Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zombie Nation is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Zombie Nation ile alakalı:
ÿþ1
00:00:25,725 --> 00:00:28,489
Michael, baby, por favor.
Estoy retrasada casi una hora.
2
00:00:28,595 --> 00:00:31,325
Sabes que el avion no va
a salir a horario.
3
00:00:31,431 --> 00:00:33,262
Y si sale, igual no nos pagan hasta que
el maldito aparato estw en el aire.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,095
Oh, por favor, michael.
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: fast, food, nation, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, danav,
original filename: 35884-Fast_Food_Nation_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,371 --> 00:01:57,956
Suntem cu toþii aici.
2
00:01:59,374 --> 00:02:00,959
Ascultaþi-mã cu atenþie.
3
00:02:01,376 --> 00:02:03,962
Dacã unul e slab, ceilalþi vor fi
consideraþi la fel.
4
00:02:05,381 --> 00:02:07,967
Dacã unul este încet, ceilalþi
vor deveni la fel.
5
00:02:09,385 --> 00:02:11,971
Aveþi grijã unul de celãlalt.
6
00:02:13,389 --> 00:02:14,932
Va fi bine pentru voi toþi.
7
00:02:24,400 --> 00:02:26,945
Ce zici de
"Ãla Mare se mãreºte tot timpul"?
8
00:02:27,070 --> 00:02:29,030
"Toatã lumea îl vrea pe Ãla Mare".
9
00:02:29,114 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,058 --> 00:02:26,618
<i>Uh, what about,
"The Big One only gets bigger"?</i>
2
00:02:26,728 --> 00:02:28,696
"Everyone wants a Big One."
3
00:02:28,796 --> 00:02:31,094
I got a big one. Sorry.
4
00:02:31,199 --> 00:02:35,067
<i>How about just, like, "Eat me."</i>
5
00:02:35,169 --> 00:02:38,764
Okay, okay. There's no shortage
of future slogans. Phil, what have you got?
6
00:02:38,873 --> 00:02:44,277
Well, um, same-store sales
are up 8.4% this quarter...
7
00:02:44,379 --> 00:02:46,472
which is just... amazing.
8
00:02:46,581 --> 00:02:49,414
<i>And the increase extends
acr
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: knock, off, 1998, 1, cd, portuguese, pt, rets, up, by, dead, zombie, www, filewarez, nl,
original filename: Knock Off - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 54ce9b0b24f77acd389c3b4285d63fd6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:55,960
- A equipa 1 est? em posi??o.
- A equipa 2 est? em mergulho.
2
00:00:58,520 --> 00:01:02,280
Bem. Age rapidamente.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,560
Mais perto.
O "scanner" indica dezassete metros.
4
00:01:07,720 --> 00:01:10,200
Apercebe-se uma caixa.
5
00:01:10,360 --> 00:01:16,600
- ? o que procuramos.
- ? trabalho bem feito.
6
00:01:18,640 --> 00:01:20,720
Por amor de Deus! Temos que subir.
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,720
H? confus?es.
N?o h? outra escolha.
8
00:01:43,560 --> 00:01:50,160
- O cron?metro come?ou a descontar.
- Merda. As bonecas escap
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: Alien Nation (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,543 --> 00:00:37,853
The military
have escorted them down...
2
00:00:39,783 --> 00:00:42,820
It looked like a door was opening.
I don't think it is.
3
00:00:42,903 --> 00:00:47,374
- This is not a hoax. That is real out there.
- It's silver-grey in colour...
4
00:00:47,463 --> 00:00:51,775
That was the scene in
California's Mojave Desert three years ago.
5
00:00:51,863 --> 00:00:55,981
The historic fýrst view of the Newcomer ship
upon its dramatic arrival.
