃa que cambiar,
7
00:01:14,009 --> 00:01:17,609
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:17,644 --> 00:01:21,448
y pronto,yo también
me convertiré e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,124 --> 00:02:23,037
Au secours ma maison est en feu!
Ma maison est en feu!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,361
Appelez les pompiers!
3
00:02:37,844 --> 00:02:39,277
Rempli les!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Passe le seau!
5
00:02:41,684 --> 00:02:44,596
Il doit y avoir une autre manière
de faire la présentation!
6
00:02:44,844 --> 00:02:46,038
C'est vrai!
7
00:02:46,284 --> 00:02:50,436
chaque fois qu'ils font un film
sur Robin des bois, ils brûlent notre village.
8
00:03:00,444 --> 00:03:03,834
Fout nous la paix, Mel Brooks!
9
00:04:42,124 --> 00:04:43,034
Salut! Sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:27,785
1934Ãêµ³´ú»áÃÃÃÃ
2
00:00:30,660 --> 00:00:36,445
ÃÃêÃÃïÃÃÃÃÃ÷
3
00:00:38,321 --> 00:00:43,110
µ¼ÃÃLeni Riefenstahl
4
00:00:44,706 --> 00:00:49,974
1934Ãê9ÃÃ5ÃÃ...
5
00:00:51,809 --> 00:00:59,392
Ãýç´óý±¬·¢ºó20Ãê...
6
00:01:01,466 --> 00:01:09,050
µÃ¹ú¿ªÃ¼ÃâÃÿà Ãúó16Ãê...
7
00:01:11,045 --> 00:01:19,586
µÃÃâþ¸´ÃÿªÃ¼ºó19¸öÃÃ...
8
00:01:21,501 --> 00:01:28,204
Adolf Hitler Ãô÷ÃÃÃæÃñ¤¿´ÃûÃûµÃÃ·ÃæÃÃ.
9
00:02:41,951 --> 00:02:44,
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: 7, serial, tous, les, serie, 2007, 2000, des, sims, 2, nuits, de, folie, bonne, affaire, glamour, kit, fun, en, famille, animaux, et, cie, crack, patch, fr,
original filename: (7 serial)Tous Les S?rie 2007-20008(Serial) Des Sims 2 Nuits De Folie Bonne Affaire Glamour Kit Fun En Famille Animaux Et Cie.crack patch fr.zip
------------
-- SIMS 2 --
------------
374U-U5GT-1RZ9-4PDG-T5QZ
---------------------
-- SIMS 2 Acad?mie --
---------------------
Y2LL-6L4M-AVNG-CBPK-843M
----------------------------
-- SIMS 2 : Nuit de Folie --
----------------------------
NJ99-FNBL-7DEV-6A24-QDEV
-------------------------------
-- SIMS 2 : La Bonne Affaire --
-------------------------------
1DQQ-GNME-FIGH-TING-4FUN
----------------------------------
-- SIMS 2 : Animaux & Compagnie --
----------------------------------
BGEW-6Z4H-E4JK-NRWH-SDRK
-----------------------------
-- SIMS 2 : Fun en Famille --
-----------------------------
F4EN-XDGJ-8HWJ-F8HV-MRLD
---------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{654}Dokument sa Kongresa Njem.socijal.|radn. partije, 1934
{726}{870}Uraðeno po nareðenju Firera
{918}{1038}Režija: Leni Riefenstahl
{1080}{1212}5-og septembra 1934...
{1256}{1448}20 godina nakon izbijanja|Svjetskog rata...
{1500}{1688}16 godina poslije poèetka|njemaèke patnje...
{1740}{1952}19 mjeseci od poèetka|njemaèkog preporoda...
{2000}{2168}Adolf Hitler je ponovo odletio u Nurnberg|da provjeri svoje vjerne sjledbenike.
{4016}{4088}"Stari grad" Nurnberg
{7144}{7261}Vojna parada od aerodroma|do hotela "Deutscher Hof"
{9505}{9599}Buket za Fihrera
{11707}{11779}Dolazak u hotel Deutscher Hof
{12337}{12482}Leibstandarte-SS A
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: empire, des, loups, l, 2005, salim, fikirkoca, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Empire des loups L (2005) - Salim Fikirkoca - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,480 --> 00:01:09,674
Kýrmýzý...
