Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Rat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara White Rat ile alakalı:
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: snow, white, a, tale, of, terror, 1997, 1, cd, 70, mb, 2, 3, 6, fps,
original filename: Snow-White-A-Tale-of-Terror-(1997)-1cd-701MB-512x272-23_976fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 701MB; 512x272; 23.976fps.
{10}{200}<<0lei din 2006>>
{2523}{2581}Ãn curând vom fi acasã.
{3290}{3332}Lilliana?
{3404}{3469}Nu pot sã respir.
{3591}{3637}Doamne, ce ai!
{3662}{3708}Vizitiu!
{4218}{4259}Copilul...
{4292}{4446}Trebuie sã salvezi copilul!|Trebuie sã vinã pe lume!
{4690}{4803}Iartã-mã! Iartã-mã!
{5212}{5370}"Albã k Zãpada, o poveste întunecatã"|fantezie,SUA,1997
{5529}{5570}Lilli?
{5600}{5648}Lilli!
{5731}{5776}Lilli?
{5778}{5894}Unde e copilul ãsta?
{5986}{6033}Lilli?
{6050}{6087}Lilli!
{6510}{6688}Lasã joaca, micuþo! Sunt prea|bãtrânã, mã nimereºti uºor.
{6722}{6846}Aic
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: ratatouille, 2007, polish, pl, spiral, rat, a,
original filename: Ratatouille - 2007 - - Polish - pl - 93dd7e727b7f1cbb728f83babbfceacd.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Ratatouille.DVDRip.XviD-SPiRAL|by falcon1984
{732}{800}z ca?ym szacunkiem, my Francuzi znamy prawd?
{804}{871}Nalepsze jedzenie jest we Francji
{875}{917}A najlepsze jedzenie we Francji robi si? w Pary?u
{921}{989}A najlepsze jedzenie w Pary?u jest serwowane
{993}{1013}przez szefa kuchni|Augusta Gusto
{1017}{1085}Jego restauracja to smak Pary?a
{1089}{1109}Zarezerwowana na 5 miesi?cy do przodu
{1113}{1204}Znajduje si? na szczycie|wszystkich wa?nych przewodnik?w kulinarnych
{1208}{1252}Co spowodowa?o bra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,967
Hace una semana me imaginaba
todo esto de forma diferente.
2
00:00:03,391 --> 00:00:07,089
Se suponÃa que Keith Mars iba a convertir
su ventaja en una sonada victoria,
3
00:00:07,223 --> 00:00:10,089
y se suponÃa que Wallace y yo Ãbamos
a robar un poco de champán francés
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,558
para después, alegres, gastar bromas por
teléfono al antiguo Sheriff Lamb.
5
00:00:13,638 --> 00:00:16,578
En vez de eso, estoy mordiéndome
las uñas mientras Wallace está
6
00:00:16,711 --> 00:00:18,649
en Chicago, reconciliandose
con su padre.
7
0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: martin, scorsese, presents, the, blues, 6, red, white, mike, figgis,
original filename: 57280.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
En mi ?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
C'est dur pour un sax alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
Comment c'était ?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
Sublime !
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
<i>L'après-guerre</i>
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La plus populaire
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
des musiques populaires,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
c'était les <i>big bands</i>
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
des hôtels de luxe.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose et son orchestre,
du Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Esa maniobra fue asombrosa.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
Veamos si es el preludio
de su regreso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Se que te fue mal
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
pero tendras otra oportunidad
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez ya no tenga
""otra oportunidad"" Pete
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
¿Porque estas tan callada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
No es nada
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
¿Es por Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
¿Te enamoraste otra vez?
11
0
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=2128><P>Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà . Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà .
<SYNC Start=6717><P><br>
<SYNC Start=6800><P>Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà . Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà .
<SYNC Start=11348><P><br>
<SYNC Start=11431><P>ÃîÃà ëä ÃèÃêëåð, ìèëèà ðäåðúò?
