Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
La aparici?n del o?dio
se previene
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
pulverizando sobre las vi?as
una disoluci?n de sulfato de cobre.
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
Existen dos tipos
de preparados cl?sicos:
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
El bordel?s y el borgo??s.
5
00:00:25,500 --> 00:00:27,600
El borgo??s
procede de Borgo?a,
6
00:00:28,100 --> 00:00:30,800
provincia francesa
famosa por sus vinos.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,900
Cada a?o se efect?an tres pulverizaciones.
8
00:00:34,100 --> 00:00:35,900
La primera, cuando los brotes
alcanzan
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,420 --> 00:00:32,359
One can prevent mildew
2
00:00:32,460 --> 00:00:36,560
by spraying with copper sulfate.
3
00:00:36,661 --> 00:00:39,920
There are 2 classic solutions used,
4
00:00:40,021 --> 00:00:42,840
one from Bordeaux,
the other from Burgundy.
5
00:00:42,941 --> 00:00:45,440
Burgundy being a region in France
6
00:00:45,541 --> 00:00:48,400
which is reputed for its wine.
7
00:00:48,501 --> 00:00:51,440
Three sprayings a year are required.
8
00:00:51,541 --> 00:00:53,399
The first when the shoots reach
9
00:00:53,500 --> 00:00:55,839
two or three centimetres long,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,882
One can prevent mildew
2
00:00:15,048 --> 00:00:18,752
by spraying with copper sulfate.
3
00:00:19,253 --> 00:00:21,822
There are 2 classic solutions used,
4
00:00:22,623 --> 00:00:25,325
one from Bordeaux,
the other from Burgundy.
5
00:00:25,526 --> 00:00:27,661
Burgundy being a region in France
6
00:00:28,128 --> 00:00:30,864
which is reputed for its wine.
7
00:00:31,098 --> 00:00:33,967
Three sprayings a year are required.
8
00:00:34,134 --> 00:00:35,936
The first when the shoots reach
9
00:00:36,103 --> 00:00:38,338
two or three centimetres long,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,090 --> 00:00:25,092
Mana se poate preveni
2
00:00:25,092 --> 00:00:29,263
prin stropire cu sulfat de cupru.
3
00:00:29,263 --> 00:00:32,767
Existã 2 soluþii clasice:
4
00:00:32,767 --> 00:00:35,770
una provine din Bordeaux,|cealaltã din Burgundia.
5
00:00:35,770 --> 00:00:41,442
Burgundia fiind o regiune a Franþei,
renumitã pentru vinurile sale.
6
00:00:41,442 --> 00:00:44,278
Sunt necesare 3 stropiri anual.
7
00:00:44,278 --> 00:00:48,783
Prima când lãstarii ating 12 cm,
8
00:00:48,783 --> 00:00:52,453
a doua imediat înainte sau dupã înflorire,
9
00:00:52,453
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,090 --> 00:00:25,092
Mana se poate preveni
2
00:00:25,092 --> 00:00:29,263
prin stropire cu sulfat de cupru.
3
00:00:29,263 --> 00:00:32,767
Existã 2 soluþii clasice:
4
00:00:32,767 --> 00:00:35,770
una provine din Bordeaux,|cealaltã din Burgundia.
5
00:00:35,770 --> 00:00:41,442
Burgundia fiind o regiune a Franþei,
renumitã pentru vinurile sale.
6
00:00:41,442 --> 00:00:44,278
Sunt necesare 3 stropiri anual.
7
00:00:44,278 --> 00:00:48,783
Prima când lãstarii ating 12 cm,
8
00:00:48,783 --> 00:00:52,453
a doua imediat înainte sau dupã înflorire,
9
00:00:52,453
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: z, 1969, andante, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, costa, gavras, dual, spa, fra, mp, 3, by, blueteam,
original filename: Z (1969) - Andante - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
Ãeviri: Andante
2
00:00:30,500 --> 00:00:36,300
Küfü önlemek için
bakýr sülfat püskürtülebilir.
3
00:00:36,700 --> 00:00:39,300
Kullanýlan iki klasik çözelti vardýr,
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,900
biri Bordeaux'dan,
diðeri Burgundy'den.
5
00:00:43,100 --> 00:00:48,300
Burgundy, þarabý ile ünlü
bir Fransýz bölgesidir.
