Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Valentine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara White Valentine ile alakalı:
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: hwaiteu, ballentain, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, white, valentine, divx, postx,
original filename: Hwaiteu ballentain (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
I hated writing childish letters
to soldiers.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Because nobody would ever
write back.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Post box
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Jun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergeant Park Hyun-jun and
Miss Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Whether it was for better or worse
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
I pretended
I was a teacher for 5 years.
10
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
W
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,010 --> 00:00:25,040
WHITE VALENTINE
2
00:00:29,220 --> 00:00:33,090
Odié escribir cartas infantiles a los soldados.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,130
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,190
Porque nunca nadie responderÃa
5
00:00:39,270 --> 00:00:42,900
Buzón
6
00:00:46,610 --> 00:00:48,840
Jeon Ji-hyun
7
00:00:48,910 --> 00:00:52,210
Sargento Park Hyun-jun a
Señorita Kim Jeong-Min
8
00:00:54,080 --> 00:00:56,520
Si era para bien o mal
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
Fingà que era una maestra
por cinco años.
10
00:01:03,490 --> 00:01:06,220
Incluso no sa
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: hwaiteu, ballentain, 1999, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, valentine, divx, postx,
original filename: Hwaiteu ballentain (1999) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
<u>BEYAZ GÃVERCÃN</u>
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
<i>Askerlere çocukça mektuplar
yazmaktan nefret ettim.</i>
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
<u>Park Shin-yang</u>
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
<i>Ãünkü kimse cevap yazmadý.</i>
5
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
<u>Chun Ji-hyun</u>
6
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
<i>Teðmen Park Hyun-jun ve
Bayan Kim Jeong-Min</i>
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
<i>Ãster iyi, ister kötü olsun</i>
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
<i>5 yýllýk bir öðretmen
rolü yaptým.</i>
9
00:01:03,496 --> 00:01:06,
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
I hated writing childish letters
to soldiers.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Because nobody would ever
write back.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Post box
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergeant Park Hyun-jun and
Miss Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Whether it was for better or worse
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
I pretended
I was a teacher for 5 years.
10
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
White Valentine
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,100
Ich hasste es, dämliche
Briefe an Soldaten zu schreiben.
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,100
Park Shin-Yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
Weil doch sowieso
niemand zurück schrieb.
5
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
Briefkasten
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,800
Chun Ji-Hyun
7
00:00:48,900 --> 00:00:52,200
Unteroffizier Park Hyun-Jun und
Fräulein Kim Jeong-Min
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Ob gut oder schlecht,
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,200
ich behauptete einfach,
ich wäre eine Lehrerin.
10
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
Enfant, je détestais écrire
des lettres aux soldats.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Parce que personne
ne répondait jamais.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Boîte aux lettres
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergent Park Hyun-jun et
Mademoiselle Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Que ce soit une bonne chose
ou une mauvaise
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
J'ai prétendu pendant 5 ans
être une en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
I hated writing childish letters
to soldiers.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Because nobody would ever
write back.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Post box
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergeant Park Hyun-jun and
Miss Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Whether it was for better or worse
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
I pretended
I was a teacher for 5 years.
10
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{594}"Bia?a walentynka"
{695}{787}Jako dziecko nienawidzi?am pisa?| list?w do ?o?nierzy.
{789}{812}Park Shin-yang
{814}{934}bo nikt nigdy na nie, nie odpisywa?
{935}{1022}Poczta
{1111}{1165}Chun Ji-hyun
{1167}{1246}Sier?ant Park Hyun-jun i |Pani Kim Jeong-Min
{1291}{1349}Nie wiem czy to ?le ale
{1370}{1461}udawa?am ?e od 5 lat jestem nauczycielk?.
{1517}{1583}Nie wiedzieli?my nawet jak wygl?damy.
{1734}{1824}K?amstwo ma kr?tkie nogi.
{1871}{2007}Nie spodziewa?am si? ?e tak nagle mnie odwiedzi.
{2262}{2447}Nie by?am pewna czy chc? powiedzie? mu prawd?.
{2515}{2549}Ale...
{2578}{2740}to by?a jedyna szansa by go zobaczy?.
{3519}{3576
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,000
Traducerea si adaptarea:
RaducuBogdan
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:11,500 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 25 FPS
1CD = 698,09 MB (732.010.496 bytes)
4
00:00:47,500 --> 00:00:52,000
WHITE FANG
-= COLÃ ALB =-
5
00:03:57,000 --> 00:03:58,406
Lasã-l liber.
