Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zulu Dawn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Zulu Dawn ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
Il y a un siècle, la colonie Britannique d'Afrique du Sud
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,400
était entourée par un Royaume Zoulou vaste et indépendant.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
En 1879, eu lieu une bataille qui devait infléchir
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,200
à tout jamais le cours de I'histoire coloniale:
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,310
ITSANDLWANA.
6
00:04:50,400 --> 00:04:53,890
L'armée Zoulou de Ketshwayo désarmée...
7
00:04:54,800 --> 00:04:58,570
...et les guerriers renvoyés dans leurs foyers...
8
00:04:59,700 --> 00:05:02,200
Le systè
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,207 --> 00:00:03,357
PRE STO GODINA, BRITANSKA
KOLONIJA NATAL U JUŽNOJ AFRICI
2
00:00:03,527 --> 00:00:06,439
BILA JE OKRUŽENA OGROMNIM I
NEZAVISNIM KRALJEVSTVOM ZULUA.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,677
1879. ODIGRALA SE BITKA
KOJA ÃE ZAUVEK DA PROMENI
4
00:00:08,847 --> 00:00:10,838
KURS KOLONIJALNE ISTORIJE.
ISANDHIVANI
5
00:01:01,647 --> 00:01:07,404
ZORA ZULUA
6
00:04:44,407 --> 00:04:50,926
REZIDENCIJA VISOKOG KOMESARA,
PIETERMARIZBURG, NATAL
7
00:04:51,367 --> 00:04:54,962
Tetsovajova vojska Zulua
da se raspusti,
8
00:04:55,127 --> 00:04:58,676
a vojnicima da se d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,260
Hace un siglo, la colonia de Británica de Sudáfrica
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,180
Fue rodeada por un reino extenso e independiente de los Zulúes.
3
00:00:04,390 --> 00:00:06,150
En 1879, ocurrió una batalla que iba a cambiar
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,020
Por siempre el curso de la historia colonial de Inglaterra:
5
00:00:08,190 --> 00:00:10,110
ITSHANDLWANA.
6
00:04:51,000 --> 00:04:52,560
El ejercito Zulú de Ceteshwayo deberá desarmar...
7
00:04:53,260 --> 00:04:57,260
...a sus guerreros y permitirles volver a sus hogares
8
00:04:59,180 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,207 --> 00:00:03,357
PRE STO GODINA, BRITANSKA
KOLONIJA NATAL U JUŽNOJ AFRICI
2
00:00:03,527 --> 00:00:06,439
BILA JE OKRUŽENA OGROMNIM I
NEZAVISNIM KRALJEVSTVOM ZULUA.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,677
1879. ODIGRALA SE BITKA
KOJA ÃE ZAUVEK DA PROMENI
4
00:00:08,847 --> 00:00:10,838
KURS KOLONIJALNE ISTORIJE.
ISANDHIVANI
5
00:01:01,647 --> 00:01:07,404
ZORA ZULUA
6
00:04:44,407 --> 00:04:50,926
REZIDENCIJA VISOKOG KOMESARA,
PIETERMARIZBURG, NATAL
7
00:04:51,367 --> 00:04:54,962
Tetsovajova vojska Zulua
da se raspusti,
8
00:04:55,127 --> 00:04:58,676
a vojnicima da se d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,207 --> 00:00:03,357
PRE STO GODINA, BRITANSKA
KOLONIJA NATAL U JUŽNOJ AFRICI
2
00:00:03,527 --> 00:00:06,439
BILA JE OKRUŽENA OGROMNIM I
NEZAVISNIM KRALJEVSTVOM ZULUA.
3
00:00:06,607 --> 00:00:08,677
1879. ODIGRALA SE BITKA
KOJA ÃE ZAUVEK DA PROMENI
4
00:00:08,847 --> 00:00:10,838
KURS KOLONIJALNE ISTORIJE.
ISANDHIVANI
5
00:01:01,647 --> 00:01:07,404
ZORA ZULUA
6
00:04:44,407 --> 00:04:50,926
REZIDENCIJA VISOKOG KOMESARA,
PIETERMARIZBURG, NATAL
7
00:04:51,367 --> 00:04:54,962
Tetsovajova vojska Zulua
da se raspusti,
8
00:04:55,127 --> 00:04:58,676
a vojnicima da se d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}...suspectii sint 2 barbati albi,|in virsta de aproximativ 25 - 30 de ani...
