Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Zeitgeist Remastered is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Zeitgeist Remastered ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,691 --> 00:05:14,741
Hoe meer je onderzoekt,
2
00:05:16,391 --> 00:05:21,142
over wat we denken te weten, waar we
vandaan komen en wat we doen,
3
00:05:22,292 --> 00:05:24,892
des te meer ontdek je
dat we belogen zijn.
4
00:05:25,892 --> 00:05:29,942
We zijn door iedereen belogen.
Waarom durf je ook maar te denken,
5
00:05:30,192 --> 00:05:34,593
dat het geloof de enige waarheid is.
6
00:05:34,993 --> 00:05:40,843
De religieuze instituten van deze wereld,
zijn de bron van alle vuiligheid.
7
00:05:42,093 --> 00:05:45,043
De religieuze instituten van deze wereld,
8
00:05:45,2
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, 2007, zg,
original filename: 43870-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,951 --> 00:05:14,541
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:16,610 --> 00:05:21,109
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:22,524 --> 00:05:24,523
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:26,181 --> 00:05:29,959
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:30,467 --> 00:05:34,418
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:35,291 --> 00:05:40,563
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:42,345 --> 00:05:45,219
Instituþiile re
1
00:00:07,396 --> 00:00:10,391
Hengellisyys
2
00:00:11,285 --> 00:00:16,524
on erityinen termi, joka tarkoittaa:
3
00:00:17,531 --> 00:00:22,147
pitää intuitiota keskeisenä ajattelun osana.
4
00:00:24,329 --> 00:00:32,093
Jumalkeskeinen maailmankatsomus on taipuvainen jumittumaan määrittelyihin.
5
00:00:34,672 --> 00:00:41,855
Jonkin teon sanotaan rikkovan jumalan tahtoa.
6
00:00:43,218 --> 00:00:47,873
Jonkin teon sanotaan olevan vastoin jumalan mitävaan.
7
00:00:50,378 --> 00:00:59,855
Ei-jumalkeskeisessä ajattelussa taas on selvää, että menneet tapahtumat ovat toisarvoisia.
8
00:01:00,144 --> 00:01:04,470
Se, millä on merkitystä, on tässÃ
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Polish - pl - ae58d63e5aa06bd9e63385e402b82618.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8680}{8945}Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
{9373}{9550}"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
{9550}{9636}sk?d pochodzimy, co robimy,
{9665}{9744}tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
{9771}{9840}Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
{9840}{9958}Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
{9958}{10040}kt?rej nikt nigdy nie tkn???
{10040}{10239}Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
{10255}{10419}Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
{10419}{10516}kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
{10516}{10613}k
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: alice, in, wonderland, 1951, remastered, internal, particle, english, motechnet, com,
original filename: 9306-Alice.In.Wonderland.1951.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{221}{336}{y:i}[Chorus]
{448}{614}{y:i}A lice in Wonderland
{616}{714}{y:i}How do you get to Wonderland
{716}{818}{y:i}Over the hill or underland
{820}{927}{y:i}Orjust behind the tree
{929}{1038}{y:i}W hen clouds go rolling by
{1040}{1140}{y:i}T hey roll away|{y:i}and leave the sky
{1142}{1240}{y:i}W here is the land|{y:i}beyond the isles
{1241}{1364}{y:i}T hat people cannot see
{1366}{1460}{y:i}W here can it be
{1461}{1558}{y:i}W here do stars go
{1560}{1651}{y:i}W here is the crescent moon
{1653}{1753}{y:i}T hey must be somewhere
{1755}{1915}{y:i}In the sunny afternoon
{1917}{2070}{y:i}A lice in Wonderland
{2072}{2196}{
1
00:05:12,691 --> 00:05:14,741
Hoe meer je onderzoekt,
2
00:05:16,391 --> 00:05:21,142
over wat we denken te weten, waar we
vandaan komen en wat we doen,
3
00:05:22,292 --> 00:05:24,892
des te meer ontdek je
dat we belogen zijn.
4
00:05:25,892 --> 00:05:29,942
We zijn door iedereen belogen.
Waarom durf je ook maar te denken,
5
00:05:30,192 --> 00:05:34,593
dat het geloof de enige waarheid is.
6
00:05:34,993 --> 00:05:40,843
De religieuze instituten van deze wereld,
zijn de bron van alle vuiligheid.