6
00:00:56,063 --> 00:00:59,851
These "Newcomers", we soon learned,
were a genetically-engineered race
7
00:00:59,943 -->
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: halloween, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, rob, zombie,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3cf43be9d8563e3c62ca14af0d8e5356.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946--> 00:00:15,540
Halloween
2
00:00:39,582--> 00:00:54,914
"As almas mais escuras n?o s?o aquelas que escolhem existir no inferno, estes s?o aqueles que escolhem se livrar dele"
Dr. Samuel Loomis
3
00:01:30,690--> 00:01:32,555
Oi, Louis
4
00:01:32,592--> 00:01:36,528
Voc? ? grande
5
00:01:36,563--> 00:01:40,863
Voc? tem que crescer, muito mais
6
00:01:40,900--> 00:01:44,063
Meu Deus, voc? sabe que eu tenho que trabalhar esta noite
7
00:01:44,104--> 00:01:46,868
Preciso de dinheiro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,826 --> 00:00:28,377
De boot kan vertrekken.
Licht de bemanning in.
2
00:03:02,146 --> 00:03:08,779
Heli 1 voor basis. Er ligt een
zeilboot op ramkoers in de haven.
3
00:03:08,946 --> 00:03:15,897
Hij werd bijna geramd door de
veerboot. We zien niemand aan boord.
4
00:03:16,066 --> 00:03:19,945
Oké, Heli 1,
we sturen een patrouilleboot.
5
00:03:43,266 --> 00:03:47,418
Dat moet 'm zijn, Bill.
- We gaan kijken.
6
00:03:48,026 --> 00:03:52,816
Heli 1 voor basis,
de patrouilleboot vaart nu langszij.
7
00:04:00,026 --> 00:04:06,340
Ahoy, hier spreekt de havenpolitie.
Is er ieman
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,594 --> 00:01:54,500
-Parece un entierro.
-¿En el camino?
2
00:01:57,354 --> 00:02:00,114
¿Qué pasa cochero?
3
00:02:00,114 --> 00:02:03,154
Es un funeral señorita.
4
00:02:03,154 --> 00:02:06,554
Le temen
a los ladrones de cuerpos.
5
00:02:06,554 --> 00:02:10,394
Por eso cavan la fosa
en el medio del camino
6
00:02:10,394 --> 00:02:16,000
Por donde la gente
pasa todo el tiempo.
7
00:02:23,628 --> 00:02:30,000
¿Qué tal la bienvenida
a las Indias Occidentales?
8
00:03:02,060 --> 00:03:07,000
¿Me podrÃa decir donde está
la casa del señor Beaumont?
9
00:03:29,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,539 --> 00:03:02,227
Back, back, back.
2
00:03:02,227 --> 00:03:05,139
How fucking far back do you go?
3
00:03:05,139 --> 00:03:08,212
My mom and dad were
divorced before I was 2.
4
00:03:08,212 --> 00:03:12,690
And from then on, my father
was almost uninvolved in my life...
5
00:03:12,690 --> 00:03:16,007
...and my mother, much too involved.
6
00:03:17,043 --> 00:03:20,491
She wanted to make up
for all her mistakes through me.
7
00:03:21,427 --> 00:03:25,224
One night, there was something
in my pants, like, blood.
8
00:03:26,004 --> 00:03:29,492
My mom said, "Oh, hell, yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{826}WYL?DOWALI
{828}{861}I S?TERAZ W?R?D NAS...
{864}{946}Wojsko eskortowa?o ich statek...
{995}{1070}Wygl?da?o,jakby drzwisi? otwiera?y.|Chybajednak nie.
{1073}{1184}- To nie kawa?. To si? dzieje naprawd?.|- Jestsrebrzystoszary...
{1187}{1294}Scena ta mia?a miejsce trzylata temu|na pustyniMojave wKalifornii.
{1297}{1400}Historycznypierwszy obraz statku Przybyszy|w chwiliich dramatycznego l?dowania.
{1402}{1496}Jak si? okaza?o, by?y to istoty|przystosowane dzi?kiin?ynieriigenetycznej
{1499}{1594}do ci??kich rob?t|wniemalka?dych warunkach.
{1597}{1657}lch statek by? wi?c statkiem niewolnik?w,
{1660}{1765}kt?rzyzb??dzilina Ziemi?|bez mo
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, charles, 2006, fr,
original filename: 80647.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,450 --> 00:01:17,012
Mon nom Borat. Je vous aime.