6
00:00:48,700 --> 00:00:51,500
Yýlda üç uygulama yapýlýr.
7
00:00:51,700 --> 00:00:55,900
Birincisi, sürgünler iki veya üç
santimetre boyuna ulaþtýðýnda,
8
00:00:56,100 --> 00:00:59,700
ikincisi, çiçek
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: z, 1969, andante, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, costa, gavras, div, 3, mp, com,
original filename: Z (1969) - Andante - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{161}{187}Ãeviri : Andante
{337}{480}Küfü önlemek için|bakýr sülfat püskürtülebilir.
{492}{557}Kullanýlan iki klasik çözelti vardýr,
{577}{645}biri Bordeaux'dan,|diðeri Burgundy'den.
{650}{782}Burgundy, þarabý ile ünlü|bir Fransýz bölgesidir.
{790}{860}Yýlda üç uygulama yapýlýr.
{865}{970}Birincisi, sürgünler iki veya üç|santimetre boyuna ulaþtýðýnda,
{975}{1065}ikincisi, çiçeklenmeden|hemen önce veya sonra,
{1067}{1117}ve üçüncüsü bir ay sonra.
{1122}{1185}Uygulama önleyicidir
{1190}{1225}ve ihmal edilmemelidir.
{1235}{1320}Beyler, küfle mücadele|konuþmamý bitiriyorum.
{1345}{1390}HatýrlatÃ
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: amore, rabbia, 1969, 1, cd, spanish, es, lizzani, bertolucci, pasolini, godard, bellocchio,
original filename: Amore e rabbia - 1969 - 1CD - Spanish - es - 97ab12204164b74d73f3c4d4fe98527a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:08,582
AMOR Y RABIA
2
00:00:55,219 --> 00:00:59,219
LA INDIFERENCIA
3
00:03:00,333 --> 00:03:01,555
?Auxilio!
4
00:03:06,111 --> 00:03:07,333
?Auxilio!
5
00:03:42,200 --> 00:03:43,644
?Auxilio!
6
00:03:48,447 --> 00:03:49,780
?Su?ltame!
7
00:04:37,777 --> 00:04:39,221
?No!
8
00:04:52,959 --> 00:04:56,070
?Paren!
?Por favor, que alguien se detenga!
9
00:04:56,273 --> 00:04:58,273
He tenido un accidente.
10
00:05:31,166 --> 00:05:33,166
C?lmese.
Llamaremos a una ambulancia.
11
00:05:33,518 --> 00:05:35,184
?Por favor, por favor!
Est? muriendo.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
I hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
I'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: esercito, di, cinque, uomini, un, 1969, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Esercito di cinque uomini, Un - 1969 - 1CD - Spanish - es - 1e260a8ea4e49fb118d00b16c8a487b8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,217 --> 00:02:59,217
?Mesito!
2
00:03:00,129 --> 00:03:01,753
Tengo un trabajo para ti.
3
00:03:05,498 --> 00:03:07,304
Pero puede que t? no seas Mesito.
4
00:03:08,178 --> 00:03:10,423
El Mesito de quien o? hablar
era un hombre.
5
00:03:10,525 --> 00:03:12,398
No un cuidador de gallinas.
6
00:03:17,050 --> 00:03:18,099
Eso est? mejor.
7
00:03:18,306 --> 00:03:19,518
?Ehh, animal!
8
00:03:20,079 --> 00:03:22,551
?Acaba pronto con esas gallinas
y ven ac?!
9
00:03:22,953 --> 00:03:24,495
?Hay mucho que hacer!
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,349
?Me has o?do?
11
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:53,279
AGOSTO
En América Latina, es invierno.
2
00:03:47,527 --> 00:03:50,280
Confirmamos siete coches.
Ahora va el ocho. Corto.
3
00:03:50,447 --> 00:03:52,119
Plaza de Garibaldi. Nada.
4
00:04:03,247 --> 00:04:05,841
379, le escucho.
5
00:04:07,807 --> 00:04:09,240
Nada aún.
6
00:04:17,487 --> 00:04:18,966
Confirmado. Corto.
7
00:04:20,967 --> 00:04:22,366
Aquà coche 52.