7
00:05:42,093 --> 00:05:45,043
De religieuze instituten van deze wereld,
8
00:05:45,293 --> 00:05:50,244
zijn gecreëerd door dezelfde mensen, die jou
j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,030 --> 00:04:50,768
Zeitgeist
2
00:04:50,769 --> 00:04:58,970
Esp?rito do tempo
(termo alem?o que exprime o avan?o intelectual
e cultural do mundo numa ?poca)
3
00:05:13,030 --> 00:05:15,622
Quanto mais aprofundamos
4
00:05:15,623 --> 00:05:18,970
aquilo que julgamos conhecer,
5
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de onde vimos, aquilo que fazemos,
6
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
come?amos a compreender ao que estamos
presos.
7
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Estamos aprisionados a todas as institui??es.
8
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
O que te faz julgar por um minuto, a raz?o
00:04:34: Zeitgeist - Duch epoki
00:04:56: Im wi?cej zaczynasz dochodzi?, |co my?limy, ?e rozumiemy,
00:05:00: sk?d pochodzimy, co robimy,
00:05:04: tym bardziej zaczynasz widzie?, |?e byli?my i jeste?my ok?amywani.
00:05:08: Jeste?my ok?amywani| przez ka?d? instytucj?.
00:05:11: Jak my?lisz, |dlaczego ko?ci?? jest jedyn? instytucj??
00:05:14: kt?rej nikt nigdy nie tkn???
00:05:17: Instytucje religijne tego ?wiata? |le?? u podstawy ca?ego brudu.
00:05:24: Instytucje religijne tego ?wiata |zosta?y ustanowione |przez tych samych ludzi,
00:05:28: kt?rzy dali ci tw?j rz?d, |twoj? o?wiat?,
00:05:32: kt?rzy utworzyli mi?dzynarodowe |kartele bankowe,
00:05:37: Poniewa? nasi panowie |maj?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
<i><b>** ZEITGEIST **
made by sabian</b></i>
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Cu cât mai mult începi sã cercetezi,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
cea ce credeam cã înþelegem, de
unde venim, ce credem cã facem,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
cu atât mai mult vedem
cã am fost minþiþi.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
instituþia religioasã e
singura care n-a fost atinsã.
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Instituþiile religioase ale lumii
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: ko, to, tamo, peva, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, digitally, remastered, prf,
original filename: Ko to tamo peva (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,951
WHO IS SINGING THERE
2
00:01:05,967 --> 00:01:11,656
5. April 1941.
Somewhere in Serbia...
3
00:01:13,247 --> 00:01:16,786
Sun is rising
4
00:01:17,621 --> 00:01:21,154
On Saturday
5
00:01:23,009 --> 00:01:26,671
Voice is coming
6
00:01:26,922 --> 00:01:30,537
From away
7
00:01:32,243 --> 00:01:36,708
Poor people from around
8
00:01:38,056 --> 00:01:45,539
Wait for the sun to come
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,525
To Belgrade, to Belgrade
10
00:02:01,078 --> 00:02:04,268
With Krstic Co.
11
00:02:04,630 --> 00:02:08,929
The people are
getting
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: way, of, the, dragon, 1972, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: Id014060.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2001}{2082}Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
{2087}{2146}Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
{2149}{2219}Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
{7846}{7879}Eggs.
{8059}{8098}Eggs.
{12183}{12244}- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
{12262}{12354}Yes. Why didn't you wait for me|instead of running around?
{12379}{12467}My plane was early. I was hungry,|so I went to get a bite to eat.
{12509}{12547}How is my uncle in Hong Kong?
{12550}{12615}He's not very well,|so I've come to help.
{12637}{12735}He wrote saying someone would come|but he didn't say who.
{12748}{12793}How can you help me?
{12796}{
{1}{1}29.970
{9370}{9549}The more you begin to investigate what we think we understand,
{9550}{9634}where we came from, what we think we're doing,
{9663}{9741}the more you begin to see we've been lied to.
{9769}{9839}We've been lied to by every institution.
{9840}{9955}What makes you think for one minute that the religious institution
{9956}{10038}is the only one that's never been touched?
{10039}{10238}The religious institutions of this world are at the bottom of the dirt.