<SYNC Start=14143><P><br>
<SYNC Start=14184><
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
Traducerea Omaldy:
2
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
omaldy_subs@yahoo.com
3
00:00:47,100 --> 00:00:51,500
CURSA DE ªOBOLANI
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Mã trezesc de dimineaþã
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
absolut în fiecare zi
6
00:00:57,100 --> 00:01:01,900
ªi mã pun jos la masã
ºi-l aud pe tati cum spune:
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic,
8
00:01:04,300 --> 00:01:06,900
Viaþa nu-i altceva
decât o palmã-n plinã figurã
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,087 --> 00:00:18,160
LA LEGlÃN DE
LOS HOMBRES SIN ALMA
1
00:01:45,920 --> 00:01:49,680
-Parece un entierro.
-¿En el camino?
2
00:01:54,780 --> 00:01:57,440
Cochero, ¿qué pasa?
3
00:01:57,440 --> 00:02:00,480
Es un funeral, señorita.
4
00:02:00,480 --> 00:02:03,880
Le temen
a los ladrones de cuerpos.
5
00:02:03,880 --> 00:02:07,720
Por eso cavan las tumbas
en el medio del camino...
6
00:02:07,720 --> 00:02:20,160
por donde la gente
pasa todo el tiempo.
7
00:02:20,160 --> 00:02:25,000
¿Qué tal la bienvenida
a las Indias Occidentales?
8
00:03:00,100 --> 00:03:03,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2565}SNJEGULJICA I 7 PATULJAKA
{2704}{2811}Nekoæ davno živjela je dra-|žesna kraljevna Snjeguljica.
{2815}{2915}Njezina zla pomajka, kraljica,|bojala se da æe jednog dana
{2919}{3014}ljepota Snjeguljice biti veæa|od njezine. Odjenula ju je
{3017}{3102}u prnje i natjerala je da|radi kao služavka u kuhinji.
{3117}{3212}Svakoga dana taÅ¡ta kraljica|pitala je Ãarobno zrcalo,
{3216}{3290}Zrcalo moje, reci mi|na svijetu najljepši tko je?
{3293}{3378}Sve dok je Zrcalo govorilo,|Ti si kraljice najljepša,
{3382}{3529}Snjeguljica je bila sigurna od|kraljièine okrutne ljubomore.
{4065}{4123}Robe u zrcalu,
{4125}{4216}doði iz udaljeni
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: rat, race, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,861 --> 00:03:21,073
Hi. Checking out.
Fourteen, three, twenty-two.
2
00:03:23,701 --> 00:03:25,703
- Mr. Shaffer?
- Thatâs me.
3
00:03:27,621 --> 00:03:30,124
- I have your bill right here.
- Thank you.
4
00:03:30,624 --> 00:03:34,753
- So, how was your luck last night?
- Oh, I don't... I didn't gamble.
5
00:03:34,962 --> 00:03:38,674
I was just here for a friend's
bachelor party. He's the gambler.
6
00:03:42,136 --> 00:03:47,558
- Excuse me, whatâs these $ 110?
- Those are your in-room movies.
7
00:03:47,766 --> 00:03:51,270
- No, I didn't watch any movies.
- Okay. Let
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,228 --> 00:01:05,668
Svi pitaju, zašto sam
krenula od kraja ka poèetku.
2
00:01:05,948 --> 00:01:11,228
Ne mogu da razumem poèetak,
ako ne dosegnem kraj.
3
00:01:14,867 --> 00:01:18,707
Previše delova slagalice
nedostaje. Previše.
4
00:01:22,307 --> 00:01:29,908
Mogla bih da prodam sve ovo,
ali æu prvo sve da spalim.
5
00:01:30,188 --> 00:01:33,748
To bi joj se dopalo.
To bi uradila. Zbog toga je
6
00:01:34,068 --> 00:01:36,108
sve ovo naèinila.