8
00:04:22,567 --> 00:04:25,320
Sector 7 controlado.
Pido horario.
9
00:04:26,367 --> 00:04:28,278
Confirmado. Corto.
10
00:04:28,727 --> 00:04:31,366
Olvide el horario. Siga.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,040 --> 00:00:37,754
UNA ADAPTAClÃN LIBRE
DEL CLÃSICO DE PETRONIO
2
00:00:59,720 --> 00:01:01,676
La tierra no ha logrado engullirme.
3
00:01:01,800 --> 00:01:05,713
Tampoco la mar,
aunque ruja y brame, la muy puta.
4
00:01:05,840 --> 00:01:09,037
Soy Encolpio. Soy pobre.
Estoy desterrado.
5
00:01:09,160 --> 00:01:12,072
Soy un prófugo,
mis manos están manchadas de sangre.
6
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
Estoy solo, abandonado.
Soy un desdichado.
7
00:01:15,880 --> 00:01:20,556
Y, ¿ quién me ha condenado
a esta soledad? Un depravado.
8
00:01:20,680 --> 00:01:24,195
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: missing, napisy, ns, sp, desaparecido, costa, gavras, 1982, dual, es,
original filename: Missing_(NAPiSY-73805).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2618}{2657}?Capit?n Tower?
{2658}{2706}Lo siento. Puede irse.
{2928}{2986}<i>Esta pel?cula est? basada|en una historia real.</i>
{2987}{3055}<i>Sus hechos y sucesos|est?n documentados.</i>
{3057}{3120}<i>Algunos nombres se han cambiado|para proteger a los inocentes...</i>
{3121}{3169}<i>...y tambi?n la pel?cula.</i>
{3325}{3384}- ?D?nde vives, Terry?|- ?Por qu??
{3385}{3457}Para llevaros a casa. Faltan 30 minutos|para el toque de queda.
{3458}{3515}D?jenos en el Hotel Carrera.
{3695}{3743}Gracias por traernos.
{3847}{3896}Si necesit?is algo, llamadme.
{3897}{3994}Aqu? tienes mi tarjeta.|El n?mero de casa est? en el otro lado
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,790 --> 00:03:33,060
Esa es la isla. Queimada.
2
00:03:33,730 --> 00:03:37,730
Una de centenares de la
Antillas. AquÃ, de una mirada.
3
00:03:37,900 --> 00:03:39,230
Gracias
4
00:03:39,770 --> 00:03:43,770
Sabe: la mayorÃa de lo que se ve
a barlovento es la parte salvaje
5
00:03:45,240 --> 00:03:48,680
las plantaciones de azúcar
y el puerto están a sotavento
6
00:03:48,750 --> 00:03:51,010
Existen apenas cerca de 5,000 blancos por aquÃ.
7
00:03:51,080 --> 00:03:53,850
La población esta compuesta básicamente de
negros y mulatos
8
00:03:54,220 --> 00:03:56,850
Los neg
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, spanish, es, unne, esp,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - Spanish - es - b0297568464a83c9751d656828454229.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:00:26,100
UNA MUJER DULCE
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ella parec?a tener 16 a?os.
?Recuerda?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
<i>Al principio, no le prest? atenci?n.</i>
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
<i>Estaba siendo profesional.</i>
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
?Qu? tesoro!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
<i>En aquel momento,
de repente me fij? en ella...</i>
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
y empec? a pensar en ella.
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
<i>La siguiente vez,
trajo una boquilla de ?mbar...</i>
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
<i>nada especi
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: armee, des, ombres, l, 1969, 2, cd, spanish, jean, pierre, melville, l'armee, promise, esp,
original filename: Armee des ombres, L - 1969 - 2CD - Spanish - es - fc422d4da4c8e1ef5460b35f6afff74a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
La guerra terminar? para los franceses,
cuando pueden ver esta maravillosa pel?cula.
2
00:05:23,310 --> 00:05:26,300
O? que F?lix fue detenido hoy.
3
00:05:35,320 --> 00:05:39,310
Todav?a ten?a muchas cosas
que hacer en Londres,
4
00:05:40,290 --> 00:05:45,290
pero decid? volver a Francia
ese mismo d?a.
5
00:07:15,320 --> 00:07:18,110
?Usted se ha lanzado en paraca?das antes?