6
00:04:03,197 --> 00:04:05,583
Usurel baiete !
Ai putea sã-i serveºti drept mic dejun.
7
00:04:08,374 --> 00:04:11,327
- Hei, nu face asta.
- De ce nu ?
8
00:04:11,361 --> 00:04:12,113
E al meu.
9
00:04:15,974 --> 00:04:16,932
Adus cu vaporul to
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, nl, kjs,
original filename: Harold.and.Kumar.Go.to.White.Castle.2004.NL.DVDRip.XviD-KJS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,958 --> 00:00:44,762
Billy Boy, opschieten! 't Is bijna 5 uur
en deze jongen moet z'n drankje hebben.
2
00:00:44,763 --> 00:00:48,934
Nee, geef hier. Ik ga 't voor altijd verbranden.
- Niet doen. Stop daarmee.
3
00:00:48,935 --> 00:00:51,636
Het is nu zes maanden geleden.
Het is tijd om verder te gaan.
4
00:00:51,637 --> 00:00:53,872
Kan best, maar al wil ik
andere vrouwen ontmoeten...
5
00:00:53,873 --> 00:00:57,209
dan zou ik niet weten wat te doen.
Ik heb 't al zo lang niet meer gedaan.
6
00:00:57,210 --> 00:01:00,278
Ga met me mee uit vanavond
en ik beloof je dat je van bil za
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,476 --> 00:01:48,264
COLEGA DE CAMERÃ 2
2
00:02:03,796 --> 00:02:05,354
Mami ?
3
00:02:08,916 --> 00:02:10,668
Mami ?
4
00:02:20,876 --> 00:02:22,594
Mami ?
5
00:02:35,156 --> 00:02:38,034
- O sã întârziem.
- Aºa ºi trebuie.
6
00:02:38,236 --> 00:02:40,272
Serios ? De ce anume ?
7
00:02:40,476 --> 00:02:44,310
Suntem femei frumoase ºi tinere,
cu slujbe bine plãtite,
8
00:02:44,516 --> 00:02:46,586
care locuiesc în cel mai important
oraº din lume.
9
00:02:46,796 --> 00:02:48,115
Trebuie sã ne lãsãm aºteptate.
10
00:02:49,636 --> 00:02:51,354
Cum ai fÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{181}The Wonder Years|Season 2 Episod 2|borys12@2com. pl
{182}{296}Synchronization for TV-RIP from forum. sharereactor. com
{738}{946}Nineteen sixty-eight was a strange and passionate time. Things that had seemed impossible were happening all around us.
{1489}{1612}The events of those days brought every emotion to the surface.
{1699}{1813}MLK (V/O): With this faith, we will be able to work together, to pray together...
{1814}{1976}MLK (V/O): To struggle together...|MLK (V/O): To go to jail together, to stand up for freedom together...
{1977}{2073}MLK: Knowing that we will be free one day...
{2115}{2229}We felt things strongly then. And we
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4055}{4120}Esclavo en el espejo magico,
{4126}{4206}que vienes de lugares lejanos,
{4216}{4295}...a traves del viento y la oscuridad.
{4310}{4330}Habla!
{4380}{4442}Dejame ver tu rostro.
{4493}{4546}Que quieres saber,|mi Reina?
{4568}{4623}Espejo magico en la pared,
{4632}{4713}Quien es la mas hermosa?
{4725}{4795}Afamada es por su belleza, Majestad.
{4807}{4908}Un Momento, una hermosa doncella veo.
{4932}{5025}Sus andrajos no pueden ocultar su gracia.
{5038}{5152}¡Ay de mi!, tiene mas gracia que tu.
{5161}{5264}¡Ay por ella!, revela su nombre.
{5278}{5336}Labios rojos como las rosas.
{5342}{5400}Cabello negro como Ebano.
{5405}{546
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: sceicco, bianco, lo, 1952, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, white, sheik, ce, fragment,
original filename: Sceicco bianco Lo (1952) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,602 --> 00:00:39,436
THE WHITE SHEIK
2
00:02:01,087 --> 00:02:02,076
Rome.
3
00:02:12,265 --> 00:02:15,200
Porter!
4
00:02:15,268 --> 00:02:17,668
Porter!