7
00:01:38,468 --> 00:01:40,347
BELI LIJANDER
8
00:01:40,628 --> 00:01:42,987
Ovu ne mogu da si priuštim.
9
00:01:43
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,773
à à à à à à à à à Ã
2
00:03:34,500 --> 00:03:37,060
ÃÃ¥Ãà òè ëè òè êóïè òà ÿ øà ïêà ?
3
00:03:37,260 --> 00:03:38,329
Ãà êâî é Ã¥?
4
00:03:38,580 --> 00:03:40,093
Ãò Ãåÿ ìè ñå äîïèêà âà .
5
00:03:40,340 --> 00:03:43,889
Ãà çà ñòà Ãåì â êðúã
è äà ñå îáëåê÷èì, à ?
6
00:03:46,180 --> 00:03:47,772
-Ãäðà ñòè.
-Ãäðà ñòè.
7
00:03:48,500 --> 00:03:50,730
Ãåòÿõìå Ãà ä êëèñóðà òÃ
è Ãà ç âèäÿ òúìÃà òî÷êà .
8
00:03:50,940 --> 00:03:53,295
ÃðåÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,440 --> 00:02:23,068
Maxie, es Neil.
No olvides las hamburguesas, amigo.
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,601
Es en la esquina de Olive y la 18.
Estarán listas a las 7:30 p.m.
3
00:02:25,646 --> 00:02:27,876
¡SÃ...!
4
00:03:26,175 --> 00:03:27,940
Hola. Habla tu madre.
5
00:03:27,975 --> 00:03:29,909
No olvides que mañana
tenemos que visitar a Janey.
6
00:03:29,943 --> 00:03:32,571
Pásame a buscar a la
tienda a las 4:00 p.m.
7
00:03:33,480 --> 00:03:34,606
¿Hola?
8
00:03:35,510 --> 00:03:36,976
¿Hola?
9
00:03:38,252 --> 00:03:40,447
¡Perfecto!
10
00:03:59,840 -
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: rat, race, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Rat Race (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,700 --> 00:03:12,400
Merhaba. Ãýkýþ yapýyorum. 14, 322.
2
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
- Bay Schaffer?
- Benim.
3
00:03:18,500 --> 00:03:21,400
- Faturanýz burada.
- Teþekkür ederim. Saðolun.
4
00:03:21,400 --> 00:03:25,700
- Dün akþam þansýnýz nasýldý?
- Ben kumar oynamadým...
5
00:03:25,800 --> 00:03:29,600
Arkadaþýmýn bekarlýða veda
partisindeydim... Kumar oynayan o.
6
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
Afedersiniz. Bu 110 dolar nedir acaba?
7
00:03:35,600 --> 00:03:39,800
- Sinema servisi için.
- Ben film seyretmedim.
8
00:03:39,900 --> 00:03:41,800
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, hungarian, hu, p, rat,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ecc9c15f01b4b10bb8ebb5dd7ca1b04b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,377 --> 00:00:18,022
Annak ellen?re, hogy sok orsz?g a t?nyeken szivesen v?ltoztatna...
2
00:00:18,023 --> 00:00:21,324
...mi franci?k tudjuk, hogy mi az igazs?g !
A legfinomabb ?telt Franciaorsz?gban k?sz?tik.
3
00:00:21,424 --> 00:00:23,621
?s a legeslegjobban P?rizsban f?znek.
4
00:00:23,622 --> 00:00:28,098
?s sok ember szerint a legizletesebben P?rizsban Gusteau
mesterszak?cs f?zi.
5
00:00:28,099 --> 00:00:32,302
Gusteau ?tterme a legkeresettebb hely P?rizsban,
itt ?t h?nap az asztalfoglal?si id?.
6
00:00:32,303 --> 00:00:37,580
?s 5 f??tel?re f?lt?keny a konkurrencia
7
00:0
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,10,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,3,1,0,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:24.00,0:01:26.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Dónde está Manny?NDile...