2
00:01:17,780 --> 00:01:18,768
J'aime le sexe.
3
00:01:19,834 --> 00:01:21,052
C'est bien.
4
00:01:22,146 --> 00:01:24,142
Ãa c'est mon pays, le Kazakhstan.
5
00:01:24,948 --> 00:01:30,562
C'est entre le Tadjikistan et le Kirghistan
et ces connards d'Ouzbékistan.
6
00:01:31,675 --> 00:01:33,297
C'est ma ville Kusek.
7
00:01:34,036 --> 00:01:35,898
C'est Orkin, le violeur de la ville.
8
00:01:37,222 --> 00:01:38,489
Vilain, vilain !
9
00:01:40,159 --> 00:01:42,395
Ici notre jardin d'enfants.
10
00:01:44,487 --> 00:0
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: prozac, nation, 2001, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44145-Prozac_Nation_(2001)-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,810 --> 00:03:13,729
Ãnapoi, înapoi, înapoi.
2
00:03:13,766 --> 00:03:16,612
Cât de înapoi vrei??
3
00:03:16,649 --> 00:03:19,816
Mama ºi tata
au divorþat înainte sã împlinesc eu 2 ani.
4
00:03:19,853 --> 00:03:24,522
Dupã aia, tatãl meu a fost
aproape invizibil în viaþa mea...
5
00:03:24,558 --> 00:03:27,980
...ºi mama mea, mult prea implicatã.
6
00:03:29,060 --> 00:03:32,655
A vrut sã se revanºeze pentru toate
greºelile fãcute asupra mea.
7
00:03:33,631 --> 00:03:37,590
Ãntr-o noapte, aveam ceva în pantaloni,
parcã, sânge.
8
00:03:38,403 --> 00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,010
El bote ya puede irse.
2
00:00:25,260 --> 00:00:27,190
Dile a la tripulación.
3
00:03:00,930 --> 00:03:03,420
<i>Helicóptero 1 a cuartel general.
Helicóptero 1 a cuartel general.</i>
4
00:03:03,460 --> 00:03:07,640
<i>Tenemos un velero en curso de colisión
con casi cada bote del puerto.</i>
5
00:03:07,720 --> 00:03:09,070
<i>¿Dónde se encuentra,
Helicóptero 1?</i>
6
00:03:09,100 --> 00:03:12,130
<i>Saliendo de Staten Island.
Casi fue atropellado por el crucero.</i>
7
00:03:12,130 --> 00:03:14,790
<i>No podemos subir a nadie a bordo.</i>
8
00:03:1
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: zombi, 2, zombie, flesh, eaters, fin, 5, fps, 1979, darkangelum,
original filename: Zombi_2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 19.11.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Murina, ZiuHu
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{569}{610}Vene voi nyt lähteä.
{637}{682}Sano miehistölle.
{704}{821}LIHANSYÃJÃ ZOMBIET
{4537}{4595}Kopteri yksi päämajalle.
{4597}{4693}Purjevene on törmäyskurssilla|satama-alueen veneisiin.
{4703}{4773}- Missä se on?|- Aivan Staten Islandin edustajalla.
{4775}{4878}Lautta melkein törmäsi siihen.|Emme saa alukselle minkäänlaista yhteyttä.
{4883}{4952}Hyvä on, lähetämme partioveneen.
{5561}{5659}- Tuo sen täytyy olla, Bill.|-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{711}ZOMBI 3
{4875}{4939}Jedziemy.
{5425}{5471}Profesorze Holder, wszystko OK?
{5475}{5521}Tak, tak zabierzcie tego cz?owieka.
{5525}{5598}Do helikoptera!
{5625}{5740}Nie mo?ecie z tym uciec,|to tajny materia?.
{5850}{5950} - To mo?e zakazi? ca?e wybrze?e!
{8375}{8437}Mamy go.
{9300}{9380}Jedno jest pewne,...
{9425}{9496} ... czynnik "Death 1" jest o|wiele bardziej niebezpieczny...
{9500}{9571} ... ni? mo?na sobie wyobrazi?.