{1134}{1244}...Suspectul numarul unu|cca 1,80 m inaltime, fizic normal,|brunet, purtind pantaloni maro-inchis...
{1248}{1294}...Suspectul numarul doi,|circa 1,85 m inaltime, fizic normal...
{1298}{1356}...brunet, cu ochelari rotunzi,|haine inchise la culoare...
{1438}{1537}Va atragem atentia ca suspectii sint inarmati si|extrem de periculosi.|Fiti prevazatori in momentul capturarii lor...
{1602}{1652}- Hei, Earl !|- Da, domnule.
{1656}{1757}- Cum mai e ?|- Pai...
{1779}{1849}...e cald al dracului.
{1878}{1924}Pe mine nu m-a deranjat.
{1928}{2001}Am stat
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: decision, before, dawn, 1951, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34002-Decision_Before_Dawn_(1951)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:40,695
¡Ã¡Ã[ Orchestra.Slow March ]
2
00:01:44,471 --> 00:01:47,531
[ Footsteps Approaching,
Marching To Rhythm ]
3
00:01:50,844 --> 00:01:53,972
[ Marching Continues, Louder ]
4
00:01:59,452 --> 00:02:02,012
- [ Marching Stops ]
- [ Weapons Snapping ]
5
00:02:07,360 --> 00:02:10,591
[ Man Narrating ] Of all the questions
left unanswered by the last war-
6
00:02:10,663 --> 00:02:14,861
and probably any war-
one comes back constantly to my mind-
7
00:02:14,934 --> 00:02:19,030
- [ Shouting Orders In German ]
- Why does a spy risk his life-
for what possible r
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, english, motechnet, com,
original filename: 4640-Dawn.Of.The.Dead.2004.UNRATED.DVDRip.XViD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Not tomorrow. The day after. Right.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
You, me, Gary, Brad. We'll be teeing off at...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
- I like Gary.
- Doctor, I'm in a hurry...
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
We'll tee off at 7:30. If you're not there
because of Gary, come on. I gotta go.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Am I missing something?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Why a head x-ray
when the man was bitten on the hand?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
The patient was in a barfight.
He was admitted at six
8
00:01:06,817 --> 00:01:10,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,754 --> 00:00:56,954
El Mundo del Licor de Benny
2
00:01:17,955 --> 00:01:19,842
-Hola, Earl.
-SÃ, señor.
3
00:01:20,068 --> 00:01:21,825
¿Qué tal?
4
00:01:25,316 --> 00:01:28,164
Es un maldito dÃa muy caluroso.
5
00:01:29,060 --> 00:01:33,632
No lo he sentido. He estado adentro
con el aire acondicionado.
6
00:01:34,053 --> 00:01:35,481
¿Ah, s�
7
00:01:41,573 --> 00:01:43,428
¿No saliste a comer hoy?
8
00:01:43,749 --> 00:01:46,051
Calenté algo en el microondas.
9
00:01:48,389 --> 00:01:50,299
¡Santo cielo, Pete!
10
00:01:51,109 --> 00:01:54,208
Esa comi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,800
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,790
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,430
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,840
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,990
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,760 --> 00:01:08,830
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
Hommaa uusi list
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,273 --> 00:01:03,037
- <i>[Man On Loudspeaker]</i>
<i>Attention.</i>
- Yeah?
2
00:01:03,109 --> 00:01:07,808
<i>All personnel taking part</i>
<i>in the model yacht race</i>
<i>report to the cesspool.</i>
3
00:01:07,881 --> 00:01:11,612
- If I weren't so beat, I'd go.
- I didn't know you were
interested in model boats.
4
00:01:11,685 --> 00:01:15,280
I'm not, but the beach
at the cesspool is so lovely
this time of day.
5
00:01:15,355 --> 00:01:17,323
We could hunt for shells.
6
00:01:17,390 --> 00:01:19,654
- Or kidney stones.
- How's it coming?