6
00:07:18,120 --> 00:07:19,120
Nunca.
7
00:07:19,320 --> 00:07:22,600
Cuando sus pies golpeen la tierra,
8
00:07:23,300 --> 00:07:28,010
no intente permanecer derecho.
Flexione s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,615 --> 00:00:52,912
A partir del siglo XI y
durante toda la Edad Media...
2
00:00:53,204 --> 00:00:56,083
la ciudad española de
Santiago de Compostela...
3
00:00:56,333 --> 00:01:00,922
fue teatro de un importante peregrinaje
que todavÃa continúa en la actualidad.
4
00:01:01,214 --> 00:01:05,803
Cada año más de 500.000 peregrinos
emprendÃan el camino a pie.
5
00:01:06,053 --> 00:01:08,014
Llegaban de toda Europa...
6
00:01:08,223 --> 00:01:12,603
y se dirigÃan a España para venerar
la tumba del apóstol Santiago.
7
00:01:14,147 --> 00:01:18,569
A finales del siglo XVI
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,695 --> 00:03:39,626
¡Déjenme!
2
00:03:41,615 --> 00:03:43,340
¡Déjenme!
3
00:03:45,155 --> 00:03:46,560
¡Edward!
4
00:03:49,390 --> 00:03:51,190
¡Oh, Dios mÃo!
5
00:03:54,600 --> 00:03:55,960
¡Edward!
6
00:04:01,805 --> 00:04:06,705
<b>LA CAJA OBLONGA
De Edgar Allan Poe</b>
7
00:05:30,540 --> 00:05:31,990
¿Edward?
8
00:05:32,030 --> 00:05:33,590
Edward, regresa.
9
00:05:33,700 --> 00:05:36,380
¡Edward, no!
10
00:05:39,305 --> 00:05:42,620
No me dejas otra opción.
Ruddock.
11
00:05:47,400 --> 00:05:49,230
- ¡Edward!
- ¡No lo hagas!
12
00:05:4
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: nip, tuck, 3x1, 4, cherry, peck, 5, quentin, costa, spanish,
original filename: 35525.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
Previamente en Nip/Tuck...
2
00:00:00,840 --> 00:00:01,810
Julia está embarazada.
3
00:00:01,840 --> 00:00:02,620
¿Qué?
4
00:00:02,670 --> 00:00:04,440
Es tu bebé, Sean.
5
00:00:04,570 --> 00:00:05,730
Lo sé.
6
00:00:05,780 --> 00:00:10,820
Querido Christian, siendo tu mujer solo
hubiera desnudado mi dignidad y autoestima
7
00:00:10,840 --> 00:00:12,980
No quiero volverte a ver
8
00:00:13,010 --> 00:00:16,130
Por que me haces hacer esto?
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,460
Que bueno, nene. No pares
10
00:00:18,500 --> 00:00:20,980
Tienes una m
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: comando, al, infierno, 1969, 1, cd, spanish, es, ratatouille, 2007, movie, theater,
original filename: Comando al infierno - 1969 - 1CD - Spanish - es - f7b521d9cff8e7a6a140be5e2a54b732.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
La mejor comida del mundo
se hace en Francia
2
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
La mejor comida en Francia
se hace en Paris
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
Y la mejor comida en Par?s
algunos dicen...
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
Es la preparada
por el Chef Gusteau.
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
El restaurant de Gusteau es
la maravilla de Paris
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,360
Se inici? hace varios meses
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,360
Y est? en el top de los
restaurants franceses
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,680
Sobre muchos competidores
9
00:00
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, spanish, es, grupo, salvaje, dual, vose, sam, peckinpah, eeuu,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Spanish - es - 336816dfc6d83d20d81482d514e6f644.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
GRUPO SALVAJE
2
00:01:22,520 --> 00:01:23,794
Dale la vuelta.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,834
?Oh, no!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,319
<i>"No beber?s vino ni bebida alcoh?lica,</i>
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,030
<i>ni t? ni tus hijos...</i>
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,192
"no sea que mur?is.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,352
"No mires al vino cuando rojea...
8
00:02:25,640 --> 00:02:29,872
"y cuando espuma en el vaso.
Entra suavemente,
9
00:02:30,040 --> 00:02:32,679
"pero al fin muerde como sierpe...