{9575}{9671}Wojsko zrobi?o bro? chemiczn?...
{9675}{9757} ... wyj?tkowo siln?.
{9775}{9846}Panowie, please,...
{9850}{9871} ... chcemy rozmawia? z Dr.|Holderem i jego asystentem.
{9875}{9948}R?bcie co m?wi.
{
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, halloween, 2007, rob, zombie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 121b31cc11c97fdadec1183d5de7a4c3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:16,849
LEGENDADO POR TONY ?
2
00:00:17,099 --> 00:00:21,599
Revis?o para PT - lmncosta
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,734
'As almas mais obscuras
n?o s?o as que escolhem...
4
00:00:44,834 --> 00:00:46,815
existir no inferno do abismo..
5
00:00:46,915 --> 00:00:50,655
.. mas sim aquelas que
se decidem libertar...
6
00:00:50,670 --> 00:00:55,005
desse abismo para viver
silenciosamente entre n?s.'
7
00:01:30,690 --> 00:01:32,492
Ol?, Elvis
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,528
?s t?o bonito n?o ?s?
9
00:01:36,563 --> 00:01:40,863
Sim ?, sim ?.
10
00:01:40,900 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:36,300
PROZAC
2
00:02:03,900 --> 00:02:06,000
Música
3
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
Fotografia
4
00:02:46,700 --> 00:02:48,500
Argumento
5
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
Um filme de
6
00:02:54,400 --> 00:02:57,500
Uma história verdadeira
7
00:02:59,900 --> 00:03:02,600
Recuemos, recuemos...
8
00:03:02,600 --> 00:03:05,500
Até onde será preciso recuar?
9
00:03:05,800 --> 00:03:08,600
Os meus pais divorciaram-se
antes de eu fazer 2 anos.
10
00:03:08,700 --> 00:03:13,000
Daà em diante, o meu pai
pouco se envolveu a minha vida
11
00:03:13,100 -->
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: zombie, flesh, eaters, est, 2, 5, fps, 1979, dual, audio, with, commentary,
original filename: Zombie Flesh Eaters - Est - 25fps - 1979.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,690
Paat võib nüüd lahkuda.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,386
Ãtle meeskonnale.
3
00:00:28,988 --> 00:00:35,188
ZOMBI
4
00:03:08,966 --> 00:03:11,367
<i>Kopter 1 peakorterile.</i>
5
00:03:11,537 --> 00:03:15,397
<i>Näeme purjepaati, mis sõidab
teisi laevu ohustaval kursil.</i>
6
00:03:15,874 --> 00:03:17,508
<i>Kus see on, kopter 1?</i>
7
00:03:17,509 --> 00:03:20,469
<i>Möödus just Staten Islandist.
Praam sõitis sellele peaaegu otsa.</i>
8
00:03:20,646 --> 00:03:23,280
<i>Me ei saa pardal
kellegagi ühendust.</i>
9
00:03:23,550 --> 00:03:26,344
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: prozac, nation, 2001, cd, spanish, es,
original filename: Prozac Nation - 2001 - 1CD - Spanish - es - 54c924c4f3e1e111351de18e95875058.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,977 --> 00:01:39,877
NACI?N PROZAC
www.elblogdenits.com.ar
2
00:02:54,878 --> 00:02:57,979
Una historia ver?dica.
3
00:03:00,380 --> 00:03:03,081
Atr?s, atr?s, atr?s...
4
00:03:03,081 --> 00:03:05,982
?Qu? tan jodido atr?s
ser? necesario llegar?
5
00:03:06,282 --> 00:03:09,083
Mis padres se divorciaron
antes de que yo cumpli?se 2 a?os.
6
00:03:09,183 --> 00:03:13,485
A partir de entonces, mi padre
casi ni se involucr? en mi vida.
7
00:03:13,585 --> 00:03:17,786
Y mi madre estuvo demasiado
involucrada.
8
00:03:17,886 --> 00:03:22,188
Quer?a corregir todos sus errores
a t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,800
Oletko kunnossa?