5
00:02:22,242 --> 00:02:25,700
The express from Viterbo
is now arriving on platform 12.
6
00:02:25,778 --> 00:02:27,939
Porter!
7
00:02:28,014 --> 00:02:31,006
What manners!
Were you raised in a barn?
8
00:02:31,084 --> 00:02:32,847
Wanda, give me our bags!
9
00:02:32,919 --> 00:02:36,218
Give me the hatbox.
Here, take the hatbox.
10
00:02:36,289 --> 00:02:39,315
Give me the suitcase. Careful!
11
00:02:39,3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{760}{922}{Y:i}"Ãèêîé ÃÃ¥ çÃà å äà ëè Ãà øà òà ëè÷Ãîñò|ïðåìèÃà âà â äðóãî ñúùåñòâóâà ÃÃ¥ èëè ïëà Ãåòà ...
{922}{1027}{Y:i}...Ãî à êî ìîæåõìå äà ñúçäà äåì èÃñòðóìåÃò,|òîëêîâà äåëèêà òåÃ, ֌ äà áúäå ìà Ãèïóëèðà Ã...
{1027}{1121}{Y:i}...îò Ãà øà òà ëè÷Ãîñò, òà êà ÷å|äà îöåëåå â ñëåäâà ùèÿ æèâîò...
{1121}{1254}{Y:i}ñ ïîäîáåà èÃñòðóìåÃò áè|òðÿáâà ëî äà çà ïèøåì Ãåùî..."
{1283}{1351}{Y:i}Ãîìà ñ Ãäèñîà 1928
{1473}{1560}{Y:i}EVP: (Ãëå
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{784}BRANCA DE NEVE|E OS SETE ANÃES
{1021}{1119}"Meus sinceros agradecimentos|aos meus auxiliares cuja lealdade...
{1121}{1216}e espÃrito criador tornaram|uma realidade esta produção."
{2417}{2536}"Branca de Neve e os Sete Anões"
{2679}{2761}"Era uma vez, uma linda princesinha|chamada Branca de Neve.
{2763}{2845}Sua vaidosa e malvada madrasta,|a Rainha...
{2847}{2929}notou um dia que a beleza de|Branca de Neve excederia a sua.
{2931}{3001}Então, vestiu a princesinha|com andrajos...
{3003}{3084}e obrigou-a a trabalhar|como criada.
{3085}{3192}A Rainha consultava seu|espelho mágico todo dia.
{3193}{3288}'Mágico espelho meu,|quem
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: white, countess, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36097-White_Countess,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,700 --> 00:01:14,600
= Contesa albã =-
2
00:01:14,700 --> 00:01:20,600
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,700
Ãncã o pedeapsã o aºteaptã.
4
00:01:46,700 --> 00:01:48,700
Ce ruºine.
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,700
Cine s-ar fi gândit
când fiul meu s-a cãsãtorit cu ea...
6
00:01:50,700 --> 00:01:54,700
Ca într-o bunã zi va aduce atâta
ruºine asupra amintirii lui.
7
00:01:54,700 --> 00:01:57,700
Chiar ºi acum e acolo înãuntru,
aplicându-ºi pudra aia.
8
00:01:57,700 --> 00:01:59,700
Dumnezeu o vede.
El o va
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,274
Hoy ha empezado
como cualquier dÃa.
2
00:00:07,840 --> 00:00:10,434
Los Dolphins han vuelto a ganar.
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,398
Mira. Se va a pasar
todo el dÃa hablando de esto.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,958
El Dr. Cox y Jordan
siguen buscando un pediatra.
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,235
Esta vez no asustes al médico.
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,880
- No asusté al último.
- Le mordiste.
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,474
Tropecé y mis dientes
le golpearon el hombro.
8
00:00:26,560 --> 00:00:30,314
Y después, ¿no apretaste un poco?
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,666 --> 00:00:40,566
Traducerea si adaptarea
-- G. Bogan --
2
00:01:23,567 --> 00:01:25,600
Unde-i Manny?
3
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
Spune-i c-a venit omul cu îngheþata!
4
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
MANOLO!
5
00:01:44,100 --> 00:01:45,600
Nu miºca.
6
00:01:50,600 --> 00:01:52,100
Hey.
7
00:01:52,100 --> 00:01:54,100
Putem trece la afaceri?
8
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
Aii banii?