Dialogue: Marked=0,0:01:26.51,0:01:29.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Que el tipo delNhelado está aquÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1831}{1936}Svi pitaju, zašto sam|krenula od kraja ka poèetku.
{1942}{2071}Ne mogu razumjeti poèetak,|ako ne dosegnem kraj.
{2159}{2251}Previše djelova slagalice|nedostaje. Previše.
{2337}{2519}Mogla bih prodati sve ovo,|ali æu prvo sve spaliti.
{2526}{2611}To bi joj se dopalo.|To bi uradila. Zbog toga je
{2619}{2668}sve ovo naèinila.
{2724}{2769}BIJELI OLEANDER
{2776}{2833}Ovu SI ne mogu priuštiti.
{2842}{2967}Ali kako da prikažem ništa,|ni ukus, ni miris, èak ni
{2975}{3023}boju neba?
{3035}{3125}Kako da izrazim da je|postojanje sa nekim tako
{3160}{3329}opasnim, bio posljednji put|kada sam se osjeæala sigurnom?
{4207}{4297}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,867 --> 00:01:35,215
Tijdens de Ching-dynasty wordt
keizer Shin Tsu ernstig ziek.
2
00:01:35,387 --> 00:01:40,142
Volgens een legende bloeide er
eens in de twintig jaar een roos...
3
00:01:40,307 --> 00:01:44,346
waarmee stervenden
tot leven konden worden gewekt.
4
00:01:44,507 --> 00:01:48,659
Een afvaardiging vertrok naar de
berg Shin Fung op zoek naar de roos.
5
00:02:59,347 --> 00:03:02,817
Ik ben Yeh Li Nieh Tang
van het paleis van Ching.
6
00:03:02,987 --> 00:03:05,455
Ik kom voor meester Cho van Wu Tang.
7
00:03:15,107 --> 00:03:17,143
De keizer is stervende.
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,046 --> 00:00:18,949
BATAS BLANCAS
2
00:00:19,018 --> 00:00:20,610
<i>Esto es St. Albert's.</i>
3
00:00:20,686 --> 00:00:24,645
<i>Un hospital escuela donde los internos
aprenden a ser médicos...</i>
4
00:00:24,723 --> 00:00:28,557
<i>es también el hospital que peor
funciona en el sistema médico.</i>
5
00:00:28,627 --> 00:00:32,563
<i>Y es donde me destinaron
para el último año de mi residencia.</i>
6
00:00:32,631 --> 00:00:35,099
<i>No fue mi primera elección
para mi práctica clÃnica...</i>
7
00:00:35,167 --> 00:00:36,600
<i>ni siquiera mi segunda.</i>
8
00:00:36,6
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: my, name, is, earl, s01e1, white, lie, christmas, fov, s01e10,
original filename: 143255_My.Name.Is.Earl.S01E10.White.Lie.Christmas.DVDRip.XviD-FoV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,426
Sabem aquele tipo de pessoa
que faz más acções
2
00:00:04,557 --> 00:00:07,296
e depois se interroga porque é que
a sua vida é um inferno?
3
00:00:07,775 --> 00:00:10,253
Bem, esse tipo de pessoa era eu.
4
00:00:10,340 --> 00:00:16,210
Quando acontecia algo de bom,
havia sempre alguma coisa má por vir.
5
00:00:16,296 --> 00:00:21,123
<i>Karma.</i> Foi quando eu percebi
que tinha de mudar.
6
00:00:21,210 --> 00:00:23,645
Fiz uma lista
de todo o mal que fiz na vida,
7
00:00:23,731 --> 00:00:26,993
e um por um, vou redimir
todos os meus erros.