{10254}{10418}The religious institutions in this world are put there by the same people
{10419}{10514}who gave you your government, your corrupt education,
{10515}{10611}who set up your international banking car
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, 1962, bob, le, flambeur, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, remastered, internal, dvd,
original filename: Vivre sa vie Film en douze tableaux (1962) - Bob le Flambeur - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:33,594
HAYATINI YAÃAMAK
Oniki Tablodan Oluþan Bir Film
2
00:02:25,120 --> 00:02:30,558
"Her þeyini baþkalarýyla paylaþsan da
özünü hep kendine sakla" MONTAÃGNE
3
00:02:34,080 --> 00:02:40,349
BÃR KAFE - NANA PAUL'DEN AYRILMAK ÃSTER -
TÃLT MASASI
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,518
Onu gerçekten seviyor musun?
5
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
Bilmiyorum. Ne düþündüðümü
ben de merak ediyorum.
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,950
- Onun benden daha mý çok parasý var?
- Bunun ne önemi var?
7
00:03:05,560 --> 00:03:06,959
Sorun nedir?
8
00:03:07,160
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
?????? ??????? ????????
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
???? ??????? ?????? ???????? ???? ??? ???? ????
???? ??????? ?????? ????????
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
?????? ??????? ?????? ?????? ???????? ???.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
???? ????? ???????? ???.
???? ???????? ??????? ??????? ?????
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
???? ??????? ??????? ?????????
???? ???? ??? ?????? ???? ?????.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
???????? ??????? ??? ???????
?? ???? ??????.
7
00:05:43,045 --> 00:05:45,919
??? ????????? ???????? ?? ??? ???????
8
00:05:46,278
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: woo, sue, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, run, and, kill, remastered, ysdg,
original filename: Woo sue (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,200 --> 00:01:22,679
Lily, go play with yourself,
2
00:01:34,440 --> 00:01:35,953
I have to talk to Uncle Kai,
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,039
Quick...
4
00:01:38,560 --> 00:01:40,357
Kiss...
5
00:01:40,760 --> 00:01:43,638
Suck it...
6
00:01:43,880 --> 00:01:46,314
Suck it...
7
00:01:46,800 --> 00:01:47,596
Damn you, bastard!
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,279
Damn you, bastard!
9
00:02:24,920 --> 00:02:28,879
Lick it...
10
00:03:01,280 --> 00:03:01,917
Lick it... suck it...
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,559
I want to squeeze you, want it?
12
00:03:12,120 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,150 --> 00:01:14,028
Toen de tweede wereldoorlog
uitbrak...
2
00:01:14,236 --> 00:01:19,033
... richtten velen in Europa
hun ogen hoopvol of wanhopig...
3
00:01:19,283 --> 00:01:21,285
... op het vrije Amerika...
4
00:01:21,535 --> 00:01:24,121
... dat men via Lissabon
kon bereiken.
5
00:01:24,371 --> 00:01:27,374
Niet iedereen kon rechtstreeks
naar Lissabon.
6
00:01:28,041 --> 00:01:31,711
En dus kwam er voor de
vluchtelingen een omweg tot stand.
7
00:01:32,712 --> 00:01:35,131
Van Parijs naar Marseille...
8
00:01:50,605 --> 00:01:55,026
Dan per trein of auto,
of te voe
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: yi, men, dao, ren, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vampire, vs, remastered, audio, x26, 4, aac, int, zy,
original filename: Yi men dao ren (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,011 --> 00:01:19,342
When Heavenly Dog eats the moon,
2
00:01:19,512 --> 00:01:22,709
during an eclipse evil prevails;
darkness reigns supreme
3
00:01:23,016 --> 00:01:27,043
When the moon emerges,
it's yin apogee
4
00:01:27,220 --> 00:01:31,179
Caught by moon beam,
the spirits will wreak havoc
5
00:01:32,325 --> 00:01:33,155
Don't go in!
6
00:01:33,326 --> 00:01:34,384
Don't be in my way!
7
00:01:34,561 --> 00:01:36,995
Don't, it's dangerous inside!
8
00:01:37,163 --> 00:01:39,563
We must get in
9
00:01:39,732 --> 00:01:40,960
to show we have guts
10
00:01:41,734
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,951
WHO IS SINGING THERE
2
00:01:05,967 --> 00:01:11,656
5. April 1941.
Somewhere in Serbia...