2
00:01:11,680 --> 00:01:12,605
Mavi...
3
00:01:12,640 --> 00:01:14,949
Güzel, Anna.
Ãimdi ayýrt etmen için
4
00:01:15,160 --> 00:01:16,639
bazý þekiller göstereceðim.
5
00:01:25,320 --> 00:01:28,756
KURTLAR ÃMPARATORLUÃU
Ãeviri: Salim Fýkýrkoca
6
00:01:32,080 --> 00:01:33,195
Kare...
7
00:01:33,840 --> 00:01:35,177
Daire...
8
00:01:36,680 --> 00:01:37,874
Oval...
9
00:01:38,480 --> 00:01:39,754
Dikdörtgen...
10
00:01:40,760 --> 00:01:41,954
Ãok iyi.
11
00:01:42,840 --> 00:01:44,990
Saydýðým ülkelerin baþk
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 1, cd, italian, it, il, dei, siciliani,
original filename: Clan des Siciliens, Le - 1969 - 1CD - Italian - it - e149d843dcc06e6d4dafb53168dcb806.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
3
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
4
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
5
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
6
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
7
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
8
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
9
00:01:13,280 --> 00:01:14,400
Davanti a me!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{99}Napisy przetlumaczyl Teko|teko@go2.pl
{100}{275}Znaczne poprawki i uzupe?nienia by Tim|timnet@poczta.rybnik.pl
{700}{800}herbX film
{11600}{11700}W roku 1862 budowa|pierszej linii kolejowej wywo?a?a
{11725}{11824}na zachodzie Ameryki wielki|nap?yw bia?ych osadnik?w.
{11825}{11924}Wszyscy nacierali na ziemi?,|kt?ra kiedy? nale?a?a do Indian.
{11925}{12024}W tym czasie zosta? Abahachi,|syn wodza plemienia Apacz?w,
{12025}{12124}na nieoznakowanym przej?ciu przez tory|przez bia?ego mieszczana z po?udnia
{12125}{12224}o imieniu Ranger ocalony.|Teraz tradycja plemienia Apacz?w wymaga?a
{12225}{12324}od nich braterstwa krwi.|Nie mieli wybor
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, cd, spanish, jean, pierre, melville, l'armee, promise, esp,
original filename: Armee des ombres, L - 1969 - 2CD - Spanish - es - fc422d4da4c8e1ef5460b35f6afff74a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminar? para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel?cula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
O? que F?lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
Todav?a ten?a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decid? volver a Francia
ese mismo d?a.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,110
?Usted se ha lanzado en paraca?das antes?
6
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:22,600
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,010
no intente permanecer derecho.
Flexione s
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, italian, it, ita, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Italian - it - e6cb5270def83027a8dcc7a907262962.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:14,000
Nosferatu: Una sinfonia di orrore
2
00:00:14,256 --> 00:00:25,256
Dal romanzo "Dracula" di Bram Stoker
Libero adattamento di Henrik Galeen
3
00:01:39,075 --> 00:01:56,020
Cronaca della grande moria a Wisborg
nell'anno del Signore 1838.
4
00:01:56,881 --> 00:02:07,379
Nosferatu: Non si sente che il suono
della morte di un uccello a mezzanotte
5
00:02:07,532 --> 00:02:18,000
Si pu? solodire che le immagini della
Vita si dileguarono tra le ombre scure
6
00:02:18,255 --> 00:02:31,000
Sogni fantasmatici cresceranno nel tuo cuore
e si nutriranno del tuo sangue.
7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1174}{1266}Lieutenant Patrick Durand,|on behalf of the President
{1271}{1326}and by the powers vested in us,
{1331}{1388}we award you the Legion of Honour.
{1897}{1984}Lieutenant Christophe Marillier,|on behalf of the President
{1989}{2045}and by the powers vested in us,
{2050}{2113}we award you the Legion of Honour.
{2574}{2668}Lieutenant Adrien Fournier,|on behalf of the President
{2673}{2727}and by the powers vested in us,
{2732}{2796}we award you the Legion of Honour.
{4156}{4266}THE OFFICERS' WARD
{6337}{6377}There's no room!
{7464}{7493}He'll soon be back.
{7524}{7563}Do you think so?
{7624}{7659}Is he your husband?
{7787}{7822}W
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,500 --> 00:02:43,300
He! He! He!
??! ??! ??!..
2
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
Monseigneur, le Grand.
????.
3
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
Buenas tardes, amigos!
?????ÿ?, ??????!
4
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
Les impots sont la, monsieur...
?????? ????? ??????,
5
00:02:51,200 --> 00:02:52,100
...le ministre.
???? ????.
6
00:03:04,400 --> 00:03:08,600
La gabelle, la taille, l'impot sur les epices, pour cette annee...
???, ????, ????, ???????
7
00:03:08,900 --> 00:03:10,200
...ca fait combien?
???? ???????
8
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
200.000 ducats.
20?? ???????.
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, czech, cs, french, mp, acebot,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4fcc50b5d950f3ad3fe080a9fbf9b926.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,422 --> 00:01:11,796
Ahoj, v?tejte u dal??ho d?lu
T?l?vision Educative.
2
00:01:11,965 --> 00:01:14,452
Dnes v?m uk??u, jak
vznikaj? sny.
3
00:01:14,621 --> 00:01:16,857
Lid? si mysl?, ?e je to velmi
jednoduch? a snadn? proces...
4
00:01:17,020 --> 00:01:20,118
...ale je to trochu slo?it?j??.
5
00:01:20,283 --> 00:01:25,945
Jak je vid?t, kl??em je velmi choulostiv?
kombinace slo?it?ch sou??st?.
6
00:01:26,106 --> 00:01:29,880
Nejd??v vezmeme n?hodn? my?lenky.
7
00:01:30,905 --> 00:01:36,917
Pak p?id?me trochu vzpom?nek
na p?ede?l? den...
8
00:01:37,753 --> 00:01:41,680
..
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: triumph, des, willens, 1935, 1, 2, cd, russian, ru, of, the, will,
original filename: Triumph des Willens - 1935 - 12CD - Russian - ru - 97f79275af7414abdb96973611c4c976.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,200
?????? ????
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
??????? ?? ???????: sector7
3
00:01:51,091 --> 00:01:57,394
?????????????? ?????
? ?????? ?????? ????? 1934 ????
4
00:02:00,400 --> 00:02:06,396
?????? ?? ????????? ??????
5
00:02:08,408 --> 00:02:13,402
????????: ???? ??????????.
6
00:02:15,140 --> 00:02:20,669
5-?? ???????? 1934 ????...
7
00:02:22,514 --> 00:02:30,512
?????? 20 ??? ????? ??????
??????? ?????...
8
00:02:32,691 --> 00:02:40,530
????? 16 ???
????????? ????????...
9
00:02:42,701 --> 00:02:51,541
19 ??????? ????? ??????
??????????? ????????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,679
FILM FRITZA LANGA
2
00:00:30,797 --> 00:00:35,269
1000 OÃIJU DOKTORA MABUSEA
3
00:00:59,092 --> 00:01:02,763
SCENARIJ: FRITZ LANG
I HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,829 --> 00:01:05,365
PO IDEJI
JANA FETHGEA
5
00:01:34,695 --> 00:01:36,730
EKSKLUZIVNI PRODUCENT:
6
00:01:36,797 --> 00:01:39,933
REDATELJ:
7
00:02:01,622 --> 00:02:04,324
ODJEL ZA UMORSTVA
8
00:02:04,391 --> 00:02:08,061
Odjel za umorstva,
Neuber govori.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,031
"Psihologija kriminala"
Za vas, šefe. G. Cornelius.
10
00:02:11,098 --> 00:02:13,233
Oh, dovraga
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
La elección de las armas
2
00:02:27,901 --> 00:02:28,358
Espérame...
3
00:03:13,201 --> 00:03:14,396
¿Estás loco? ¡Detente!
4
00:03:18,002 --> 00:03:21,802
1... 2... 3... 4...
Rock... rock... rock...
5
00:03:23,203 --> 00:03:24,203
Rock'n roll...
6
00:04:26,204 --> 00:04:28,288
Te recuperaste bastante ¡eh!
7
00:04:32,289 --> 00:04:35,289
Eres hermosa.... déjame ver...
8
00:04:39,290 --> 00:04:42,290
Eres hermosa... mucho mejor asÃ...
9
00:04:47,491 --> 00:04:48,067
Si, querida... sÃ...
10
00:04:48,765 --> 00:04:51,002
Te divierte hacern
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: vampyr, der, traum, des, allan, grey, 1932, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vampyr - Der Traum des Allan Grey - 1932 - 1CD - Czech - cz - 32f0bc7c4cda4110319a6c19fb59bbc2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1197}{1257}www.titulky.com
{1277}{1400}V A M P Y R
{3076}{3350}Tento p??b?h vypr?v? zvl??tn? dobrodru?stv?|mlad?ho Allana Graye,jednoho z t?ch mlad?ch,|jeho? p?tr?n? po prachstar?ch|
{3350}{3650}pov?r?ch o vamp?rismu a satanismu|ud?lalo obzvl??t? choulostiv?m|vzhledem k jednomu setk?n?, kter? pro?il.
{3657}{4200}P?i jedn? ze sv?ch proch?zek bez c?le|se jedn? noci koncem l?ta|ocitl p?ed hostincem u ?eky|v m?ste?ku Courtempierre.
{5305}{5340}Kdo je tam?
{5417}{5460}Obejd?te to drouhou stranou.
{7733}{7763}Dobrou noc.|Dobrou noc.
{10900}{11175}Za t? n?m?s??n? noci pln? sv?tel a st?n?,|hlas? a tv???, se zd?lo, ?e nab?vaj? tajemn?ho v?znamu.|Alla
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{1108}1880. aastal vallandas Lääne-Ameerikas|esimese rongiliini ehitus valgete sissevoolu.
{1108}{1199}Nad tulid maale, mis kuulus|kord indiaanlastele.
{1247}{1440}Samal ajal päästis valge lõunariiklane|Ranger Apatchide pealiku Abahachi elu.
{1440}{1541}Apatchide tava kohaselt pidid|nad verevendadeks saama.
{1541}{1682}Neil polnud valikut. Abahachi ja|Ranger tegid, mida neilt nõuti.
{2223}{2266}Hull oled või?
{2635}{2765}MANITU SAABAS
{4963}{5015}Ettevaatust! Kurv!
{5015}{5102}Pea suu! Sõidan seda teed|juba 40 aastat!
{5461}{5514}Nüri nool!
{5591}{5639}Terav nool!
{6054}{6108}Võõramaalane!
{6650}{6731}Abahachi näos peegel
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{979}{1073}PO?ETILOST MOCN?CH
{5082}{5121}Klan?me se.
{5188}{5247}Dan? u? tu m?m, pane minist?e.
{5574}{5692}Da? z hlavy, za s?l a da? z ko?en?|za cel? rok. Co jste vybrali?
{5700}{5746}Sto tis?c duk?t? ve zlat?.
{5761}{5856}- Ale loni to bylo mnohem v?c.|- Ano, ale sklize? byla loni lep??.
{5867}{5960}A letos, kdy? byla sklize? mizern?,|m?ly dan? vyn?st o to v?c.
{6099}{6173}Je to plat, jen? cel? pat?? kr?li.
{6181}{6254}Ale Done Salluste, u n?s je|te? n?ramn? b?da.
{6288}{6362}Spr?vn?. Chud? maj? m?t|svou b?du a kr?l sv? zlato.
{6501}{6583}No tak, posp??te si.
{6598}{6641}Nebudu s v?mi ztr?cet ?as.
{6661}{6
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: cabinet, des, dr, caligari, das, 1920, 1, cd, italian, it,
original filename: Cabinet des Dr. Caligari., Das - 1920 - 1CD - Italian - it - 4c7d33a292b4162b58517e9f1ad56cd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
IL GABINETTO DEL DR. CALIGARI
2
00:01:12,767 --> 00:01:18,723
Ci sono spiriti...
da ogni parte.
Sono intorno a noi...
3
00:01:18,823 --> 00:01:28,723
mi hanno portato via dalla casa e dal foocolare,
dalla moglie e dal figlio...
4
00:02:08,687 --> 00:02:10,905
"La mia amata..."
5
00:02:25,807 --> 00:02:36,101
"Ci? che io e lei abbiamo vissuto
? ancora pi? strano di quello
che avete vissuto voi..."
6
00:02:38,700 --> 00:02:41,801
"Ve lo racconter?"
7
00:02:48,700 --> 00:02:54,801
"La piccola cittadina dove sono nato"
8
00:03:08,000 --> 00:03:10,501
"La
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, eng, 2, cd, jean, pierre, melville, l'arm,
original filename: armee.des.ombres.l.(1969).eng.2cd.(2232).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Jardie invited me to the ceremony
just an hour in advance.
2
00:02:07,200 --> 00:02:11,600
The war will be over for the French
when they can see this wonderful movie.
3
00:05:50,202 --> 00:05:54,206
4
00:05:54,206 --> 00:05:56,197
5
00:06:35,213 --> 00:06:38,205
I heard Felix was arrested today.
6
00:06:43,221 --> 00:06:45,212
<i>Free France</i>
7
00:06:47,225 --> 00:06:51,218
I still had many things
to do in London,
8
00:06:52,197 --> 00:06:57,191
but I decided to go back to France
that same day.
00:08:27,225 --> 00:08:30,228
Have you ever para
00:00:35:W roku 1862 budowa|pierszej linii kolejowej wywo?a?a
00:00:40:na zachodzie Ameryki wielki|nap?yw bia?ych osadnik?w.
00:00:44:Wszyscy nacierali na ziemi?,|kt?ra kiedy? nale?a?a do Indian.
00:00:48:W tym czasie zosta? Abahachi,|syn wodza plemienia Apacz?w,
00:00:52:na nieoznakowanym przej?ciu przez tory|przez bia?ego mieszczana z po?udnia
00:00:56:o imieniu Ranger ocalony.|Teraz tradycja plemienia Apacz?w wymaga?a
00:01:00:od nich braterstwa krwi.|Nie mieli wyboru.
00:01:04:Abahachi i Ranger zrobili to,|co wymaga?a od nich tradycja.
00:01:28:Zwariowa?e??
00:01:31:Constantin Film prezentuje:
00:01:34:film produkcji herbX
00:01:37:we wsp??pracy z Constantin Film
00:01:40:i S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,160 --> 00:02:47,151
Wat doen jullie daar?
2
00:03:56,800 --> 00:04:00,429
Goedenavond. We zijn gesloten.
- Moei je niet.
3
00:04:13,400 --> 00:04:15,516
Schrijf er iets
op en we tekenen allemaal.
4
00:04:15,840 --> 00:04:19,070
Je weet 't,
deze keer bescherm ik niemand.
5
00:04:22,640 --> 00:04:24,674
Wacht, Ren?.
6
00:04:29,320 --> 00:04:31,470
Schiet op. Doe wat ik je zeg.
7
00:04:32,960 --> 00:04:36,953
Ga weg of ik bel de politie.
- Die kunnen de pot op.
8
00:04:39,080 --> 00:04:42,515
Iedereen op de grond.
Neus op de grond, nu.
9
00:04:44,440 --> 00:04:45,588
D
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Czech - cz - 2dd1535b2503c61804d097b751734243.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:14,060
UP?R NOSFERATU
(Nosferatu, eine Symphonie des Grauens)
2
00:00:14,160 --> 00:00:18,560
sc?n??
Henrik Galeen
podle rom?nu Brama Stockera "Dracula"
3
00:00:18,720 --> 00:00:22,480
re?ie
F.W.Murnau
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,480
kamera - Fritz Arno Wagner
kost?my a v?prava - Albin Grau
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,800
hudba
Timothy Howard
6
00:00:35,680 --> 00:00:43,940
postavy
hrab? Orlok - Max Schreck
7
00:00:43,980 --> 00:00:53,960
Hutter - Gustav von Wangenheim
Elen, jeho ?ena - Greta Schr?der
8
00:00:54,040 --> 00:01:01,540
Harding, lo?a? - G.H.
Şunun için altyazılar 00sex Im Auge Des Orkans
keywords: traum, des, osterreichischen, reservisten, der, 1915, 1, cd, swedish, sv, reservoir, dogs, tm,
original filename: Traum des osterreichischen Reservisten, Der - 1915 - 1CD - Swedish - sv - 15b9f02043d821e730b88527f1604076.zip