Täällä on helvetti pääsemässä irti
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,790
Näen yhä unta... -Etkä näe
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,430
Minun vuoroni nukkua
4
00:00:47,840 --> 00:00:51,840
Kuvausryhmä on sekoamassa.
Pari heistä häipyi jo
5
00:00:52,440 --> 00:00:56,990
En tiedä, kauanko voimme
vielä jatkaa lähetystä
6
00:01:05,760 --> 00:01:08,830
Pyöritä pelastusasemien tiedot vielä!
7
00:01:09,920 --> 00:01:13,520
Meille ilmoitettiin, että puolet
asemista on poissa pelistä
8
00:01:13,520 --> 00:01:16,990
Hommaa uusi list
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,539 --> 00:03:02,227
Back, back, back.
2
00:03:02,227 --> 00:03:05,139
How fucking far back do you go?
3
00:03:05,139 --> 00:03:08,212
My mom and dad were
divorced before I was 2.
4
00:03:08,212 --> 00:03:12,690
And from then on, my father
was almost uninvolved in my life...
5
00:03:12,690 --> 00:03:16,007
...and my mother, much too involved.
6
00:03:17,043 --> 00:03:20,491
She wanted to make up
for all her mistakes through me.
7
00:03:21,427 --> 00:03:25,224
One night, there was something
in my pants, like, blood.
8
00:03:26,004 --> 00:03:29,492
My mom said, "Oh, hell, yo
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: prozac, nation, 2001, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Prozac Nation - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 75088b2d7460d0766e86b13041769a9f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,500 --> 00:03:02,201
Recuemos, recuemos...
2
00:03:02,201 --> 00:03:05,100
At? onde ser? preciso recuar?
3
00:03:05,400 --> 00:03:08,201
Os meus pais se divorciaram
antes de eu fazer 2 anos.
4
00:03:08,201 --> 00:03:12,601
Da? em diante, o meu pai
pouco se envolveu na minha vida
5
00:03:12,601 --> 00:03:16,899
e a minha m?e
se envolveu sempre demais.
6
00:03:16,899 --> 00:03:21,299
Atrav?s de mim, queria arrumar
todos os seus erros.
7
00:03:21,299 --> 00:03:25,500
Uma noite, encontrei uma coisa
na calcinha... tipo sangue.
8
00:03:25,999 --> 00:03:27,401
E minha m?e disse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,247 --> 00:00:23,566
?Te encuentras bien?
2
00:00:24,207 --> 00:00:25,481
Sobre todo que no cunda el p?nico.
3
00:00:25,647 --> 00:00:27,000
<i>?Qu? es lo que quiere decir?</i>
4
00:00:27,167 --> 00:00:28,441
<i>Usted no tiene ni idea sobre eso.</i>
5
00:00:28,607 --> 00:00:30,518
<i>Y usted, ?qu? es lo que sabe?
- Muy poco.</i>
6
00:00:30,687 --> 00:00:32,200
<i>Todav?a queda mucho por averiguar...</i>
7
00:00:32,607 --> 00:00:34,598
<i>...pero debemos actuar en funci?n
de lo que sabemos.</i>
8
00:00:34,807 --> 00:00:37,241
Estamos viviendo una pesadilla.
- S?.
9
00:00
00:00:08:"I Walked With A Zombie"
00:00:23:T?umaczenie, napisy i synchronizacja:|gregdm
00:00:49:Sz?am z zombi.
00:00:53:Dziwnie to brzmi.|Gdyby kto? powiedzia? mi to rok temu,
00:00:57:nie jestem pewna,|ale chyba nie wiedzia?abym czym jest zombi.
00:01:01:Mog?am mie? wra?enie,|?e to co? dziwnego i przera?aj?cego,
00:01:06:a mo?e nawet troszeczk? zabawnego.
00:01:08:A wszystko zacz??o si? tak zwyczajnie...
00:01:10:- Niezam??na?|- Tak.
00:01:13:- Gdzie by?a pani szkolona?|- W "Memorial Hospital". Tu w Ottawie.
00:01:18:Ostatnie pytanie jest do?? nietypowe,|panno Connell.