9
00:02:12,133 --> 00:02:13,133
Spune-i, Papi
10
00:02:13,133 --> 00:02:15,633
A spus cã nu îþi va da nici un cent...
11
00:02:15,633 --> 00:02:18,133
pânã nu-i spui
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4084}{4142}Ãà ðñè. ÃèêÃè ãî ã-äèà Ãà ðÃåë.
{4159}{4207}Ãà æè ìó ôåææäåêà ¼à ñîáðà â|Ãåãîâà òà æåÃà ïîâòîðÃî.
{4213}{4252}£à Ãîñà ì.
{5173}{5197}Ãè òðåáà ïîìîø?
{5236}{5289}Ã, äà . ÂÃ¥ ìîæåø äà ¼à ïîòóðÃåø?
{5294}{5310}ÃÃ .
{5323}{5346}Ã, îäëè÷Ãî. Ãà ëà .
{5357}{5388}-Ãà òðè òîãà ø.|-Ãîáðî.
{5404}{5464}ÃäåÃ, äâà , òðè.
{5532}{5588}Ã, òîà å ñóïåð ôà ëà .
{5619}{5672}Ãè êà æóâà ì, ìîæåáè Ã¥ áðçà , Ãî|ñèãóðÃî ÃÃ¥ Ã¥ ëåñÃà .
{5677}{5688}ÃÃ .
{5692}{5757}Ãè
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,096 --> 00:00:34,086
Harold Y Kumar
van al Castillo Blanco
2
00:00:37,606 --> 00:00:42,946
Hombrecito, alÃstate son casi las 5 en punto
y este chico malo tiene que tomar su trago.
3
00:00:43,116 --> 00:00:45,616
No, No, No; Lo voy a quemar de una
vez por todas
4
00:00:47,346 --> 00:00:49,566
- Hombre, han pasado 6 meses es hora de avanzar
5
00:00:49,966 --> 00:00:51,966
- Lo que sea incluso si quisiera conocer
a otra mujer...
6
00:00:52,066 --> 00:00:55,136
No sabrÃa que hacer,
He estado fuera del juego por tanto tiempo
7
00:00:55,326 --> 00:00:58,596
Hombre si sales conmigo
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: single, white, female, 2, the, psycho, 2005, bkruyar, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Single White Female 2 The Psycho (2005) - bkruyar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,260 --> 00:00:42,821
Anne?
2
00:00:46,380 --> 00:00:48,137
Anne?
3
00:00:58,319 --> 00:01:00,042
Anne?
4
00:01:12,625 --> 00:01:15,495
- Geç kalýcagýz.
- Plan bu.
5
00:01:15,698 --> 00:01:17,738
Gercekten? Neden öyle?
6
00:01:17,938 --> 00:01:21,768
Ãünkü biz gençiz,
ve dünyanýn en büyük þehrinde
7
00:01:21,971 --> 00:01:24,076
...yüksek ücretli güzel bayanlar
çalýþýyor.
8
00:01:24,275 --> 00:01:25,584
Bizi bekleyin
9
00:01:27,092 --> 00:01:28,816
Sýcak suyu nasýl temin ettin?
10
00:01:29,492 --> 00:01:33,267
Super çocuðun kahve almasýna i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,967 --> 00:00:40,848
Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost
v prehodu v drugo sfero, toda ..
2
00:00:40,889 --> 00:00:49,731
èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,
s katero bi lahko vplivali na našo osebnost
v drugem življenju,
3
00:00:49,898 --> 00:00:55,571
bi taka naprava morala kaj posneti ..
Thomas Edison, 1928
4
00:01:03,912 --> 00:01:06,748
E.V.P.
Snemanje glasov in slik mrtvih,
5
00:01:06,915 --> 00:01:09,793
uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
6
00:01:09,918 --> 00:01:12,754
Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe
svetovno znanstvene raziskave,
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 84, 65, kjs, repack,
original filename: d347f6f66b773fd3841dcf266370b8e3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{871}HAROLD JA KUMAR
{947}{1079}Billy-poiss, pane end valmis.|On peaaegu 5 ja see paha poiss tahab juua.
{1080}{1170}Ei, ei, anna siia,|ma põletan selle ära. - Lõpeta.
{1175}{1232}Kutt, 6 kuud on möödas.|Aeg edasi liikuda.
{1237}{1320}Isegi kui tahaksin,|siis ei oska ma midagi teha.