10
00:02:32,840 --> 00:02:34,831
"y pica como
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{139}El 1 de diciembre de 1935,
{140}{221}la Sra. Starkwell, esposa|de un manitas de Nueva Jersey,
{222}{291}da a luz a su primer y único hijo.
{292}{361}Le llaman Virgil.
{362}{444}Es una criatura encantadora.
{475}{528}Antes de cumplir 25 años
{529}{590}le perseguirá la policÃa|de seis estados
{591}{649}por agresión,|robo a mano armada
{650}{714}y tenencia ilÃcita de verruga.
{715}{794}Crecer en uno de los barrios|más violentos del paÃs
{795}{842}no es fácil.
{843}{922}Sobre todo para Virgil,|que es pequeño y débil,
{923}{1007}comparado con los demás niños.
{1628}{1679}Virgil estudia aquÃ,
{1680}{1737}donde supera|la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,280 --> 00:01:03,720
- ¿Crees que ha estallado bien?
- ¡SÃ, sÃ! ¡No hay peligro!
2
00:01:08,280 --> 00:01:09,920
Se acerca al cráter...
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,240
¿Qué hace?
¡Dios mÃo!
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,880
¡Jansen!
5
00:02:14,000 --> 00:02:18,760
El Abuelo Congelado
6
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- ¡Cuidado!
- ¡Suelta!
7
00:03:00,600 --> 00:03:02,120
Lunes 2 de Febrero...
8
00:03:02,240 --> 00:03:06,400
La expedición franco-danesa, dirigida por
el profesor Jansen y el comandante Lecau,
9
00:03:06,760 --> 00:03:08,840
Ha descubierto en el
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,977 --> 00:00:07,127
Mira c?mo funciona tu m?scara.
2
00:00:39,057 --> 00:00:42,936
Ahora quiero leerte
algo que he escrito:
3
00:00:45,377 --> 00:00:49,609
"El aislamiento en una c?mara en la que
la comunicaci?n con el exterior es imposible...
4
00:00:49,697 --> 00:00:54,168
porque la atm?sfera es mortal,...
5
00:00:55,377 --> 00:00:58,289
en una c?mara en la que...
6
00:00:59,017 --> 00:01:03,090
es necesario llevar
una m?scara para sobrevivir,...
7
00:01:04,977 --> 00:01:09,528
es una imagen especular de
las condiciones de vida del hombre moderno."
8
00:01:09,937 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,019 --> 00:00:14,896
La aparición del oÃdio
se previene
2
00:00:15,059 --> 00:00:18,768
pulverizando sobre las viñas
una disolución de sulfato de cobre.
3
00:00:19,259 --> 00:00:21,819
Existen dos tipos
de preparados clásicos:
4
00:00:22,619 --> 00:00:25,338
El bordelés y el borgoñés.
5
00:00:25,539 --> 00:00:27,655
El borgoñés
procede de Borgoña,
6
00:00:28,139 --> 00:00:30,858
provincia francesa
famosa por sus vinos.
7
00:00:31,099 --> 00:00:33,977
Cada año se efectúan tres pulverizaciones.
8
00:00:34,139 --> 00:00:35,936
La primera, cuando los brotes
alca
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,090 --> 00:00:26,092
Para prevenir
a aparição de fungos...
2
00:00:26,092 --> 00:00:30,263
pulverizamos as vinhas
com sulfato de cobre.
3
00:00:30,263 --> 00:00:33,767
Há dois preparados
clássicos.
4
00:00:33,767 --> 00:00:36,770
Um usado em Bordeaux
e outro em Bourgogne.
5
00:00:36,770 --> 00:00:42,442
Bourgogne, provÃncia
francesa famosa pelo vinho.
6
00:00:42,442 --> 00:00:45,278
Pulveriza suas vinhas
três vezes ao ano.
7
00:00:45,278 --> 00:00:49,783
A primeira, quando o broto
tem 12 cm.
8
00:00:49,783 --> 00:00:53,453
A segunda, logo antes
ou depois da flora
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,559
ESPlONAJE EN BERLÃN
2
00:02:48,409 --> 00:02:54,109
FlNLANDlA
3
00:02:54,282 --> 00:02:57,012
<i>AerolÃneas del Norte.</i>
4
00:03:18,005 --> 00:03:21,736
Caballeros.