8
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,357 --> 00:00:20,693
Ãversättning: eXz
2
00:00:20,860 --> 00:00:25,534
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:00:30,896 --> 00:00:34,095
<i>Ingen vet om våra
personligheter förs vidare-</i>
4
00:00:34,127 --> 00:00:37,328
<i>-till andra liv
eller sfärer, men-</i>
5
00:00:37,361 --> 00:00:41,522
<i>-om vi kan utveckla ett instrument
som är så känsligt och som kan påverka-</i>
6
00:00:41,555 --> 00:00:45,299
<i>-våra personligheter när de lever
vidare i sitt nästa liv...</i>
7
00:00:45,330 --> 00:00:49,908
<i>Ett sådant instrument torde
ku
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,609 --> 00:01:22,042
Waar is Manny?
2
00:01:22,249 --> 00:01:25,286
Zeg hem dat de ijscoman er is.
3
00:01:40,089 --> 00:01:42,239
Sta stil. Tijd voor Hammer.
4
00:01:47,849 --> 00:01:49,885
Kunnen we ter zake komen?
5
00:01:51,289 --> 00:01:52,608
Heb je het geld?
6
00:02:06,689 --> 00:02:07,716
Zeg het hem maar.
7
00:02:07,816 --> 00:02:10,156
Hij zei dat je geen rode cent krijgt...
8
00:02:10,256 --> 00:02:12,596
totdat je hem zegt welke smaak ijs het is.
9
00:02:12,696 --> 00:02:14,964
Vanille. Dat heb je besteld.
10
00:02:18,609 --> 00:02:20,122
Zeg het hem.
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,148 --> 00:01:01,796
Tradução do Subpack
by Winslow
2
00:01:09,512 --> 00:01:19,459
www. legendaz.com. br
3
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy, ligue para
o Sr. Barnell.
4
00:02:46,080 --> 00:02:48,006
Diga a ele que eu peguei
sua esposa novamente....
5
00:02:48,240 --> 00:02:50,352
....e já estou levando ela.
6
00:03:26,640 --> 00:03:28,115
Quer uma mão?
7
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, claro. Importa-se
em empurrá-la?
8
00:03:31,480 --> 00:03:33,543
- Claro que não.
- Oh, ótimo. Obrigado.
9
00:03:33,960 --> 00:03:35,914
- No três, então.
- Certo.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:17,949
BATAS BLANCAS
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,610
<i>Esto es St. Albert's.</i>
3
00:00:19,686 --> 00:00:23,645
<i>Un hospital escuela donde los internos
aprenden a ser médicos...</i>
4
00:00:23,723 --> 00:00:27,557
<i>es también el hospital que peor
funciona en el sistema médico.</i>
5
00:00:27,627 --> 00:00:31,563
<i>Y es donde me destinaron
para el último año de mi residencia.</i>
6
00:00:31,631 --> 00:00:34,099
<i>No fue mi primera elección
para mi práctica clÃnica...</i>
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,600
<i>ni siquiera mi segunda.</i>
8
00:00:35,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,257
Deux millions de dollars. Deux millions
de dollars. Deux millions de dollars.
2
00:00:11,298 --> 00:00:14,050
Le Donald Sinclair,
le millionnaire?
3
00:00:14,092 --> 00:00:17,344
Ca a l'air débile, je sais,
mais c'est a faire.
4
00:00:17,386 --> 00:00:20,347
Nous devons décider maintenant
si on le fait ou non.
5
00:00:20,388 --> 00:00:25,017
Si tous les autres ont du rouler,
nous avons une avance de trois heures.
6
00:00:25,058 --> 00:00:28,936
- Donc tu proposes?
- Une association-- Faucet and Schaffer.
7
00:00:28,978 --> 00:00:32,981
Si nous gagnons,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{161}2 miljoona dollaria.|2 miljoonaa dollaria...
{163}{273}2 miljoonaa dollaria, 2 miljoonaa|dollaria. 2 miljoonaa dollaria.
{274}{339}Donald Sinclair,|se milj?n??ri?
{341}{417}Se kuullostaa hullulta|mutta luulen sen olevan niin...
{419}{489}Nyt meid?n on p??tett?v?|kyll? tai ei.
{490}{602}Jos kaikkien muiden piti ajaa,|meill? on kolmen tunnin etumatka.