00:01:21:Naprawd? nie wiem jak mam zacz??.
00:01:24:Czy wierzy pani w czarn? magi??
00:01:27:C??...
00:01:29
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: prozac, nation, 2001, cd, spanish, es,
original filename: Prozac Nation - 2001 - 1CD - Spanish - es - 9b7db4374c8296dee8102f3588876787.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,720 --> 00:02:58,952
UNA HISTORIA REAL
2
00:02:59,440 --> 00:03:01,396
<i>Retroceder, retroceder.</i>
3
00:03:02,320 --> 00:03:04,197
<i>?Hasta cu?ndo</i>
<i>puedes retroceder?</i>
4
00:03:05,240 --> 00:03:07,834
<i>Mis padres se divorciaron</i>
<i>cuando yo ten?a 2 a?os.</i>
5
00:03:08,280 --> 00:03:11,989
<i>Desde entonces, mi padre</i>
<i>apenas se implic? en mi vida...</i>
6
00:03:12,720 --> 00:03:15,712
<i>...y mi madre</i>
<i>se implic? demasiado.</i>
7
00:03:17,080 --> 00:03:19,799
<i>Quer?a compensar</i>
<i>todos sus errores a trav?s de m?.</i>
8
00:03:21,440 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,977 --> 00:01:39,877
NACIÃN PROZAC
www.elblogdenits.com.ar
2
00:02:54,878 --> 00:02:57,979
Una historia verÃdica.
3
00:03:00,380 --> 00:03:03,081
Atrás, atrás, atrás...
4
00:03:03,081 --> 00:03:05,982
¿Qué tan jodido atrás
será necesario llegar?
5
00:03:06,282 --> 00:03:09,083
Mis padres se divorciaron
antes de que yo cumpliése 2 años.
6
00:03:09,183 --> 00:03:13,485
A partir de entonces, mi padre
casi ni se involucró en mi vida.
7
00:03:13,585 --> 00:03:17,786
Y mi madre estuvo demasiado
involucrada.
8
00:03:17,886 --> 00:03:22,188
QuerÃa corregir todos sus
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: bio, zombie, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Bio Zombie - Fin - 23,976fps - 1998.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,894 --> 00:00:02,088
Se alkaa nyt.
2
00:00:02,195 --> 00:00:03,787
Jätkä, istu alas!
3
00:00:04,033 --> 00:00:05,325
Aseta kone ensin.
4
00:00:05,601 --> 00:00:06,978
Kuinka pitkä tämä leffa on?
5
00:00:08,936 --> 00:00:10,028
Se näyttäisi...
6
00:00:10,137 --> 00:00:11,331
En tiedä.
7
00:00:12,839 --> 00:00:13,635
Kuinka?
8
00:00:13,774 --> 00:00:17,471
Luulen et toi jätkä tuijottaa sinua.
9
00:00:17,811 --> 00:00:19,802
Unohda se!
En halua tietää sellaista.
10
00:00:20,013 --> 00:00:22,208
Eikös tämä ole homo leffa?
11
00:00:22,316 --> 00:00:23,
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, s01e1, 3, the, red, room, saints, spanish, s01e13,
original filename: 200012949.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,870 --> 00:00:07,863
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,577 --> 00:00:14,513
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,714 --> 00:00:17,808
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,943
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,054 --> 00:00:23,579
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,555
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,183
<i>sin posibilidad de regresar a su h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,600 --> 00:01:36,300
PROZAC
2
00:02:03,900 --> 00:02:06,000
Música
3
00:02:17,900 --> 00:02:19,900
Fotografia
4
00:02:46,700 --> 00:02:48,500
Argumento
5
00:02:49,800 --> 00:02:51,800
Um filme de
6
00:02:54,400 --> 00:02:57,500
Uma história verdadeira
7
00:02:59,900 --> 00:03:02,600
Recuemos, recuemos...
8
00:03:02,600 --> 00:03:05,500
Até onde será preciso recuar?
9
00:03:05,800 --> 00:03:08,600
Os meus pais divorciaram-se
antes de eu fazer 2 anos.