Un Brandy. Steinhaeger.
5
00:03:24,145 --> 00:03:25,874
Bastardos.
6
00:03:26,047 --> 00:03:29,073
Aterrizó a salvo, capitán.
Es lo que cuenta.
7
00:03:29,283 --> 00:03:31,751
HabÃa muchos niños a bordo.
8
00:03:31,919 --> 00:03:33,352
No me toque.
9
00:03:34,055 --> 00:03:36,888
No tiene caso estropear todo cuando...
10
00:03:37,058 --> 00:03:40,289
...su destreza y coraje
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,620 --> 00:02:31,056
Hoy cumples cinco años y quiero contarte
la verdad.
2
00:02:31,300 --> 00:02:37,170
Tú no eres mi hijo y no te encontré
en el mar... todo eso era mentira.
3
00:02:38,020 --> 00:02:43,014
Tú no eres mentiroso, pero yo sÃ...
me divierte contar mentiras.
4
00:02:43,260 --> 00:02:46,013
¿Te desagrada saber
que no eres mi hijo...
5
00:02:46,260 --> 00:02:49,730
que no soy ni
tu padre ni tu madre?
6
00:02:50,220 --> 00:02:53,451
Todo empezó por
una piel de carnero.
7
00:02:53,700 --> 00:02:56,931
HabÃa un carnero
divino que hablaba...
8
00:02:5
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: easy, rider, 1969, 1, cd, spanish, es, ws, 5, ch, iami,
original filename: Easy Rider - 1969 - 1CD - Spanish - es - 5384ac5ee91d638ca2357e73b83b5dac.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,757 --> 00:05:29,194
<i>You know, I smoked a lot of grass</i>
2
00:05:29,262 --> 00:05:32,993
<i>Oh, Lord, I popped a lot of pills</i>
3
00:05:38,871 --> 00:05:41,806
<i>But I've never touched nothin'</i>
4
00:05:44,243 --> 00:05:47,406
<i>That my spirit could kill</i>
5
00:05:50,183 --> 00:05:53,175
<i>You know, I've seen
a lot of people walkin' 'round</i>
6
00:05:53,252 --> 00:05:56,187
<i>With tombstones in their eyes</i>
7
00:06:03,396 --> 00:06:05,421
<i>But the pusher don't care</i>
8
00:06:08,167 --> 00:06:11,261
<i>If you live or if you die</i>
9
00:06:14,907 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,033 --> 00:01:02,227
¡Joder!
2
00:01:52,473 --> 00:01:53,462
¡Mierda!
3
00:02:03,353 --> 00:02:04,069
Mierda.
4
00:02:11,753 --> 00:02:13,232
¡Gilipollas!
5
00:04:27,433 --> 00:04:29,264
Esto es una confesión.
6
00:04:33,433 --> 00:04:35,389
Esto es una confesión.
7
00:04:41,713 --> 00:04:43,226
Tras dos años y medio...
8
00:04:45,633 --> 00:04:47,032
Después de esta noche...
9
00:04:48,033 --> 00:04:51,184
Me equivoqué pensando que serÃan
todos tan fáciles como el primero.
10
00:04:51,433 --> 00:04:53,230
-¿Sr. Birch?
-¿S� Soy yo.
11
00:04:58,633
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, spanish, es, 2, ch, gx, spa,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - Spanish - es - 2c383b4410592be68409f76ad79c2a86.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,955 --> 00:00:05,856
El primero de diciembre de 1935...
2
00:00:05,925 --> 00:00:09,622
la Sra. William Starkwell,
esposa de un obrero de Nueva Jersey...
3
00:00:09,695 --> 00:00:12,425
dio a luz su primer y ?nico hijo.
4
00:00:12,665 --> 00:00:15,293
Es un var?n, y lo bautizan Virgil.
5
00:00:15,768 --> 00:00:19,534
Es un ni?o excepcionalmente bello
de expresi?n muy dulce.
6
00:00:19,639 --> 00:00:24,576
Antes de cumplir 25 a?os,
ser? perseguido por la ley en seis estados...