{604}{696}- Ehdotat siis?|- Yhteisty?t?, kuten Faucet ja Schaffer.
{698}{793}Jos voitamme jaamme kaiken|Fifty-Fifty. Voit jopa pidell? avainta.
{825}{865}Mit? mielt? olet?
{894}{954}En osaa ajatella.|Olen shokissa.
{956}{1083}3 tuntia sitten olin lentokent?ll?.|Minulla oli ty?. Luin kir
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: white, heat, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, savannah, eng, fb,
original filename: White Heat (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Nice and willing.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Stop the train and let us off.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
When we tell you.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,125
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,462
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:56,092 --> 00:02:58,
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: white, oleander, 2002, excellence, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: White Oleander (2002) - excellence - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Translated By 'excellence' |severejudgement@yahoo.com
{1824}{1871}Herkes, hikayenin sonundan baþlayýp
{1871}{1939}sondan baþa doðru anlatmamýn|nedenini sorabilir.
{1944}{1997}Nedeni basit.
{2002}{2102}Sonuna varýncaya kadar |baþýný anlayamamýþtým.
{2153}{2229}Bulmacanýn birçok kayýp parçasý vardý.
{2232}{2304}Ve onun söyleyemeyeceði...
{2340}{2450}Bunlarý satabilirdim.|Belki de insanlar satýn almak isteyebilirdi.
{2455}{2515}Ama yaksam belki de daha iyi olurdu.
{2517}{2596}Eminim o da bunu isterdi.
{2599}{2666}O olsa bunlarýn hepsini yakardý.
{2745}{2833}Bunu anlatmaya hiç gücüm yok|ama baþlangýç iÃ
27
00:01:23,800 --> 00:01:26,300
¿Dónde está Manny?
Dile...
28
00:01:26,300 --> 00:01:29,800
Que el tipo del
helado está aquÃ.
29
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Ven aquÃ.
30
00:01:43,700 --> 00:01:44,700
¡Congelado!
31
00:01:45,300 --> 00:01:46,300
¡Diversión!
32
00:01:50,100 --> 00:01:51,100
¡Oigan!
33
00:01:51,500 --> 00:01:54,100
¿Podemos hacer el negocio?
34
00:01:55,300 --> 00:01:57,100
¿Tienes el dinero?
35
00:02:11,200 --> 00:02:12,200
Dile.
36
00:02:12,300 --> 00:02:15,000
Dice que no
te dará un centavo...
37
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
Hasta que le muestres
de qué helado es.
38
00:02:17,600 --> 00:02:21,200
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:18,642
<i>Deºi toate þãrile lumii ar dori sã conteste
acest lucru, noi, francezii, ºtim adevãrul.</i></i>
2
00:00:18,684 --> 00:00:21,228
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:21,436 --> 00:00:23,730
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:23,730 --> 00:00:26,066
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:26,107 --> 00:00:28,109
<i>e preparatã de maestrul bucãtar Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:30,778
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:02,554
En episodios anteriores...
2
00:00:02,649 --> 00:00:03,827
Yo no lo apuñalé, Verónica.
3
00:00:03,885 --> 00:00:05,916
Tienes que saber una cosa
sobre tu padre.
4
00:00:08,007 --> 00:00:11,209
Y hablando del accidente del autobús,
en 1989, el entonces agente Mars
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,827
paró a Ed Doyle por conducir
bajo los efectos del alcohol.
6
00:00:13,943 --> 00:00:16,463
Si hubiese tenido antecedentes
nunca habrÃa sido contratado
7
00:00:16,598 --> 00:00:17,453
por el distrito escolar.
8
00:00:17,593 --> 00:00:18,635
El autobús fue
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,700
<i>????? ??????? ??????
:????? ?? ??-???</i>
2
00:00:05,701 --> 00:00:09,700
<i>subbie, White_Fang & Ariel046
!Qsubs ???? ????</i>
3
00:00:09,701 --> 00:00:12,701
<i>:???? ??-???