{1327}{1440}Olen kaua mängust eemal olnud.|- Tule minuga välja ja luban, et saad keppi.
{1445}{1577}Kõlab ahvatlevalt. Aga pean välisinvestoritega|kohtumise ajaks paberid korda ajama.
{1582}{1700}Ja siis, on reede.|- Sakslased tõstsid kohtumise homseks.
{1705}{1815}Las keegi teine teeb seda sinu eest.|- Kes?
{1820}{1912}Harold, vajan, et need paber
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:38,548 --> 00:19:42,177
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:20:26,388 --> 00:20:29,744
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:21:24,068 --> 00:21:26,980
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:21:27,228 --> 00:21:28,502
E amabil ºi sãritor.
5
00:21:28,588 --> 00:21:30,783
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:21:30,868 --> 00:21:32,460
Când îþi spunem noi.
7
00:21:40,188 --> 00:21:43,419
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:21:43,508 --> 00:21:44,657
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:21:44,748 --> 00:21:47,137
Sigur. Schimb mac
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,233 --> 00:01:47,233
Kijk niet naar mij.
2
00:01:51,670 --> 00:01:55,980
Willen jullie in m'n geest kruipen
voor een voorstelling ?
3
00:01:56,148 --> 00:01:58,342
Waren jullie dat van plan ?
4
00:01:58,627 --> 00:02:02,538
Mr. Ledbetter, het wordt kouder.
- Jullie willen m'n hoofd in.
5
00:02:02,705 --> 00:02:05,979
Ik heb hier legioenen van engelen,
klein als motten.
6
00:02:06,303 --> 00:02:09,214
Die gaan je verrot slaan
met hun vleugels.
7
00:02:09,382 --> 00:02:13,055
Ik krijg je wel, Stuyvesant.
8
00:02:15,659 --> 00:02:17,535
Wie is Stuyvesant ?
- Jij.
9
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,127
Shelley, wil je met me dansen ?
2
00:00:45,252 --> 00:00:47,795
Had je gedroomd, sukkel
3
00:00:59,552 --> 00:01:04,179
Lily, wil jij met me dansen ?
4
00:01:14,102 --> 00:01:16,103
Paige...
5
00:01:17,520 --> 00:01:23,190
... wil je met me dansen ?
- Ik word nog liever levend gekookt.
6
00:01:29,569 --> 00:01:31,862
Hallo Kate, wil je dansen ?
7
00:01:31,987 --> 00:01:36,323
Straks misschien, Jeremy.
- Goed, straks misschien.
8
00:01:45,245 --> 00:01:47,454
Hallo Dorothy...
9
00:01:48,747 --> 00:01:51,832
... wil je met me dansen ?
10
00:02:15,
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: my, bloody, valentine, 1981, cd, english, en, by, seanboy,
original filename: My Bloody Valentine - 1981 - 1CD - English - en - 7d3bd62678bcfc80984696dc29599843.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,200 --> 00:02:05,560
No.
2
00:03:28,240 --> 00:03:32,680
Hey! Where's Howard and
the rest of the apprentices?
3
00:03:32,760 --> 00:03:35,840
Left at the bottom to find their own
way up. You gotta learn sometime.
4
00:03:35,880 --> 00:03:39,000
You wanna be a troubleshooter,
you gotta know the mine.
5
00:03:39,080 --> 00:03:40,080
All clear down there?
6
00:03:40,160 --> 00:03:41,880
Yeah, we won't
need these anymore...
7
00:03:41,960 --> 00:03:43,800
but I wouldn't go
lightin' any matches.
8
00:03:47,560 --> 00:03:50,760
Damn methane. Gonna blow this place
to shit one o
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: snow, white, the, fairest, of, them, all, 2001, ned, dvd,
original filename: Snow.White-The.Fairest.of.Them.All.2001.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,180 --> 00:01:42,492
Een kindje met zulke rode lipjes...
2
00:01:42,660 --> 00:01:44,491
zulk zwart haar...
3
00:01:44,660 --> 00:01:48,255
en een huidje,
glanzend als appelbloesem...
4
00:01:48,420 --> 00:01:51,139
als sneeuw...
5
00:02:16,660 --> 00:02:18,491
We noemen haar...
6
00:02:20,660 --> 00:02:23,015
Sneeuwwitje.
7
00:02:24,660 --> 00:02:28,494
Sneeuwwitje. Wat is ze mooi, hé Jo?