7
00:00:24,877 --> 00:00:29,143
por agresi?n, robo a mano armada
y posesi?n ilegal de una verruga.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,019 --> 00:00:14,896
La aparición del oÃdio
se previene
2
00:00:15,059 --> 00:00:18,768
pulverizando sobre las viñas
una disolución de sulfato de cobre.
3
00:00:19,259 --> 00:00:21,819
Existen dos tipos
de preparados clásicos:
4
00:00:22,619 --> 00:00:25,338
El bordelés y el borgoñés.
5
00:00:25,539 --> 00:00:27,655
El borgoñés
procede de Borgoña,
6
00:00:28,139 --> 00:00:30,858
provincia francesa
famosa por sus vinos.
7
00:00:31,099 --> 00:00:33,977
Cada año se efectúan tres pulverizaciones.
8
00:00:34,139 --> 00:00:35,936
La primera, cuando los brotes
alca
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: bob, carol, ted, alice, 1969, 1, cd, spanish, es, and, nathalie, wood, mazursky, paul,
original filename: Bob & Carol & Ted & Alice - 1969 - 1CD - Spanish - es - 0c38b5180e8702733188e1e2b4cdbca3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,305 --> 00:05:06,738
- Int?ntalo.
- No quiero.
2
00:05:06,739 --> 00:05:08,502
Int?ntalo. Hazlo...
3
00:05:09,542 --> 00:05:11,305
Respira por la nariz.
4
00:05:11,377 --> 00:05:14,007
Aguanta la respiraci?n.
Ahora grita.
5
00:05:14,314 --> 00:05:16,509
No. Atento.
6
00:05:17,884 --> 00:05:18,976
Int?ntalo.
7
00:05:20,086 --> 00:05:21,178
M?s alto.
8
00:05:29,796 --> 00:05:30,820
Hola.
9
00:05:32,865 --> 00:05:35,766
Bienvenidos al Instituto.
10
00:05:36,836 --> 00:05:41,102
Me llamo Tim,
soy el l?der de este Grupo de Marat?n.
11
00:05:42,008 --> 00:05:44,670
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,0,0,0,-1,0,1,2,0,2,30,30,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:30.29,0:03:32.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esa es la isla. Queimada.
Dialogue: Marked=0,0:03:33.23,0:03:37.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Una de centenares de laNAntillas. Aqui, de una mirada.
Dialogue:
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: costa, gavras, le, couperet, 2005, mp, 3, vo, by, ghost, dog, esp,
original filename: Costa-Gavras - Le Couperet (2005) DvdRip XviD Mp3 VO by GhOsT-dOg.Esp.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,248 --> 00:00:23,248
ARCADIA
2
00:01:01,033 --> 00:01:02,227
?Joder!
3
00:01:52,473 --> 00:01:53,473
?Mierda!
4
00:02:03,353 --> 00:02:04,353
Mierda.
5
00:02:11,753 --> 00:02:13,232
?Gilipollas!
6
00:04:27,433 --> 00:04:29,264
Esto es una confesi?n.
7
00:04:33,433 --> 00:04:35,389
Esto es una confesi?n.
8
00:04:41,713 --> 00:04:43,226
Tras dos a?os y medio...
9
00:04:45,633 --> 00:04:47,032
Despu?s de esta noche...
10
00:04:48,033 --> 00:04:51,184
Me equivoqu? pensando que ser?an
todos tan f?ciles como el primero.
11
00:04:51,433 --> 00:04:53,230
- ?Sr. Birch?
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, spanish, es, 2, ch, gx,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - Spanish - es - e86f4d7d43ddb0dc8c5b13585a700502.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,797
El 1 de diciembre de 1935,
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,218
la Sra. Starkwell, esposa
de un manitas de Nueva Jersey,
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,137
da a luz a su primer y ?nico hijo.
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,057
Le llaman Virgil.
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,519
Es una criatura encantadora.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,022
Antes de cumplir 25 a?os
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,608
le perseguir? la polic?a
de seis estados
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,069
por agresi?n,
robo a mano armada
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,780
y tenencia il?cita de verruga.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
? ???????????? ?????????????
??? ??? ????????...
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
...????????? ?????????????
? ???????????? ??????.
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
??? ?????????
??????? ???? ??????? ?????.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
? ?????? ??? ???????
??? ? ?????? ??? ????????????.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
???
????????????...