7
00:01:19,726 --> 00:01:22,1
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: september, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, alli, sd, repack, dvdscr, pt, sabras,
original filename: September Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - afdaa2f4fe2a12b9cf81ea0cfc9a62ba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,535 --> 00:00:40,838
Primeiro, declare seu nome, idade,
e a condi??o presente de sua sa?de,
2
00:00:40,838 --> 00:00:42,966
e se em sua condi??o
3
00:00:42,966 --> 00:00:48,571
voc? podia viajar e assistir a corte
pessoamente em Beaver, sentando-se a?.
4
00:00:49,981 --> 00:00:54,755
eu sou Brigham Young. Tenho 75 anos.
5
00:00:57,678 --> 00:01:01,359
e seria um grande risco a minha sa?de e minha vida
6
00:01:01,608 --> 00:01:03,396
eu viajar a Beaver agora.
7
00:01:04,397 --> 00:01:10,458
Porque sou, e tenho sido por algum tempo,
um inv?lido.
8
00:01:14,808 --> 00:01:20,610
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA Il
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para salvar
um miserável assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃvel assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
Talvez um dia possamos defender alguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é culpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1021}{1090}Pas demain. Après-demain. Ok !
{1091}{1157}Toi, moi Gary, Brad. Nous irons pique-niquer.
{1158}{1221}- J'aime bien Gary.|- Docteur, Je suis pressée...
{1222}{1353}Rendez-vous à 19h30. Je dois y aller.
{1386}{1425}J'ai loupé quelque chose ?
{1426}{1509}Pourquoi une radio de la tête quand un homme a été mordu à la main ?
{1510}{1592}Une baguarre dans un café. Il est rentré à six heures.
{1594}{1683}
{1684}{1735}Où est le patient ? J'aimerai le voir.
{1736}{1824}- Ils l'ont déplacé.|- Prevenez moi quand vous l'aurez retrouvé.
{1825}{1879}Bien sûr.
{1880}{1928}Je vais faire ça.
{1962}{2023}Cora, peux
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:45,538
No, mañana no.
Pasado mañana. Exacto.
2
00:00:45,612 --> 00:00:47,944
Tú, yo, Gary y Brad
saldremos del hoyo 1...
3
00:00:48,014 --> 00:00:51,108
- Bueno, Gary me cae bien.
- Dr. Dandewar, tengo prisa.
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,381
Comenzaremos a las 7:30.
Si no vienes porque está Gary... Vamos.
5
00:00:54,454 --> 00:00:56,479
Tengo que colgar.
6
00:00:58,058 --> 00:00:59,650
No lo comprendo.
7
00:00:59,726 --> 00:01:02,923
¿Por qué pidieron una radiografÃa
de la cabeza si le mordieron en la mano?
8
00:01:02,996 --> 00:01:06,932
El paciente e
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, proper, logistic, ts, divx, otr, osloskop, net,
original filename: 73734.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
-= Synced bY El Victratorio =-
fRoM 2CD v3rSioN bY aNonymouS
Dawn.Of.The.Dead.2004.Proper.Logistic.Ts.Divx-Otr
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
- ...ne zitra, pozÃtøÃ....ano, no ty, ja, Gary, Brad
...budou dávat "Krále Artura"...
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
...no mam rád Garyho...
- Doktore Deadwore, trochu pospÃchám
4
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
...budou dávat "Krále Artura" na 7.30, nepøijedeš
kvùli Garymu? Neblázni...
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
...musÃm konèit.
6
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
- Nìco mi ušlo? Proè Dr. Chillwalter
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:25,476
BES UZORU
2
00:01:15,767 --> 00:01:18,406
Ovo je istinita prièa
o braæi Rino.
3
00:01:18,727 --> 00:01:20,638
Klint, cenjeni farmer,
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,645
Frenk, Simeon,
Džon i Bil.
5
00:01:22,887 --> 00:01:25,355
Bili su prvipljaèkaši vozova
u amerièkoj istoriji.
6
00:01:25,727 --> 00:01:27,797
Pljaèkajuæi, paleæi
i ubijajuæi,
7
00:01:28,127 --> 00:01:30,960
ovaj zloglasni klan je lutao
kroz centralne države
8
00:01:31,327 --> 00:01:34,046
praveæi put velikim bandama
koje su došle posle njih.