8
00:02:28,660 --> 00:02:30,252
Zo mooi.
9
00:03:13,900 --> 00:03:15,731
Wat moet ik doen?
10
00:03:15,900 --> 00:03:19,256
Laat me alsjeblieft niet alleen.
11
00:03:45,660 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,980 --> 00:02:59,335
Marcy.
Telefona ao Sr. Barnell.
2
00:02:59,980 --> 00:03:01,891
Diz-lhe que encontrei
a esposa dele outra vez.
3
00:03:02,140 --> 00:03:03,732
Vou levá-la de volta.
4
00:03:40,538 --> 00:03:42,027
Precisa de ajuda?
5
00:03:43,058 --> 00:03:45,209
Oh, sim.
Importa-se de a empurrar?
6
00:03:45,378 --> 00:03:46,049
Sim.
7
00:03:46,538 --> 00:03:47,493
Oh, maravilha.
Obrigado.
8
00:03:47,858 --> 00:03:49,177
- Aos três, então.
- Certo.
9
00:03:49,778 --> 00:03:52,212
Um, dois, três.
10
00:03:54,897 --> 00:03:57,173
Isso foi excelente.
Obrig
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{954}ESCOLA SECUND?RIA|ROBERT F. KENNEDY
{959}{998}AMO-TE SHELLEY
{1008}{1034}Shelley...
{1057}{1083}... dan?as comigo?
{1088}{1158}Nem nos teu sonhos, idiota!
{1247}{1333}LILY AMO-TE|ODEIO-TE
{1429}{1456}Lily...
{1482}{1524}... queres dan?ar comigo?
{1704}{1728}DESEJO-TE
{1733}{1779}BEIJA-ME, PAIGE|TOCA-ME, PAIGE
{1783}{1812}Paige...
{1844}{1890}... queres dan?ar comigo?
{1895}{1952}Preferia que me cozessem viva!
{2116}{2135}AMO-TE KATE
{2140}{2167}Ol?, Kate.
{2172}{2202}Queres dan?ar?
{2206}{2239}Talvez mais tarde, Jeremy.
{2244}{2290}Ok. Talvez mais tarde.
{2308}{2332}AMO-TE
{2337}{2393}ODEIO-TE|DOROTHY
{2522}{2555}Ol?, Do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Ãúäå Ã¥ ÃÃ¥Ãè?
2
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Ãà æåòå ìó, ֌ ìúæúò çà ñëà äîëåä
å òóê.
3
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
Ãà ìðúçÃåòå. Ãðåìå Ãà ÷óê.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
Ãèå ìîæåì ëè äà ñå çà õâà ùà ìå
ñ áèçÃåñ?
5
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
Ãèå ïîëó÷èõòå ïà ðèòå?
6
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Ãà æåòå ìó.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
Ãîé êà çà , ֌ òîé ÃÃ¥ ùå âè äà äå
åäèà ÷åðâåà öåÃò...
8
00:02:15,635
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{445}Harold & Kumar|visitan el Castillo Blanco
{446}{498}-Harold y Kume-
{525}{587}¡Billy!|Mueve el culo.
{590}{674}Son casi las 5:00, y este|chico malo necesita su trago.
{676}{716}- Dame eso.|- No.
{718}{773}- La voy a quemar.|- Basta.
{775}{840}Ya pasaron seis meses.|Es hora de seguir adelante.
{843}{931}Aunque quisiera conocer otras|mujeres, no sabrÃa que hacer.
{933}{973}He estado fuera del juego|tanto tiempo.
{975}{1056}Billy, sal conmigo esta noche,|y te prometo que tendrás sexo.
{1058}{1089}Suena muy tentador.
{1091}{1156}Pero, Berenson necesita que haga|estos modelos financieros
{1158}{1200}para la reunión|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,396 --> 00:00:38,071
ROBERT F. KENNEDY ORTAOKULU
San Francisco
2
00:00:38,276 --> 00:00:39,868
SENÃ SEVÃYORUM SHELLEY
3
00:00:40,236 --> 00:00:41,305
Shelley?
4
00:00:42,236 --> 00:00:43,385
Benimle danseder misin?
5
00:00:43,476 --> 00:00:46,274
Ancak rüyalarýnda!