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
...??? ???????? ????????
?? ?? ????????? ??????.
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
???? ?????
???????? ????? ????????.
8
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
? ?????? ???? ?? ???????
???????
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, spanish, es, sp,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - Spanish - es - 263704db6e4fa0bccd5be8991af08b97.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,327
El 1 de diciembre de 1935,
2
00:00:05,705 --> 00:00:09,971
la Sra. Starkwell, esposa
de un habilidoso hombre de Nueva Jersey
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,271
da a luz a su primer y ?nico hijo.
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,343
es un var?n,
y lo llaman Virgil.
5
00:00:15,582 --> 00:00:19,348
Un ni?o excepcionalmente
buen mozo, rebosante de vida.
6
00:00:19,819 --> 00:00:21,719
Antes de cumplir 25,
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
ya es buscado por la policia
en seis estados,
8
00:00:24,824 --> 00:00:28,988
por agresi?n,robo a mano armada,
y posesi?n ilici
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: nicht, loschbares, feuer, 1969, spanish, harun, farocki, inextinguishable, fire, vhsrip, engsubs, cinemagrotesque,
original filename: Nicht loschbares Feuer - 1969 - - Spanish - es - 62b20e0abed0516ac9ba94cf26d70d60.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:07,611
FUEGO INEXTINGUIBLE
2
00:00:10,199 --> 00:00:13,593
Una declaraci?n hecha en el Tribunal de
Cr?menes de Guerra de Vietnam en Estocolmo.
3
00:00:14,904 --> 00:00:19,193
"Mi nombre en Thai Bihn Dahm,
de nacionalidad vietnamita.
4
00:00:19,547 --> 00:00:21,964
nacido en 1949.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,940
Quiero reportar cr?menes que los
imperialistas norteamericanos
6
00:00:26,254 --> 00:00:28,995
cometieron contra m? y
mi pueblo.
7
00:00:30,532 --> 00:00:34,580
El 31 de Marzo de 1966 a las 16:00 hrs,
8
00:00:34,781 --> 00:00:39,007
mientras lavaba los
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,000 --> 00:02:44,717
Bu? zticha!
2
00:03:20,427 --> 00:03:22,735
Micheli! Micheli!
3
00:03:26,225 --> 00:03:28,215
Ne!
4
00:03:28,704 --> 00:03:30,659
Ne!
5
00:04:18,446 --> 00:04:20,676
Chci zab?t ?lov?ka.
6
00:04:20,805 --> 00:04:24,592
Nezn?m jeho jm?no, ani jeho adresu
a ani nev?m, jak vypad?.
7
00:04:24,724 --> 00:04:28,000
Ale najdu ho a zabiju ho.
8
00:04:44,888 --> 00:04:47,777
Byl jste nemocn??
9
00:04:48,001 --> 00:04:51,111
V jist?m smyslu ano.
10
00:04:51,666 --> 00:04:54,347
Douf?m, ?e nic v??n?ho.
11
00:04:55,193 --> 00:04:59,222
Ne.
Ka?dop?dn? n
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: passion, en, 1969, 1, cd, spanish, es, the, of, anna, fragment,
original filename: Passion, En - 1969 - 1CD - Spanish - es - b22676905e8149f27357f1652cd538ca.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,633 --> 00:02:04,002
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 a?os.
2
00:02:04,071 --> 00:02:06,596
Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:02:06,674 --> 00:02:08,699
en una isla mar?tima.
4
00:02:08,776 --> 00:02:10,903
Hace tiempo que
el techo est? roto,
5
00:02:10,978 --> 00:02:13,970
y con la lluvia de oto?o
empez? a filtrar.
6
00:04:19,106 --> 00:04:20,266
Hola, Johan.
7
00:04:22,709 --> 00:04:24,040
?C?mo est?s?
8
00:04:26,113 --> 00:04:27,478
Bastante bien.
9
00:04:29,016 --> 00:04:32,782
- ?Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:36,557 --> 00:04:39,
Şunun için altyazılar Z 1969 1 Cd Spanish Es Costa Gavras
keywords: passion, en, 1969, 1, cd, spanish, es, rulle, esp,
original filename: Passion, En - 1969 - 1CD - Spanish - es - e5690037bb5592281e7def083771b702.zip