9
00:01:34,447 --> 00:01:37,72
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1652}Ãäðà âåé, Ãðë.|- Ãäðà ñòè.
{1656}{1757}Ãà êâî ñòà âà ?
{1779}{1849}Ãîëÿìà æåãà .
{1878}{1924}ÃÃ¥ ñúì ÿ óñåòèë,
{1928}{2001}êëèìà òèêúò Ã¥ âêëþ÷åÃ.
{2005}{2070}Ãà êà ëè ? Ãðà âî.
{2188}{2243}ÃÃ¥ ñè ëè èçëèçà ë çà îáÿä ?
{2247}{2302}Ãðèãîòâèõ ñè ãî òóê,|Ãà ïå÷êà òà .
{2363}{2421}Ãîñïîäè, Ãèò,
{2425}{2522}Ãÿêîé äåà õðà Ãà òà îò ìèêðîâúëÃîâà òà |ïå÷êà ùå òå äîâúðøè.
{2526}{2652}Ãÿ ñòà âà ñà ìî çà Ãà ðêîìà Ãè.
{2689}{2736}Ãà é åäÃî øèøå óèñêè
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{140}Traducido y Adaptado al español por : |DavidBaner . Chile.
{140}{260}|Agosto - 2003
{510}{624}DAWN OF THE DEAD- El Amanecer de los Muertos
{704}{824}Estas bien ?|Mierda, esto está jodido.
{971}{1013}Nosotros no lo sabemos!!.
{1019}{1106}Pero si tenemos un operador|que sabe lo que hay que hacer!!.
{1112}{1225}-Creo que estoy soñando.|- No, no lo estás.
{1309}{1393}Es mi turno para la frazada .
{1411}{1549}Los muchachos del equipo estan locos.|Incluso ya tienen listo un helicóptero.
{1585}{1721}Ya no se cuanto mas podré soportar estando al aire!
{1823}{1978}Abre la cámara 2!Dije que la abras!|Cámara 2? Que sucede?
{2002}{2
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, serox, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, p, 5, wmv, hd,
original filename: From Dusk Till Dawn (1996) - SeRoX - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:06,985
- Selam, Earl.
- Selam, Sir.
2
00:01:07,152 --> 00:01:11,365
- Ne istersin?
- Soda.
3
00:01:12,282 --> 00:01:15,203
Lanet olasýca sýcak bir gün.
4
00:01:16,413 --> 00:01:18,331
Burada hissedilmiyor bile.
5
00:01:18,497 --> 00:01:21,542
Havalandýrma her þeyi soðutuyor.
6
00:01:21,667 --> 00:01:24,421
- Sahi mi?
- Ãyle.
7
00:01:29,342 --> 00:01:31,635
Yemek için bir yere gitmedin mi?
8
00:01:31,802 --> 00:01:34,096
Tek baþýma olduðum için
yemeðimi mikrodalgada hazýrlayýp yedim.
9
00:01:36,640 --> 00:01:39,059
Aðzýnýn tadýný biliy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,893 --> 00:00:45,561
Oké, morgen.
De dag na morgen, oké.
2
00:00:46,021 --> 00:00:47,898
Jij, ik, Gary en Brad....
3
00:00:48,899 --> 00:00:49,774
Nou, ik mag Gary wel.
4
00:00:49,900 --> 00:00:51,693
Dokter Dantmore, ik heb een beetje haast!
5
00:00:51,776 --> 00:00:55,154
Wij vertrekken om half acht. En als je niet wilt,
omdat je Gary niet mag. Kom op zeg.
6
00:00:55,572 --> 00:00:56,573
Ik moet gaan.
7
00:00:59,033 --> 00:00:59,909
Mis ik hier iets ?
8
00:01:00,159 --> 00:01:03,287
Waarom heeft dokter Gillmore geen röntgenfoto
gemaakt, terwijl de man in zijn hand is g
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, turkish, tr,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Turkish - tr - 07c09cd9fe00d7f73407eed897984980.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{812}Senkron By MelkoR
{1602}{1652}- Selam, Earl.|- Selam, Sir.
{1656}{1756}- Ne istersin?|- Soda.