3
00:01:13,247 --> 00:01:16,786
Sun is rising
4
00:01:17,621 --> 00:01:21,154
On Saturday
5
00:01:23,009 --> 00:01:26,671
Voice is coming
6
00:01:26,922 --> 00:01:30,537
From away
7
00:01:32,243 --> 00:01:36,708
Poor people from around
8
00:01:38,056 --> 00:01:45,539
Wait for the sun to come
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,525
To Belgrade, to Belgrade
10
00:02:01,078 --> 00:02:04,268
With Krstic Co.
11
00:02:04,630 --> 00:02:08,929
The people are
getting
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5548}{5726}We whip wild animals|when they try to rebel.
{5759}{5839}That way you'll learn|not to escape again.
{5923}{5946}Hold this.
{8535}{8630}You know what this cross means,|don't you? Huh? You Mexican bitch!
{8643}{8715}The fire will clean away your sins!
{9316}{9367}Hey, you!|What cemetery do you come from?
{9368}{9429}If you came here to bury|these scoundrels...
{9431}{9477}...hurry up, and get it done quietly.
{9489}{9561}I'd rather talk.
{9564}{9625}From the way you're talking,|it looks like you're in a damn hurry...
{9628}{9709}...to end up in the casket|you're dragging behind you.
{9722}{9746}Maybe.
{9787}{9819}Are you from th
00:04:50:Zeitgeist - Duch epoki|("Spirit of the Age")
00:05:13:"Im wi?cej zaczynasz dowiadywa? si?,|co my?limy ?e rozumiemy,
00:05:19:sk?d pochodzimy, co robimy,
00:05:23:tym bardziej zaczynasz widzie?,|?e jeste?my ok?amywani.
00:05:27:Jeste?my ok?amywani przez ka?d? instytucj?.
00:05:28:Co powoduje, ?e my?lisz,|?e ko?ci?? jest jedyn? instytucj?,
00:05:32:kt?rej nikt nigdy nie tkn???
00:05:35:Instytucje religijne tego ?wiata|le?? u podstawy tego oszustwa.
00:05:43:Instytucje religijne tego ?wiata|istniej? za spraw? tych samych ludzi,
00:05:48:kt?rzy dali ci tw?j rz?d, twoj? zepsut? nauk?,
00:05:51:kt?rzy utworzyli twoje|mi?dzynarodowe kartele bankowe.
00:05:55:Poniewa? twoi mistrz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x304 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{5548}{5726}Gdy dzikie zwierz?ta atakuj?,|po prostu je wybijamy.
{5759}{5839}Mam nadziej?, ?e ju? wi?cej|nie b?dziesz ucieka?.
{5923}{5946}Potrzymaj.
{8535}{8630}Wiesz co oznacza ten krzy??|Ty meksyka?ska kurwo!
{8643}{8715}Niech ogie? zmyje z ciebie grzechy!
{9316}{9367}Z kt?rego cmentarza przybywasz?
{9368}{9429}Je?li przyszed?e?|pogrzeba? te ?cierwa...
{9431}{9477}to zabieraj si? do roboty,|tylko szybko.
{9489}{9561}Porozmawiajmy lepiej.
{9564}{9625}Z tonu twojego g?osu wnioskuj?,|?e spieszno ci...
{9628}{9709}sko?czy? w tej trumnie,|kt?r? tak m
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, french, fr, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, fre,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - French - fr - 7a9be1aade0abf5e36f3d4d31816f333.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:24,153
<i>Une production Shaw Brothers</i>
2
00:00:30,760 --> 00:00:34,548
LE COMBAT DES MA?TRES
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
Duret?, souplesse, pouss?e,
coup direct, ? bon escient.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,112
Inhalation, r?tention, circulation,
ma?trise: On contr?le l'univers.
5
00:01:34,840 --> 00:01:35,909
<i>Duret?</i>
6
00:01:39,640 --> 00:01:44,316
<i>Avec Kong Do, Jiang Yang,</i>
<i>Liu Chia-yung</i>
7
00:01:45,080 --> 00:01:46,308
<i>Souplesse</i>
8
00:01:57,480 --> 00:01:58,276
<i>Pouss?e</i>
9
00:01:58,480 --> 00:02:00,391
<i>Cheng Hong-y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,660 --> 00:00:19,700
???????