6
00:00:49,836 --> 00:00:53,272
SENÃ SEVÃYORUM
SENDEN NEFRET EDÃYORUM
7
00:00:57,076 --> 00:00:58,191
Lily?
8
00:00:59,196 --> 00:01:00,868
Benimle dans eder misin?
9
00:01:08,116 --> 00:01:09,185
SENÃ ÃSTÃYORUM
10
00:01:09,276 --> 00:01:11,187
ÃP BENÃ PAlGE - DOKUN BANA PAlGE
11
00:01:11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,391 --> 00:01:33,725
Ãåëëè?
2
00:01:33,726 --> 00:01:35,627
Ãîòà Ãöóåøü ñî ìÃîé?
3
00:01:35,628 --> 00:01:40,128
à òâîèõ ìå÷òà õ, Ãåóäà ÷Ãèê!
4
00:01:50,243 --> 00:01:53,045
Ãèëè?
5
00:01:53,046 --> 00:01:57,546
Ãîòà Ãöóåøü ñî ìÃîé?
6
00:02:04,657 --> 00:02:08,327
Ãýéäæ?
7
00:02:08,328 --> 00:02:12,828
Ãîòà Ãöóåøü ñî ìÃîé?
Ãóñòü ëó÷øå ìåÃÿ ñâà ðÿò çà æèâî.
8
00:02:19,272 --> 00:02:21,373
Ãðèâåò, Ãåéò.
9
00:02:21,374 --> 00:02:24,276
Ãî÷åøü ïîòà ÃöåÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{666}B I J E L I|B O Ž I Ã
{2352}{2463}BADNJAK|1944.
{3269}{3306}Zaustavite se, narednièe.
{3331}{3376}Å to je ovo, kapetane?
{3380}{3435}Mala zabava, gospodine.|Veèeras je Badnjak.
{3439}{3502}Ovi ljudi noæas odlaze na bojišnicu!
{3507}{3603}- Treba ih postrojiti i pregledati.|- Potpuno ste u pravu.
{3607}{3677}U vojsci se ne slavi Božiæ,|kapetane.
{3681}{3753}Uvijek ima propusta|kad se mijenja zapovjednik.
{3757}{3806}Ljudi se nekako opuste.
{3810}{3910}- Znam da ih ostavljam u dobrim rukama.|- Hvala vam, generale.
{3914}{3969}Smjesta me odvezi u stožer.
{3973}{4025}Još æe oni vama marširati|dvostrukom brzinom.
{4029}{
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: harold, 3, 8, kumar, go, to, white, castle, 2004, pirate, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Harold 38 Kumar Go to White Castle (2004) - pirate - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19.852 --> 00:00:30.343
Ãeviren: pirate
2
00:00:31.412 --> 00:00:35.135
Harold ve Kumar
3
00:00:35.055 --> 00:00:37.075
Harold ve Kume
4
00:00:38.104 --> 00:00:40.559
Billy!
Hazýrlan.
5
00:00:40.559 --> 00:00:43.409
Saat neredeyse 5:00 ve bu kötü çocuðun
içkisini içmesi lazým.
6
00:00:43.370 --> 00:00:45.429
- Hayýr, hayýr, hayýr. Ver onu bana.
- Sakýn yapma.
7
00:00:45.429 --> 00:00:47.646
- Bunu ilk ve son kez yakýyorum.
- Kes þunu.
8
00:00:47.567 --> 00:00:50.180
Ahbap, altý ay oldu.
Yer deðiþtirmenin vakti geldi, tamam mý?
9
00:00:50.141 --> 00:00:
Şunun için altyazılar White Valentine
keywords: white, christmas, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: White Christmas (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3226}{3263}Stop here, Sergeant.
{3288}{3333}What's this all about, Captain?
{3337}{3392}A little entertainment, sir.|Tonight's Christmas Eve.
{3396}{3459}These men are moving up tonight!
{3464}{3560}- They should be lined up for inspection.|- You're absolutely right.
{3564}{3634}There's no Christmas in the army,|Captain.
{3638}{3710}There are always slip-ups|during a change in command.
{3714}{3763}The men get a little loose.
{3767}{3867}- I know I'm leaving them in good hands.|- Thank you, General.
{3871}{3926}Take me to headquarters immediately.
{3930}{3982}You'll have those men|turned out on the double.
{3986}{4038}Sergeant, take the sh
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,045 --> 00:00:00,869
Anteriormente en "Gilmore Girls"...