{1778}{1848}Lanet olas?ca s?cak bir g?n.
{1878}{1924}Burada hissedilmiyor bile.
{1928}{2000}Havaland?rma her ?eyi so?utuyor.
{2004}{2070}- Sahi mi?|- ?yle.
{2188}{2242}Yemek i?in bir yere gitmedin mi?
{2246}{2302}Tek ba??ma oldu?um i?in|yeme?imi mikrodalgada haz?rlay?p yedim.
{2362}{2420}A?z?n?n tad?n? biliyorsun, Pete.
{2424}{2522}Neden mikrodalgay? sat?p|kendine bir sevgili bulmuyorsun?
{2526}{2596}En az?ndan defterleri|tutmana yard?mc? olurdu.
{2600}{2652}Ayr?ca yaln?z yemek zorunda kalmazd?n.
{2688}{2736}?uradan bir ?i?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,956 --> 00:00:26,949
En 1965, la gente creÃa que el conflicto en
Vietnam se convertirÃa en una guerra a toda escala
2
00:00:32,065 --> 00:00:36,058
Uno de los primeros signos fue que EUA
bombardeo los objetivos secretos en Laos.
3
00:02:52,505 --> 00:02:53,870
GOLFO DE TONKIN 1965.
4
00:03:08,321 --> 00:03:10,619
¡Atención!
5
00:03:13,726 --> 00:03:15,421
Descansen.
6
00:03:20,934 --> 00:03:24,927
Como deben saber nos dirigimos al norte mañana
a las 5 tomaremos posición en Yank Stage.
7
00:03:29,776 --> 00:03:33,769
Luego nos dirigiremos a Vietnam
y alinearemos las provi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,623 --> 00:01:29,818
Ãæïýëõ, ôé êÃÃåéò åêåÃ;
2
00:01:30,223 --> 00:01:32,691
ÃëÃðù ôï öáÃÃñé ðïõ áëëÃæåé.
3
00:02:45,063 --> 00:02:47,577
ÃïéìÃóáé, ìùñü ìïõ;
4
00:05:32,943 --> 00:05:36,333
ÃÃ¥ ÃïéÃæåóáé ãéá ìÃÃá...
5
00:05:38,063 --> 00:05:40,372
äå ìå èåò...
6
00:05:41,023 --> 00:05:44,140
äå èåò Ãá äåóìåõôåÃò.
7
00:05:45,263 --> 00:05:47,652
ÃÃëåéùóá ìáæà óïõ, Ãáê.
8
00:05:49,983 --> 00:05:54,135
Ãñåò êáìéà Ãëëç öéëåÃáäÃôóá,
äå èá Ã
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: the, o, c, s0, 3, e2, 1, dawn, patrol, ung,
original filename: 692b76b386e8b1c685c22b82a4d88536.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:01,483
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,484 --> 00:00:03,661
Summer, ennyire szeretlek.
3
00:00:03,662 --> 00:00:05,156
Hogy hogy nem vettek fel?
4
00:00:05,157 --> 00:00:06,412
- Miért hazudsz neki?
- Felvettek!
5
00:00:06,413 --> 00:00:08,935
Azt mondta, ha õt felveszik, de
engem nem, õ sem megy a Brownra.
6
00:00:08,936 --> 00:00:11,265
Azért jelentkeztünk oda,
hogy együtt legyünk.
7
00:00:11,276 --> 00:00:12,485
Meggondoltam magam.
8
00:00:12,486 --> 00:00:13,178
Végeztünk.
9
00:00:13,179 --> 00:00:15,957
Próbálom elképzelni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,753 --> 00:00:22,349
-- ZORA MRTVIH --
2
00:00:23,748 --> 00:00:25,314
Jesi dobro?
3
00:00:27,078 --> 00:00:32,074
-...šta to treba da znaèi...
-...to je posve drugaèije gledište..
4
00:00:32,074 --> 00:00:33,740
Mi to ne znamo...
5
00:00:33,740 --> 00:00:36,238
...Morama da radimo sa onim
šta veæ znamo.
6
00:00:36,238 --> 00:00:37,903
Još uvek sanjam...