2
00:01:11,700 --> 00:01:14,500
...?? ???? ????? ????? ??????
3
00:01:14,380 --> 00:01:19,300
???? ??????? ??????? ?? ??????
...?????? ?? ????
4
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
.???? ???? ????? ???????
5
00:01:21,780 --> 00:01:24,500
.?????? ???? ???? ?????? ?????
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,660
?? ?? ???? ??????
,????? ?????? ???????
7
00:01:28,460 --> 00:01:32,100
??? ?? ???? ?????
.?????? ?? ??????
8
00:01:33,100 --> 00:01:35,180
.????? ??????
9
00:01:40,660 --> 00:01:43,620
.??? ??? ?????? ??????
10
00:01:50,700 --> 00:01:54,980
????
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: 1018, casablanca, remastered, 1942, saphire, portuguese, motechnet, com,
original filename: 10180-Casablanca.REMASTERED.1942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,030 --> 00:01:13,867
<i>Com a chegada
da 2ª Guerra Mundial...</i>
2
00:01:14,117 --> 00:01:18,913
<i>... muitos olhos, numa Europa aflita,
voltaram-se esperançadamente...</i>
3
00:01:19,163 --> 00:01:21,124
<i>... para a liberdade da América.</i>
4
00:01:21,416 --> 00:01:23,960
<i>Lisboa tornou-se o grande
porto de embarque.</i>
5
00:01:24,252 --> 00:01:27,255
<i>Mas nem todos podiam
lá chegar directamente.</i>
6
00:01:27,922 --> 00:01:31,593
<i>Por isso, criou-se um tortuoso
caminho para refugiados.</i>
7
00:01:32,635 --> 00:01:34,679
<i>De Paris para Marselha.</i>
8
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: king, kong, 1933, remastered, internal, particle, english, motechnet, com, en,
original filename: 4117-King.Kong.1933.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:26,369 --> 00:06:28,667
Say, is this the moving-picture ship?
2
00:06:28,838 --> 00:06:30,635
The <i>Venture</i>? Yeah.
3
00:06:30,807 --> 00:06:34,208
- Are you going on this crazy voyage?
- What's crazy about it?
4
00:06:34,377 --> 00:06:38,245
I don't know. But everybody is talking
about that crazy fella running it.
5
00:06:38,414 --> 00:06:41,042
- Carl Denham?
- Guess that's the name.
6
00:06:41,217 --> 00:06:44,186
He ain't scared of nothing.
If he wants a picture of lion...
7
00:06:44,353 --> 00:06:47,220
...he just goes up to him
and tells him to look pleasant.
8
00:0
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: django, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, remastered, inspire,
original filename: Django - Fin - 23,976fps - 1966.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 07.02.2007.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos ja oikoluku:|HollowMan
{832}{938}DJANGO - KOSTAJA
{5548}{5726}Ruoskimme kurittomia elukoita|kun ne yrittävät vikuroida.
{5759}{5839}Siten ne oppivat olemaan karkaamatta.
{5923}{5973}Pidä tätä.
{8534}{8630}Tiedäthän mitä tämä risti tarkoittaa?|Etkö tiedäkin, meksikaani-ämmä?
{8643}{8715}Tuli puhdistaa sinut synneistäsi!
{9315}{9420}Miltä hautausmaalta sinä olet tulossa?|Jos tulit hautaamaan näitä lurjuksia, -
{9427}{9556}- niin hoida hommasi joutuin.|- Juttelisin mieluum
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: delicatessen, 1991, cd, spanish, es, remastered, ultimate, edition, internal, x26, 4, kiss, esp,
original filename: Delicatessen - 1991 - 1CD - Spanish - es - f2eba0a535029ca431fd8a068bec9ac3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,683 --> 00:05:31,105
950 gramos. Bien sabroso.
-Eso es una chuleta, ?no?
2
00:05:31,313 --> 00:05:35,860
A los hermanos Kube siempre
les doy, para que me elogien.
3
00:05:36,068 --> 00:05:39,488
?Cu?nto le debemos?
-Dos sacos.
4
00:05:49,206 --> 00:05:53,200
All? tenemos al Sr. lnterligator.
?C?mo est? su mujer?
5
00:05:53,419 --> 00:05:55,494
Est? bastante d?bil.
6
00:05:56,589 --> 00:06:00,207
Roger, tu bufanda.