!???? ????</i>
4
00:00:12,702 --> 00:00:16,698
<i>:?????? ????? ?? ??-???
!Qsubs ????? REALiSTiC</i>
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,698
<i>:??????? ??????? ??-???
!Qsubs ????? subbie</i>
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,128
<i>www.Torec.net</i>
7
00:00:30,548 --> 00:00:33,948
<i>????? ???? ??????
,????? ?????? ?? ????? ??</i>
8
00:00:34,028 --> 00:00:35,544
<i>.???, ???????, ??????
1
00:00:16,056 --> 00:00:18,642
<i>... s? conteste acest lucru,
noi, francezii, ?tim adev?rul.</i>
2
00:00:18,684 --> 00:00:21,228
<i>Cea mai bun? m?ncare din lume
e preparat? ?n Fran?a.</i>
3
00:00:21,436 --> 00:00:23,730
<i>Cea mai bun? m?ncare din Fran?a
e preparat? la Paris.</i>
4
00:00:23,730 --> 00:00:26,066
<i>Unii spun c? cea mai bun?
m?ncare din Paris</i>
5
00:00:26,107 --> 00:00:28,109
<i>e preparat? de buc?tarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:28,151 --> 00:00:30,778
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:30,778 --> 00:00:32,238
<i>fiind rezervat cu patru luni ?n avans.</i>
8
00:00:32,280 --> 00:00:35,449
<i>?i propr
1
00:00:30,156 --> 00:00:34,853
<i>De?i toate ??rile lumii ar dori s? conteste
acest lucru, noi, francezii, ?tim adev?rul.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:37,451
<i>Cea mai bun? m?ncare din lume
e preparat? ?n Fran?a.</i>
3
00:00:37,662 --> 00:00:39,950
<i>Cea mai bun? m?ncare din Fran?a
e preparat? la Paris.</i>
4
00:00:39,984 --> 00:00:42,237
<i>Unii spun c? cea mai bun?
m?ncare din Paris</i>
5
00:00:42,272 --> 00:00:44,310
<i>e preparat? de buc?tarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:44,346 --> 00:00:46,986
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:47,021 --> 00:00:48,451
<i>fiind rezervat cu patru luni ?n avans.</i>
8
00:00:48,486 -
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: the, white, countess, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The White Countess (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Ripped by Aethir {osman@gnoft.com}
2
00:01:25,147 --> 00:01:29,902
ÃANGHAY - 1936
3
00:01:40,987 --> 00:01:43,421
Yine cezasýný bulacak.
4
00:01:44,747 --> 00:01:46,260
Utanç verici.
5
00:01:46,347 --> 00:01:48,702
Oðlumla evlendiði zaman
bir gün onun anýsýna...
6
00:01:48,787 --> 00:01:52,143
böyle leke süreceðini kim bilebilirdi ki?
7
00:01:52,547 --> 00:01:55,107
Ãimdi içeride oturmuþ, yüzünü pudralýyor.
8
00:01:55,187 --> 00:01:57,257
Tanrý onu izliyor.
Tanrý onu cezalandýracak.
9
00:01:57,347 --> 00:01:59,861
Böyle devam
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: the, big, white, 2005, doctor, jivago, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, axxo,
original filename: The Big White (2005) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler...
2
00:02:56,980 --> 00:02:59,300
Marcy. Bay Barnell'i ara.
3
00:02:59,980 --> 00:03:01,860
Karýsýný yine yoldan aldýðýmý söyle.
4
00:03:02,140 --> 00:03:03,700
Getiriyorum onu.
5
00:03:40,539 --> 00:03:41,499
Yardým lazým mý?
6
00:03:43,060 --> 00:03:45,179
Oh, Evet. Ãunu itebilir misin?
7
00:03:45,380 --> 00:03:46,019
Tabii.
8
00:03:46,540 --> 00:03:47,460
Harika. Teþekkürler.