7
00:00:38,103 --> 00:00:39,135
Ne, ne sanjaš.
8
00:00:45,797 --> 00:00:52,425
Momci iz ekipe su poludeli.
Neki su veæ otišli.
9
00:00:52,458 --> 00:00:55,956
Ne znam koliko æe dugo
izdržati u eteru.
10
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - English - en - 4389b2a6e0a9b461874a570ac5bbd580.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,688 --> 00:00:26,625
En 1965, poca gente cre?a
que el a?n limitado conflicto en Viet Nam
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,661
se convertir?a en una guerra a gran escala.
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,463
Uno de los primeros signos
de lo que suceder?a fue
4
00:00:34,567 --> 00:00:38,697
el bombardeo estadounidense
a los blancos secretos dentro de Laos.
5
00:02:16,970 --> 00:02:21,930
Inspirada en hechos reales
de la vida de Dieter Dengler
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,910
U.S.S. Ranger, Golfo de Tonkin, 1965
7
00:03:15,595 --> 00:03:16,892
Atenci?n.
8
00:03:20,833 --> 00:03:23,461
D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,434 --> 00:00:23,662
?a va?
2
00:00:24,394 --> 00:00:25,304
Quel cauchemar!
3
00:00:27,394 --> 00:00:28,588
?a n"a rien ? voir...
4
00:00:28,874 --> 00:00:30,671
- Que savez-vous?
- Peu de choses.
5
00:00:30,954 --> 00:00:34,629
Mais il faut agir
en fonction de ce que l"on sait.
6
00:00:34,914 --> 00:00:37,189
- Je suis encore en train de r?ver.
- Non.
7
00:00:37,714 --> 00:00:41,627
Vous semblez oublier qu"on essaie
de sauver des vies humaines.
8
00:00:43,034 --> 00:00:44,103
A mon tour.
9
00:00:44,554 --> 00:00:47,307
Je me tue ? vous le r?p?ter.
10
00:00:47,514
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
?ùà à ðé ôåâòú áîèøä
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
.áãéå÷
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
.à ì úøçîé, â'åìéä
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
.à å ùðîåú òáãéÃ
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
.à ì úøçîé, â'åìéä
6
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
.à ì úøçîé, â'åìéä
7
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
.à å ùðîåú òáãéÃ
8
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
.à å ùðîåú òáãéÃ
9
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
.à ì úøçîé, â'åìéä
10
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
.à ì úøç
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1100}- ...nie jutro, pojutrze...tak,
{1102}{1167}no ty, ja, Gary, Brad|...b?dzie "Kr?l Artur"...
{1169}{1230}...no lubi? Gary'ego...|- Doktorze Deadwore, troch? si? spiesz?
{1232}{1363}...b?dzie "Kr?l Artur" na 7.30, nie przyjdziesz|z powodu Gary'ego, daj spok?j, musz? ko?czy?.
{1396}{1435}- Czy mnie co? omin??o?
{1437}{1516}Czemu dr Chillwalter zrobi? prze?wietlenie g?owy,|skoro zosta? ugryziony w r?k??
{1518}{1600}- Pacjent wda? si? w b?jk? w barze,|zosta? tu przywieziony dzi? o 6.
{1602}{1691}O 6 rano na mojej zmianie.
{1693}{1743}- Gdzie on jest? Chcia?bym go obejrze?
{1745}{1832}- Przenie?li go na inn? sal?...|- Prosz? mi go znal
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:15,360
Ergens, op een afgelegen plek
in Amerika...
2
00:00:15,480 --> 00:00:21,000
zijn twee gevaarlijke criminelen
op weg naar de grens.
3
00:00:21,120 --> 00:00:24,920
Bij een overval op een slijterij...
4
00:00:25,040 --> 00:00:31,560
hebben de gebroeders Gecko een
Ranger gedood. 't Dodental is nu 16.
5
00:00:31,680 --> 00:00:36,320
Slechts 1 nacht
scheidt ze nog van de vrijheid.
6
00:00:36,440 --> 00:00:39,400
Dit is nou een leuke tent.
7
00:00:39,520 --> 00:00:43,360
Maar het wordt een helse nacht.
8
00:00:51,280 --> 00:00:53,600
Van Robert Rodriguez.