-Pero si ya la tengo.
7
00:06:00,426 --> 00:06:03,429
?O sea que intent? suicidarse
de nuevo?
8
00:06:08,559 --> 00:06:11,562
Como por milagro, est? viva.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,267 --> 00:01:14,065
Con la llegada de la segunda guerra mundial...
2
00:01:14,404 --> 00:01:18,397
... muchos en Europa
dirigÃan sus esperanzas...
3
00:01:18,742 --> 00:01:21,403
... a la libertad de
las Américas.
4
00:01:21,745 --> 00:01:24,406
PartÃan de Lisboa.
5
00:01:24,747 --> 00:01:27,409
No todos venÃan directamente.
6
00:01:27,750 --> 00:01:31,744
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:32,422 --> 00:01:34,412
... de ParÃs a Marsella...
8
00:01:40,430 --> 00:01:43,091
... a través del Mediterráneo
a Oran...
9
00:01:50,439 --> 00:01:55,
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: casablanca, remastered, 1942, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: Casablanca.REMASTERED.1942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1705}{1821}När andra världskriget bröt ut, | var det många européer -
{1825}{1947}- som satte sitt hopp till friheten | i Amerika.
{1951}{2104}Lissabon blev startpunkten, men alla | kunde inte ta sig raka vägen dit.
{2108}{2201}Därför uppstod en invecklad flyktväg.
{2219}{2276}Paris - Marseille...
{2402}{2473}Ãver Medelhavet till Oran...
{2641}{2817}Sen med tåg, bil eller till fots | till Casablanca i franska Marocko.
{2821}{2940}Här kunde de som hade tur | genom pengar eller inflytande -
{2944}{3080}- få utresevisum och fara till | Lissabon och sedan till Amerika.
{3084}{3177}Men alla andra väntar i Casablanca..
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
p?eklad:
prvn? a druh? ??st: lukas26 (hany), 202 317 354
t?et? ??st: Amanda - AmandaTS@seznam.cz, 230 508 893
2
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
??m v?c se sna??te p?ij?t na to,
3
00:05:17,300 --> 00:05:21,800
?emu si mysl?me, ?e rozum?me, odkud jsme se vzali,
co si mysl?me, ?e d?l?me,
4
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
t?m v?c za?nete vid?t, ?e jsme lhali.
5
00:05:26,800 --> 00:05:30,600
Lhali jsme ka?dou insituc?.
Donut? v?s na okam?ik si myslet,
6
00:05:31,100 --> 00:05:35,100
?e n?bo?ensk? instituce je jedin?,
kter? nebyla nikdy dot?ena.
7
00:05:35,900 --> 00:05:41,200
N?bo?ensk? instituce na tomto sv?t?
jsou na sam?m dn? t?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,411 --> 00:03:58,840
Beesten krijgen met de zweep
als ze niet luisteren.
2
00:04:00,186 --> 00:04:03,519
Dat zal je leren te ontsnappen.
3
00:04:07,027 --> 00:04:08,016
Pak aan.
4
00:05:55,969 --> 00:05:59,962
Je weet wat dit kruis betekent, h??
Mexicaanse slet!
5
00:06:00,473 --> 00:06:03,499
Het vuur zal je van je zonden ontdoen!
6
00:06:28,535 --> 00:06:30,662
H?, jij!
Van welk kerkhof kom jij?
7
00:06:30,737 --> 00:06:33,262
Als je hier bent om deze
schurken te begraven...
8
00:06:33,339 --> 00:06:35,273
...schiet dan op, en doe het stil.
9
00:06:35,775 --> 00:06:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,665
No, solamente muerta.
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,900
Si hubiera un montón de personas
vivas no se llamarÃa jungla.
3
00:00:06,900 --> 00:00:07,599
- ¿No es as�
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
- ¿La jungla?.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
Espera un momento, peludito.
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,620
Quieres decir algo
como vivir en el barro,
6
00:00:14,700 --> 00:00:16,420
limpiarte el trasero con hojas...
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,692
...¿ese tipo de jungla?
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,079
¿Quién se limpia?