9
00:03:47,860 --> 00:03:49,140
Ãç deyince.
- Tamam.
10
00:03:49,780 --> 00:03:52,179
Bir, iki, üç.
11
00:03
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2198}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}{2258}ªi nasturele|spune nimic
{2259}{2322}Viaþa nu e nimi
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: family, guy, season, 3, sk, 30, 2, brian, does, hollywood, 1, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_-_Season_3_SK.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{114}V minulej èasti ste videli:
{117}{182}O, preboha. Povedz svojmu otcovi,|aby neštartoval auto.
{244}{337}Chcete èÃslo môjho odznaku?|Tu je moje zasrané èÃslo odznaku!
{354}{432}- Nemôžem prehra tento spor.|- Lois, spor už skonèil.
{434}{469}
{472}{519}Kto ti to urobil?!
{522}{609}V mojich doterajÅ¡ich výskumoch,som eÅ¡te|nikdy nevidela vÃrus, ktorý sa rozmnožuje|tak rýchlo
{702}{757}
{759}{812}Každý, komu som povedal o spise,|je mrtvy.
{814}{897}Ão tým myslÃÅ¡, "Odstrihni modrý kábel"?|VÅ¡etky sú modré.
{942}{1022}Zmier sa s tým. Nikdy sa neprebudà z kómy.
{1149}{1214}AAAaaaaaa
{1217}{1307}Brian iÅ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,950 --> 00:00:45,620
MPEG4 WORLD
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:47,540 --> 00:00:50,460
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:17,820 --> 00:03:21,820
Ãäðà âåéòå, èñêà ì äà ñè
ïëà òÿ ñìåòêà òà , 14322.
4
00:03:23,620 --> 00:03:25,740
- Ã-à Ãåôúð?
- Ãà , à ç ñúì.
5
00:03:26,990 --> 00:03:30,000
- Ãìåòêà òà âè Ã¥ ãîòîâà .
- Ãòðà õîòÃî. Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:03:30,080 --> 00:03:34,580
- Ãìà õòå ëè êúñìåò ñÃîùè?
- Ãç... à ç ÃÃ¥ ñúì êîìà ðäæèÿ.
7
00:03:34,670 --> 00:03:38,630
Ãÿõ òóê ç
00:00:47:Wy?cig Szczur?w
00:03:17:Oddaj? klucz, 14322
00:03:23:-Pan Shafer? -Tak.
00:03:28:Mam tu rachunek.
00:03:30:Jak si? panu gra?o wczoraj w nocy?
00:03:32:Ja nie gram. By?em tutaj tylko na wieczorze kawalerskim przyjaciela.
00:03:37:To on gra.
00:03:38:Mo?e mi pani powiedzie? za co jest to 0?
00:03:44:To s? pana filmy.
00:03:47:Nie, nie ogl?da?em ?adnych film?w.
00:03:50:Zaraz sprawdzimy... AfroDziwki.
00:03:53:Afrodziwki?
00:03:55:Ogl?da? to pan... 11 razy.
00:03:58:Nie, nie, nie... To pomy?ka.
00:04:01:Afrodziwki o 2.30, Afrodziwki o 4.00, Afrodziwki o 5.30...
00:04:06:Jest te? napisane, ?e rano ogl?da? pan Grunch przez 10 minut, a potem wr?ci?
00:04:10:znowu do Af
Şunun için altyazılar White Rat
keywords: white, noise, tc, mpeg, 2, cd, bg, whitenoisecd, 1,
original filename: white.noise.tc.mpeg-2cd(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{930}<i>"Ãèêîé ÃÃ¥ çÃà å äà ëè Ãà øà òà ëè÷Ãîñò|ïðåìèÃà âà â äðóãî ñúùåñòâóâà ÃÃ¥ èëè ïëà Ãåòà ...</i>
{934}{1038}<i>...Ãî à êî ìîæåõìå äà ñúçäà äå&Ati