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, the, hangman's, daughter, dvd, rip,
original filename: Id029430.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{425}napisy dopasowane do wersji: 720x400, 1:30:13, 25 fps, 694 mb!! --===[PRZEZ JZQ AKA JZK]===--
{635}{}Pod koniec swego ?ycia,|pisarz i bohater wojny secesyjnej|Ambrose Bierce,
{734}{}autor ksi??ki "Diabelski s?ownik -|Incydent przy Owl Creek Bridge",
{834}{}znikn?? w Meksyku z zamiarem wstapienia|do rewolucyjnych oddzia??w Pancho Villa.
{934}{}Nigdy wi?cej o nim nie s?yszano.
{1405}{}Zdejmijcie mi to,|chc? widziec moje imi? na dosiegaj?cej mnie kuli.
{1705}{}Krew wielu dzielnych ludzi,|zasch?a na tym murze.
{1805}{}Dzi? do nich do??czysz.
{1926}{}Przyjmuj? ten zaszczyt.
{1982}{}To zaszczyt dla mnie.
{2164}{}Ostatnie s?owo?
{2218}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,057 --> 00:00:47,135
Te prometo que iremos
mañana a bailar...
2
00:00:47,135 --> 00:00:51,342
...tengo que ver a un
adolescente herido.
3
00:00:53,916 --> 00:00:56,600
Son las 7:30, tengo que colgar.
4
00:01:00,674 --> 00:01:01,742
Por favor me he perdido algo?
5
00:01:02,604 --> 00:01:05,191
Por que el doctor Robert le mando
hacer estudios en la cabeza?
6
00:01:05,499 --> 00:01:06,217
El reporte dice de
7
00:01:06,514 --> 00:01:08,444
El adolescente estaba en una pelea de
cantina.
8
00:01:08,744 --> 00:01:10,870
Y llego hasta las 8:00 a.M. Esta
mañana.
9
00:01:13,2
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Czech - cz - fecf3c9674d3fd289182449f4beb7ace.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1030}{1100}- ....Ne z?tra, a? poz?t??.... jo.
{1102}{1167}No ty, j?, Gary, Brad|...tam budou...
{1169}{1230}- No m?m r?d Garyho.|- Doktore Deadwore, trochu posp?ch?m...
{1232}{1363}za??n? to o p?l osm?. ?e nep?ijede?|kv?li Garymu? Nebl?zni... Mus?m kon?it.
{1396}{1435}N?co mi u?lo?
{1437}{1516}Pro? Dr. Chillwalter nechal d?lat rentgen hlavy,|kdy? byl pacient pokousan? na ruce?
{1518}{1600}Pacient se porval v baru,|p?ivezli ho sem v 6 hodin.
{1602}{1691}V 6 hodin r?no.|To mi za?la sm?na.
{1693}{1743}Kde je? Cht?l by ho vid?t.
{1745}{1832}- P?evezli ho jinam.|Dejte v?d?t a? ho najdete.
{1834}{1888}Jist?.
{1890}
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 659a9a8200d29b2f56d07dfdeeceb1f2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,600 --> 00:00:52,400
A gyanus?tottak feh?rek f?rfiak, 25-30 ?v k?z?ttiek.
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,000
Az egyik k?zepes testalkat?, barna haj?, barna b?r?, s?t?t nadr?gban.
3
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
A m?sik, magasabb, ?tlagos alkat?...
4
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
barna haj?, kerek szem?veggel, s?t?t ruh?ban.
5
00:01:04,800 --> 00:01:08,600
Fegyver van n?luk. K?l?n?sen vesz?lyesek.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
- Hell?, Earl.
- Agyj' isten.
7
00:01:13,400 --> 00:01:17,400
- Mi ?js?g?
- Hogy mi...?
8
00:01:18,400 --> 00:01:21,200
Rohadt meleg van.
9
00:01:22
00:00:08:movie info: 480x320 29.97fps 697.8 MB|/SubEdit b.3788 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16: Napisy do wersji |dawn.of.the.dead.2004.proper.logistic.ts.divx-otr.avi| Synchro Yes
00:00:23: Mi?eGo OgL?DaNiA :)
00:00:46: - ...nie jutro, pojutrze....tak, no ty, ja, Gary, Brad|...b?dzie "Kr?l Artur"...