8
00:00:20,100 --> 00:00:2
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, 3, 9, fps, remastered, 2007, eng, freakzilla,
original filename: 52063-Full_Metal_Jacket_(1987)-23_97_FPS.zip
1
00:00:20,979 --> 00:00:24,942
[Pop country song Hello Vietnam
by Johnny Wright, background]
2
00:00:28,237 --> 00:00:34,660
"America has heard the bugle call
3
00:00:36,411 --> 00:00:42,584
"And you know it involves us one and all
4
00:00:44,670 --> 00:00:51,426
"I don't suppose that war will ever end
5
00:00:52,886 --> 00:00:59,142
"There's fighting
that will break us up again
6
00:01:01,061 --> 00:01:07,025
"Good-bye, my darling
Hello, Vietnam
7
00:01:09,319 --> 00:01:15,242
"I'm here to take a battle to be won
8
00:01:17,494 --> 00:01:23,584
"Kiss me good-bye
And write me while I'm gone
9
00:01:25,669 --> 00:01:32,176
"Good-bye, my sweethear
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,486 --> 00:02:04,719
It's okay to operate here,
but don't forget to pay us our cut.
2
00:02:05,024 --> 00:02:09,324
- Show us some respect.
- Those are your rules.
3
00:02:09,662 --> 00:02:13,359
I'm not a yakuza.
I'm not paying you anything.
4
00:02:14,167 --> 00:02:15,896
But you're acting like a yakuza.
5
00:02:18,371 --> 00:02:20,965
So let the police arrest me,
6
00:02:21,074 --> 00:02:26,944
but I don't have to listen
to your bullshit.
7
00:02:27,046 --> 00:02:29,674
You're dead, asshole!
8
00:02:32,085 --> 00:02:33,848
Don't say such stupid things.
9
00:02:36,12
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: shanghai, zhi, ye, 1984, 1, cd, english, en, blues, rerip, remastered, x26, aac, int, zy, eng,
original filename: Shanghai zhi ye - 1984 - 1CD - English - en - 59717483586405070844438a0a142e10.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:20,179
<i>A Film Workshop Production</i>
2
00:00:21,200 --> 00:00:24,465
SHANGHAI BLUES
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,026
<i>Starring:</i>
<i>Sally Yeh, Kenny Bee</i>
4
00:00:28,240 --> 00:00:29,787
<i>Sylvia Chang</i>
5
00:00:30,240 --> 00:00:33,619
<i>Directed by Tsui Hark</i>
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,915
<i>Translated and Subtitled by CHiU</i>
7
00:00:42,360 --> 00:00:48,981
<i>SHANGHAI 1937</i>
<i>War of Resistance Against Japan has begun</i>
8
00:00:53,360 --> 00:00:53,985
Stop!
9
00:00:57,040 --> 00:00:57,699
What's the problem?
10
00:00:57,920
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: king, kong, 1933, remastered, internal, particle, swedish, motechnet, com,
original filename: King.Kong.1933.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
Ãversättning: Helen Sonehag
Mediatextgruppen
2
00:05:47,500 --> 00:05:50,400
Och profeten sade:
3
00:05:50,600 --> 00:05:54,500
''Och si, odjuret skådade skönheten.''
4
00:05:54,700 --> 00:05:58,600
''Och det avhöll sin hand
från att döda.''
5
00:05:58,700 --> 00:06:02,700
''Och från den dagen
var det som om det dött.''
6
00:06:02,800 --> 00:06:05,400
Gammalt arabiskt ordspråk
7
00:06:26,600 --> 00:06:30,700
-Ãr det här filmfartyget?
-The Venture? Ja.
8
00:06:30,900 --> 00:06:34,900
Ska ni med på galenskaperna?
9
00:06:35,000 --> 00:06
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,921 --> 00:00:05,966
?????? ??????? ??????? ????????????:
2
00:00:10,220 --> 00:00:14,224
?????? ??????, ?????? ???????,
??? ??????
3
00:00:16,351 --> 00:00:17,602
? ??????:
??????????
4
00:00:20,564 --> 00:00:22,774
? ?????? ????? ?????????:
???? ?????, ?????? ?????
5
00:00:22,816 --> 00:00:24,734
????? ?????????,
????? ??? ? ??????
6
00:00:33,118 --> 00:00:35,245
???????? ???????? ????,
?????? ??? ???????? ? ??????? ????
7
00:00:35,286 --> 00:00:38,206
?? ?????:
?????? ??????? ? ????? ??????