10
00:03:08,700 --> 00:03:13,000
Daà em diante, o meu pai
pouco se envolveu a minha vida
11
00:03:13,100 -->
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: prozac, nation, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, vrs,
original filename: Prozac Nation (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,900 --> 00:03:10,500
Gerçek Bir Hikaye
2
00:03:11,300 --> 00:03:14,200
Geçmiþ, geçmiþ, geçmiþ.
3
00:03:14,400 --> 00:03:17,300
Niye geçmiþe döndürürler ki?
4
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
Annemle babam, ben 2
yaþýna gelmeden boþanmýþ.
5
00:03:20,700 --> 00:03:25,100
Ondan sonra babam benimle
neredeyse hiç ilgilenmedi.
6
00:03:25,500 --> 00:03:28,200
Annem ise, aþýrý ilgilendi.
7
00:03:29,900 --> 00:03:34,100
Bütün kendi hatalarýný
benimle telafi etmek istedi.
8
00:03:34,400 --> 00:03:38,100
Bir akþam külodumda bir þey
gördüm, kana benziyordu.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,539 --> 00:03:02,227
Back, back, back.
2
00:03:02,227 --> 00:03:05,139
How fucking far back do you go?
3
00:03:05,139 --> 00:03:08,212
My mom and dad were
divorced before I was 2.
4
00:03:08,212 --> 00:03:12,690
And from then on, my father
was almost uninvolved in my life...
5
00:03:12,690 --> 00:03:16,007
...and my mother, much too involved.
6
00:03:17,043 --> 00:03:20,491
She wanted to make up
for all her mistakes through me.
7
00:03:21,427 --> 00:03:25,224
One night, there was something
in my pants, like, blood.
8
00:03:26,004 --> 00:03:29,492
My mom said, "Oh, hell, yo
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, 10, 3, 1989, s01e0, fountain, of, youth, saints, spanish, s01e03,
original filename: Alien.Nation(103)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:08,170
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,910 --> 00:00:14,744
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:15,081 --> 00:00:18,107
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:18,218 --> 00:00:21,153
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,254 --> 00:00:23,950
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:24,057 --> 00:00:25,786
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,892 --> 00:00:28,383
<i>sin posibilidad de regresar a su h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,539 --> 00:03:02,227
Back, back, back.
2
00:03:02,227 --> 00:03:05,139
How fucking far back do you go?
3
00:03:05,139 --> 00:03:08,212
My mom and dad were
divorced before I was 2.
4
00:03:08,212 --> 00:03:12,690
And from then on, my father
was almost uninvolved in my life...
5
00:03:12,690 --> 00:03:16,007
...and my mother, much too involved.
6
00:03:17,043 --> 00:03:20,491
She wanted to make up
for all her mistakes through me.
7
00:03:21,427 --> 00:03:25,224
One night, there was something
in my pants, like, blood.
8
00:03:26,004 --> 00:03:29,492
My mom said, "Oh, hell, yo
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, 10, 1, 2, 1989, s01e0, the, tv, movie, saints, spanish, s01e01,
original filename: Alien.Nation(101-102)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,533 --> 00:00:14,902
MISIÃN ALIEN
2
00:00:34,056 --> 00:00:36,422
<i>Era la escena en el desierto
de Mojave, California...</i>
3
00:00:36,525 --> 00:00:37,992
<i>hoy hace cinco años.</i>
4
00:00:38,094 --> 00:00:40,619
<i>La primera visión histórica
de la nave recién llegada...</i>
5
00:00:40,730 --> 00:00:42,994
<i>al momento de su espectacular llegada.</i>
6
00:00:43,933 --> 00:00:47,528
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba a 250.000 seres...</i>
7
00:00:47,636 --> 00:00:50,764
<i>engendrados para adaptarse y trabajar
en casi cualquier ambiente.</i>
8
00:00:5
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{403}Terminal City is a twenty-block|no-man's land here in the heart of Seattle.
{412}{542}Closed ten years ago after a massive toxic spill,|it is without power or water,
{542}{631}and it is a felony to go beyond|this security fence right behind me.
{631}{762}Terminal City is far from empty;|it is home to rats, stray cats, a few homeless humans,
{762}{870}and - according to many reports -|an ever-increasing number of transgenics,
{870}{930}some of them far from human.
{930}{1024}Local citizens have begun setting up|flaming X's, like this one,
{1024}{1117}outside the fence|as a warning to the transgenics inside.
{1117}{1213}- Go back wher
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:07,804
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,710 --> 00:00:14,407
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,878
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,984 --> 00:00:20,919
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,683
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,790 --> 00:00:25,519
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:28,185
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, s01e1, 4, the, spirit, of, 9, 5, saints, spanish, s01e14,
original filename: 200012950.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,537
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,613
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,714 --> 00:00:17,808
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,943
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,054 --> 00:00:23,614
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,723 --> 00:00:25,623
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,725 --> 00:00:28,285
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: zombie, holocaust, 1995, fre, 1, cd, 1074, enfer, des, zombies,
original filename: zombie.holocaust.(1995).fre.1cd.(1074).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,655 --> 00:00:23,556
Le bateau peut partir,
dites-le aux autres.
2
00:00:25,156 --> 00:00:32,057
L'ENFER DES ZOMBIES
3
00:02:58,083 --> 00:02:59,784
H?lico 1 ? central.
4
00:02:59,984 --> 00:03:03,484
Il y a un bateau dans la baie
qui a failli entrer en collision. A vous.
5
00:03:03,884 --> 00:03:05,185
Ici le central. A vous.
6
00:03:05,485 --> 00:03:06,885
Il y a un bateau ? la d?rive dans la baie...
7
00:03:07,186 --> 00:03:08,886
Il a failli heurter un Ferry.
8
00:03:09,387 --> 00:03:11,787
Apparemment il n'y a personne ? bord.
9
00:03:12,386 --> 00:03:15,787
Ok, H?
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, s01e1, three, to, tango, internal, saints, spanish, s01e10,
original filename: 200012946.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:06,872
MISIÃN ALIEN
2
00:00:09,576 --> 00:00:13,706
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:13,813 --> 00:00:16,839
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,919
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,648
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:22,756 --> 00:00:24,553
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:24,657 --> 00:00:27,217
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, 11, 8, 1989, s01e1, real, men, saints, spanish, s01e18,
original filename: Alien.Nation(118)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,771 --> 00:00:07,831
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,569
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,741
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,911
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,615
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,723 --> 00:00:25,520
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:28,116
<i>sin posibilidad de regresar a su h
00:01:31:PROZAC
00:02:03:M?sica
00:02:17:Fotografia
00:02:46:Argumento
00:02:49:Um filme de
00:02:54:Uma hist?ria verdadeira
00:02:59:Recuemos, recuemos...
00:03:02:At? onde ser? preciso recuar?
00:03:05:Os meus pais divorciaram-se|antes de eu fazer 2 anos.
00:03:08:Da? em diante, o meu pai|pouco se envolveu a minha vida
00:03:13:e a minha m?e|envolveu-se sempre demais.
00:03:17:Atrav?s de mim, queria redimir-se|de todos os seus erros.
00:03:21:Uma noite, encontrei uma coisa|nas cuecas... tipo sangue.
00:03:26:A minha m?e disse.:
00:03:27:"Bolas veio-te o per?odo!|? o princ?pio de todos os sarilhos."
00:03:33:E tinha raz?o.
00:04:03:Agora os meus pais tinham|motivos de discus
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: alien, nation, 11, 7, 1989, s01e1, partners, saints, spanish, s01e17,
original filename: Alien.Nation(117)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,104 --> 00:00:07,938
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,443
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,714 --> 00:00:17,774
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,884 --> 00:00:20,910
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,581
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,521
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:28,150
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Şunun için altyazılar Zombie Nation
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 97, fps, proper, done, english,
original filename: 35248-Borat__Cultural_Learnings_of_America_for_Make_Benefit_Glorious_Nation_of_Kazakhstan_(2006)-23_976_FPS.zip
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMA?IILOR
PREZINT?
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
O PRODUC?IE A
TEL