00:00:51:...no lubi? Gary'ego...| - Doktorze Deadwore, troch? si? spiesz?
00:00:54:...b?dzie "Kr?l Artur" na 7.30, nie przyjdziesz |z powodu Gary'ego no daj spok?j, wiesz...
00:00:58:...musz? ju? ko?czy?.
00:01:01: - Czy mnie co? omin??o? Czemu dr. Chillwalter| zrobi? prze?wietlenie g?owy, skoro zosta? ugryziony w r?k??
00:01:06: - Pacjent wda? si? w b?jk? w barze, |zosta? tu przywiez
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1030}{1095}Ne, ne, ne rytoj. Poryt. Bûtent.
{1096}{1165}Mes susitiksime su Geriu ir|Bredu golfo aikðtelëje, kad...
{1166}{1231}- Man patinka Geris.|- Daktare, að skubu...
{1232}{1369}Mes pradësime 7:30. Vien tik dël|Gerio nori likti namuose? Viso.
{1396}{1434}Paaiðkinkite man viena.
{1435}{1517}Kam perðviesti kaukole, jeigu jis|turi ákandimo þaizdà ant rankos?
{1518}{1603}Pacientas ásivëlë á baro mûðtinæs.|Buvo 6 valandà pristatytas.
{1604}{1693}Ãiandien 6 ryto. Kai mano|pamaina prasidëjo.
{1694}{1745}Kur jis dabar guli?|Að noriu já pamatyti.
{1746}{1834}- Jis buvo perkeltas. Naktinë seselë...|- Pakvie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia. </i>
6
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia. </i>
7
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves. </i>
8
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves. </i>
9
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia. </i>
10
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one. </i>
11
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}Podejrzanych opisano jako bia?ych m??czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
{1134}{1244}Poejrzany numer 1, ?rednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
{1248}{1294}Podejrzany numer 2,|?rednio zbudowany...
{1298}{1356}br?zowe w?osy, okr?g?e okulary,|czarne ubranie.
{1438}{1537}Ostrzegamy, ?e podejrzani s? uzbrojeni i niebezpieczni.|Nale?y zachowa? ostro?no??.
{1602}{1652}- Cze??, Earl.|- Dobry, sir.
{1656}{1757}- Jak leci?
{1779}{1849}To cholernie gor?cy dzie?.
{1878}{1924}Nawet tego nie poczu?em.
{1928}{2001}Siedzia?em tu ca?y dzie?|z klimatyzacj? na maxa.
{2005}{2070}- Serio?|- Serio.
{2188}{2243}Nie powiniene? zrobi? sobie przerwy na l
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7021d2af0601a9a257859ef5a55e74fd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,894 --> 00:00:15,896
Titulky z pol?tiny p?elo?il a upravil CAMAROS(nen? to ?pln? super,ale jin? zat?m nejsou)
2
00:00:22,899 --> 00:00:45,907
P?eji hazkou z?bavu!!!
3
00:00:45,907 --> 00:00:50,908
- ...ne z?tra,poz?t??....tak, no ty, j?, Gary, Brad
...bude "Kr?l Artur"...
4
00:00:50,908 --> 00:00:53,909
...m?m r?d Garyho ego...
- Doktore Deadwore, trochu posp?ch?m
5
00:00:53,909 --> 00:00:57,911
...bude "Kr?l Artur" na 7.30, nep?ijde?
kv?li Garyho egu dej pokoj, v??...
6
00:00:57,911 --> 00:01:00,912
...mus?m u? kon?it.
7
00:01:00,912 --> 00:01:05,913
- N?co mi u?lo? Pro? d
Şunun için altyazılar Zulu Dawn
keywords: black, dawn, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, espise,
original filename: Black Dawn - Eng - 23,976fps - 2005.zip
0
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
1
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
3
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia.</i>
5
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia.</i>
6
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves.</i>
7
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves.</i>
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia.</i>
9
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one.</i>
10
00:01:47,340 --> 00:01:49,570
<i>Or we die slaves.</i>
11
00:01:52,178 -->