8
00:00:40,375 --> 00:00:44,546
????????:
????? ??????
9
00:00:56,057 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976 fps 700.8 MB|Casablanca.REMASTERED.1942.DVDRip.XviD-SAPHiRE
{1700}{1769}{Y:i}Gdy zbli?a?a si? II wojna ?wiatowa....
{1774}{1889}{Y:i}oczy zniewolonej Europy spogl?da?y|z nadziej? lub rozpacz?...
{1895}{1943}{Y:i}ku wolnym Amerykom.
{1949}{2011}{Y:i}Lizbona by?a portem przerzutowym.
{2017}{2089}{Y:i}Nie wszyscy docierali tam bezpo?rednio.
{2105}{2193}{Y:i}Wyruszali na mordercze,|okr??ne szlaki ucieczki.
{2218}{2268}{Y:i}Z Pary?a do Marsylii.
{2400}{2473}{Y:i}Przez Morze ?r?dziemne do Oranu.
{2641}{2744}{Y:i}Potem poci?giem, autem lub|pieszo wzd?u? wybrze?y Afryki...
{2750}{2812}{Y:i}do Casablanki we fra
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: cidade, deus, 2002, city, of, god, 3, 97, 6, fps, remastered, edition, internal, x26, 4, kiss,
original filename: 56327-Cidade_de_Deus_(2002)_(City_of_God)-23_976_FPS.zip
1
00:00:27,978 --> 00:00:47,364
Traducerea: Eugen Ro?u
Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
2
00:00:47,399 --> 00:00:49,900
ORA?UL LUI DUMNEZEU
3
00:01:51,195 --> 00:01:56,634
Rahat! A fugit puiul!
Prinde-l, me?tere!
4
00:01:58,669 --> 00:02:00,804
Prinde puiul!
5
00:02:21,191 --> 00:02:23,994
Dac? fotografia e bun?,
pot s? lucrez la un ziar.
6
00:02:24,029 --> 00:02:26,996
- Crezi, Rachet??
- Risc.
7
00:02:27,031 --> 00:02:31,268
??i ri?ti via?a pentru o fotografie?
Las-o balt?!
8
00:02:31,303 --> 00:02:35,506
Crezi c? vreau s? m? v?d
cu nenorocita aia de cagul??
9
00:02:42,579 --> 00:02:45,215
B?i, belea,
?i-am zis s? pronzi puiul!
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,160 --> 00:00:56,640
(????? ???????)
2
00:02:13,080 --> 00:02:20,440
?? ????? ????? ??21, ???? ???? ?????? ?????? ??? ??? ?????? ?? ????? ???????? ?????? ??????? ??????? ?? ??????? ??? ( ???????????? ) ??????? ? ???????? , ? ??? ???????
3
00:02:20,480 --> 00:02:36,520
??? ?? ??? ( ?????? ) ????????? ???? ????? ( ?????????? ) ????? ?? ?????? ?? ???? , ????????? , ? ????????? ?????? ??????? ??????? ??????
4
00:02:36,560 --> 00:02:43,000
??? ????? ????? ( ?????? ??????) ??????? ???? ?? ??????? ???? ??????, ???????? ?????????? ???? ?? ??????? ??? ?????- ??? ????? ??? ???? ????? ???????
5
00:02
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, 2007, zg, nfo, en,
original filename: 43254-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
Zeitgeist The Movie (2007)
Official site: http://www.zeitgeistmovie.com
Wikia: http://filmguide.wikia.com/wiki/Zeitgeist
Digg: http://digg.com/political_opinion/Zeitgeist_-_The_Movie.
Plot:
Zeitgeist The Movie is a film by Peter J. exploring the relationship between Christianity, the September 11 attacks and the Federal Reserve Bank.
Divided into three parts, (Part I: "The Greatest Story Ever Told", Part II: "All The World's A Stage", and Part III: "Don't Mind The Men Behind The Curtain"), Zeitgeist is designed to prompt the audience into questioning their own beliefs on the subjects of US involvement in the 9/11 terrorist attacks, Christian theology, the Federal Reserve System
Şunun için altyazılar Zeitgeist Remastered
keywords: 2, 5, fps, cd, en, divxforever, malena, 2000, uncut, extended, remastered, edition, internal, x26, 4, dts, kiss, 1,
original filename: () - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip