Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Nights 1985 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara White Nights 1985 ile alakalı:
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30080-White_Nights_(1985)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:45,760 --> 00:07:47,876
Bravo!
2
00:07:58,800 --> 00:08:00,438
Bravo!
3
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, shit.
4
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Just tell me about this French girl.
5
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
Is it serious or just another
one of his flings?
6
00:09:02,080 --> 00:09:06,870
- Did you talk to Dr. Harris yet?
- I don't need to see him, I'm fine.
7
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Yes? Who is it?
- Listen, Anne.
8
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Tell me when he's going to England?
- No.
9
00:09:14,080 --> 00:09:15,718
Yes? No. No.
10
00:09:15,880 --> 0
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, o, sol, da, meia, noite, brasil,
original filename: White Nights - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3e2280e76bb4e1ab28d049072948335.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,100
O Sol da Meia-Noite
2
00:07:45,760 --> 00:07:46,776
Bravo!
3
00:07:58,400 --> 00:07:59,538
Bravo!
4
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, merda.
5
00:08:55,000 --> 00:08:57,560
Fale sobre essa garota francesa.
6
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
? algo s?rio ou ? mais outra de
suas acompanhantes passageiras?
7
00:09:02,280 --> 00:09:06,270
- J? falou com o Dr. Harris?
- N?o preciso, estou bem.??
8
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Sim? Quem ??
- Escute, Anne.?
9
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Diga-nos quando voltar? para a Inglaterra.
- N?o.???????????????
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, korsan, 2, fps, cd, en, divxforever, mess, 1, english,
original filename: White Nights (1985) - Korsan DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:45,760 --> 00:07:47,876
Bravo!
2
00:07:58,800 --> 00:08:00,438
Bravo!
3
00:08:51,920 --> 00:08:54,115
Oh, shit.
4
00:08:55,400 --> 00:08:57,960
Just tell me about this French girl.
5
00:08:58,040 --> 00:09:01,999
Is it serious or just another
one of his flings?
6
00:09:02,080 --> 00:09:06,870
- Did you talk to Dr. Harris yet?
- I don't need to see him, I'm fine.
7
00:09:07,040 --> 00:09:09,190
- Yes? Who is it?
- Listen, Anne.
8
00:09:09,280 --> 00:09:13,239
- Tell me when he's going to England?
- No.
9
00:09:14,080 --> 00:09:15,718
Yes? No. No.
10
00:09:15,880 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: soleildenuit, 2, cd, white, nights, 1985, int, hanstyle, fre, 1,
original filename: soleildenuit-2cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,720 --> 00:01:05,312
Chouette musique, hein ?
2
00:01:10,280 --> 00:01:13,670
Beaucoup plus...
rythmiquement acrobatique.
3
00:01:13,880 --> 00:01:15,996
Ãa te manque pas ?
4
00:01:21,160 --> 00:01:22,673
Si... quelquefois.
5
00:01:25,840 --> 00:01:29,799
- Mais c'est fini pour moi, là -bas.
- Connerie !
6
00:01:33,880 --> 00:01:38,880
- Je serais arrêté, si je rentrais.
- Ce temps-là est révolu.
7
00:01:38,880 --> 00:01:40,438
Les choses ont changé.
8
00:01:41,720 --> 00:01:45,998
Tu sais que dalle, mon pauvre.
Rien de rien...
9
00:01:50,960 --> 00:01:54,589
Mo
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: white, nights, 1985, cze, 3, cd, 2, waf, baryshnikov, 1,
original filename: white.nights.(1985).cze.3cd.(3289963).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,949 --> 00:00:14,787
- Mu?i zest?rnou, je?t? p?edt?m
ne? jejich ?as na zemi za?ne b?t k n??emu.
2
00:00:17,248 --> 00:00:19,458
Pod?vejte se na n?!
3
00:00:21,544 --> 00:00:26,299
Jste modern? mu?, ale moc rozbou?en?.
Raymonde.
4
00:00:26,549 --> 00:00:32,388
Ale nakonec je to lep?? pro
pr?ci v divadle ne? v dole.
5
00:01:00,916 --> 00:01:03,753
- Raymonde, jsi v po??dku?
6
00:01:03,919 --> 00:01:05,963
- Jo, jo.
- Co cht?l?
7
00:01:06,047 --> 00:01:09,383
- Cht?l si popov?dat!
Dr?? nad lidmi ochrannou ruku.
8
00:01:09,508 --> 00:01:12,261
- Ne! Tohle ti ?ekl?
9
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,367 --> 00:08:40,676
¡Bravo!
2
00:08:51,407 --> 00:08:53,045
¡Bravo!
3
00:09:44,727 --> 00:09:46,922
Ay, mierda.
4
00:09:48,207 --> 00:09:50,641
Háblame de esta chica francesa.
5
00:09:50,847 --> 00:09:54,635
¿Es algo serio
o solo es otro de sus ligues?
6
00:09:54,887 --> 00:09:59,483
- ¿Has hablado con el doctor Harris?
- No lo necesito, estoy bien.
7
00:09:59,647 --> 00:10:01,922
- ¿S� ¿Quién es?
- Escucha, Anne.
8
00:10:02,087 --> 00:10:06,046
- ¿Me dices cuándo se va a Inglaterra?
- No.
9
00:10:06,887 --> 00:10:08,320
¿S� No. No.
10
00:10:08,487
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3872}You've arrived!|Cross the canal and you'll be home.
{3873}{3934}Let's get the tram.|He's sleeping standing up.
{3935}{4023}Let's see if it's still running.|See you tomorrow!
{4040}{4124}Again, many thanks.
{4125}{4187}For what?|It's our pleasure, right, Maria?
{4188}{4244}-But of course!|-When we go back there,
{4245}{4327}on another nice day like|today, i'll let you know!
{4328}{4393}-Thanks.|-Wait till he settles in
{4394}{4480}...and you'll see he'll find better|ways of spending his Sundays!
{4505}{4591}Hurry! The night tram's coming!
{4592}{4658}Just a moment!
{8223}{8317}What are you doing here?|You're hungry, poor thing,
00:01:18:Dolina San Fernando,|1977 r.
00:01:29:Jazda na koniec kolejki!
00:01:37:- Cze??, Maurice!|- Jackie! Jack!
00:01:42:Jak si? masz?
00:01:44:I urocza Amber Waves.
00:01:47:- Gdzie?cie si? podziewali?|- Byli?my na wakacjach.
00:01:51:Nigdy wi?cej|mnie nie zaniedbujcie.
00:01:54:Skarbie, jeste? najseksowniejsz?|dupci? w kraju.
00:01:59:- Kocham ci?!|- Czaru? z ciebie.
00:02:02:Stolik ju? czeka.|Przy?l? wam mi?czaki.
00:02:06:Jack, jestem ch?tny i got?w.
00:02:09:We? mnie do swojego filmu.|To b?dzie przeb?j!
00:02:16:Mieczaki dla Jacka i Amber.|Biegiem!
00:02:21:Jak si? bawicie?
00:02:24:Male?ka, zrobimy sobie zdj?cie.|Kocham ci?.
00:02:33:Szukali?my ci?, stary!|Gdzie by?e?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,204 --> 00:00:33,406
Ninguém sabe se nossas
personalidades passam...
2
00:00:33,446 --> 00:00:35,408
para outra existência
ou esfera, mas...
3
00:00:35,807 --> 00:00:37,650
Se pudermos evoluir um
instrumento tão delicado...
4
00:00:37,650 --> 00:00:42,252
a ponto de ser manipulado pela
nossa personalidade na outra vida...
5
00:00:45,975 --> 00:00:50,737
Tal instrumento deve gravar algo...
6
00:00:50,737 --> 00:00:52,700
Thomas Edison
7
00:00:57,904 --> 00:01:00,226
Fenômeno de Voz Eletrônica. A gravação
de vozes e imagens dos mortos...
8
00:01:00,226 --> 00:01:01,82
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{458}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ïðåäñòà âÿ
{483}{601}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|â
{603}{769}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{915}{1033}à òà êà . ÃîãëåäÃåòå òîâà êðà ñèâî|áÿëî Ãåùî, êîåòî ñå ñèïå îò Ãåáåòî.
{1038}{1088}Ãîëåäà òà ÷óêà Ãà âðà òà òà ,
{1093}{1144}à åâðåéñêèÿò ïðà çÃèê Ãà Ãóêà |çà ïî÷âà òà çè âå÷åð.
{1149}{1184}Ãÿìà ïî-ïðåêðà ñÃî âðåìå ïðåç ãîäèÃà òà .
{1189}{1300}ÃÃ¥ õîäèø Ãà ó÷èëèùå, ìîæå äà ÿäåø êà òî|ïðà ñå, à õîðà òà òè ïîäà ðÿâà ò ðà çÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
- Good morning.
- Leaving today?
2
00:03:15,640 --> 00:03:18,200
Yes, this afternoon.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
This is our chance to see
all our children together.
4
00:03:22,400 --> 00:03:27,428
They must be looking forward
to your arrival in Tokyo.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,357
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
6
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Don't worry.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,520
I'm jealous that your children
have all turned out so well.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
You're lucky!
9
00:03:39,480 --> 00:03:42
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,860 --> 00:01:18,250
M? ?? "?????????"
??? ??????....
2
00:01:38,100 --> 00:01:40,091
?? ????!
3
00:01:52,820 --> 00:01:54,299
?? ????!
4
00:01:54,620 --> 00:01:57,896
????????. ? ??????
?? ????????.....
5
00:01:59,020 --> 00:02:02,296
?? ????? 542 ????.
6
00:02:03,460 --> 00:02:05,894
?? ???????? ??? ???????
??? 200?? ????.
7
00:02:07,380 --> 00:02:11,009
????? ???? ?????
??? ????? ?????.
8
00:02:17,580 --> 00:02:21,368
?? ???????????
???? ??? ????????? ???.
9
00:02:55,380 --> 00:02:58,213
?? ????????? ??? ?? ??
?????????? ??? ???????.
10
00:02:58,660 --> 00:03
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: arabian, nights, 1942, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Arabian Nights - 1942 - 1CD - Portuguese - pt - 77d94108cfff6b5507b12ede94a1e412.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{393}''AS MIL E UMA NOITES''
{1812}{1900}AS MIL E UMA NOITES
{2247}{2353}-O que foi isso?|-Foi voc?, guardi?o do har?m.
{2337}{2381}Voc?...
{2379}{2428}arrotou.
{2474}{2553}Sil?ncio! Filhas da tolice.
{2546}{2661}Eu s? estava homenageando a|generosidade do amo. Chega!
{2651}{2760}Mas vamos ? educa??o dessas|mentes, se ? que t?m alguma.
{2743}{2861}A leitura de hoje ser? sobre|a dan?arina e os dois irm?os.
{2843}{2879}Todas juntas.
{2876}{2986}''Quando o nobre e amado|Haroun-Al-Raschid...''
{2969}{3107}''Quando o nobre e amado|Haroun-Al-Raschid...
{3084}{3170}ascendeu ao trono|dos califas...
{3158}{3253}tinha muitos inimigos|secretos
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{766}{852}AMERIÃKA PITA NA | HAROLDOV I KUMAROV NAÃIN
{927}{1020}Billy, spremi se. Skoro je | 17 h i ovaj zloèesti deèko
{1027}{1113}treba svoje piæe. Ne, ne. | - Daj mi to! - Spalit æu to
{1117}{1199}jednom zauvijek. - Prestani! | - Prošlo je 6 mjeseca.
{1206}{1278}Vrijeme da kreneÅ¡ dalje. | - Ãak i da želim upoznati drugu
{1283}{1364}ženu, ne bih znao što da | uèinim. Dugo sam izvan igre.
{1370}{1444}Izaði sa mnom veèeras i | obeæavam, ševit æeš!
{1450}{1516}Primamljivo, ali Berenson | želi da osuvremenim ove
{1520}{1595}financijske modele za sastanak | sa strani ulagaèima. - Pa što?
{1603}{1661}Petak j
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1700}{1775}Hey! Ahh.
{1925}{1975}Good morning. Oh.
{1975}{2050}- Thank you.|- No. Thank you.
{2050}{2150}Hello. Hi.|I'm across the street.
{2150}{2275}Who? No. No, no. There's nothing|wrong with the ad layouts.
{2275}{2325}I checked them myself.
{2325}{2400}No, no. Marjorie just must've|gotten the months wrong again.
{2400}{2500}Yeah. Well, have you|talked to Laslo yet?
{2500}{2550}I don't care if he's upset.
{2550}{2625}Call Peter back and tell him|the layout has got to be four pages.
{2625}{2675}Not seven, not six, not five. Four.
{2700}{2725}- After...|- Hey, Robin.
{2725}{2775}Well, that's because|we changed photographers.
{2775
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: talladega, nights, the, ballad, of, ricky, bobby, 2006, 5, ro,
original filename: 6191-sub_Talladega-Nights-The-Ballad-of-Ricky-Bobby-2006_5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,125 --> 00:02:19,320
"America vrea vitezã.
2
00:02:19,525 --> 00:02:22,278
Vitezã mare, rea, dementã".
3
00:02:33,525 --> 00:02:40,840
VITEZOMANU' RICKY BOBBY
4
00:02:45,885 --> 00:02:49,639
- Ghici cât de repede mergem acum.
- Mã doare-n pix, eu nasc!
5
00:02:49,845 --> 00:02:52,643
169 km la orã, îþi vine sã crezi?
6
00:02:57,845 --> 00:03:00,359
Reese, tocmai ai trecut de spital!
7
00:03:01,765 --> 00:03:04,996
- Vine bebeluºul, vine acum!
- Bine, bine, stai puþin.
8
00:03:05,205 --> 00:03:08,003
- Ãn regulã, dar cred cã e blocat.
- Ãine-te de ceva. Gata?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,954 --> 00:01:24,074
Hoi. Ik sta aan de overkant.
2
00:01:24,274 --> 00:01:26,394
Wie?
3
00:01:26,594 --> 00:01:30,994
De Lay-outs zijn prima.
Ik heb ze zelf gecontroleerd.
4
00:01:31,194 --> 00:01:35,274
Marjorie haalt vast
de maanden door elkaar.
5
00:01:35,474 --> 00:01:39,754
Al met Laslo gesproken?
Kan me niet schelen of hij boos is.
6
00:01:39,954 --> 00:01:42,474
Zeg Peter dat
't vier pagina's zijn.
7
00:01:42,674 --> 00:01:49,354
Geen zeven, zes of vijf, maar vier.
Omdat we 'n andere fotograaf hebben.
8
00:01:49,554 --> 00:01:52,994
Ik heb alles gecontroleerd.
Wa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:19,350
Alle dieren in deze film
zijn met zorg getraind.
2
00:00:19,560 --> 00:00:25,237
Scènes waarin de dieren pijn
lijken te lijden, zijn getrukeerd.
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,837
GOUD ! DUIZENDEN MENSEN
NAAR ALASKA
4
00:03:56,920 --> 00:03:59,195
Laat maar vieren.
5
00:04:03,480 --> 00:04:05,994
Pas op, straks eet ie je op.
6
00:04:09,960 --> 00:04:13,396
Laat dat.
- Waarom ? Hij is van mij.
7
00:04:15,480 --> 00:04:20,270
Hij komt uit San Francisco.
Ik ga 'm leren vechten.
8
00:04:20,480 --> 00:04:24,837
Dat brengt flink geld op.
Kom je voor 't goud
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Ãïý Ã¥ÃÃáé ï ÃÃÃõ;
2
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
ðåò ôïõ üôé Ãñèå ï ðáãùôáôæÃò.
3
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
ÃêÃÃçôïò. ¿ñá ãéá ÷ïñü.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
Ãðïñïýìå Ãá êÃÃïõìå äïõëåéÃ;
5
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
¸÷åéò ôá ֖Ãìáôá;
6
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Ãåò ôïõ.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
ÃÃðå üôé
äåà èá óïõ äþóåé ïýôå óÃÃô...
8
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
ìÃ÷ñé Ãá ôïõ ðåéò
ôé ãå
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: peau, blanche, la, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, skin,
original filename: Peau blanche La (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:44,076
- Renkli ýrk!
Böyle diyorlar deðil mi?
''Siyah'' yerine kullanýlýyor?
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,280
- ''Görünür azýnlýk'' bu...
- Daha çok ''renkli'' diyorlar.
3
00:00:47,280 --> 00:00:51,080
Anlayamýyorum. Bence renkli
bir ýrk varsa o da beyazlar.
4
00:00:51,080 --> 00:00:53,992
Bak bize; saçlarýmýz,
derimiz, gözlerimiz siyah.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,594
Siyah, bir renk deðil.
Sadece renk eksikliði.
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,148
Siz kendinize beyaz
diyorsunuz, öyle mi?
7
00:00:59,240 --> 00:01:01,674
Sarý saçlý, mavi gözl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:03,800
w
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,100
ww
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,400
www
4
00:00:04,400 --> 00:00:04,700
www.
5
00:00:04,700 --> 00:00:05,000
www.i
6
00:00:05,000 --> 00:00:05,300
www.in
7
00:00:05,300 --> 00:00:05,600
www.int
8
00:00:05,600 --> 00:00:05,900
www.inte
9
00:00:05,900 --> 00:00:06,200
www.inter
10
00:00:06,200 --> 00:00:06,500
www.interc
11
00:00:06,500 --> 00:00:06,800
www.interca
12
00:00:06,800 --> 00:00:07,100
www.intercam
13
00:00:07,100 --> 00:00:07,400
www.intercamb
14
00:00:07,400 --> 00:00:07,700
www.int
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: 4, days, and, nights, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: 40 Days and 40 Nights - 2002 - 1CD - Czech - cz - ee6a18996e6e9fd4d046e6b3d9e8a6ad.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2351}{2435}40 DN? A 40 NOC?
{3122}{3169}Ahoj. ?au.
{3170}{3229}-Po?kej! Hej! Hej!|-Co?
{3231}{3273}Ty jsi ale mizera.|Dej to sem.
{3273}{3324}-Ne!|-Dej mi to.
{3325}{3400}Hej...hej! Hej! Hej!
{3454}{3505}-Hej! Hej!|-Hej?
{3894}{3969}Hej, zlato. Zlato!
{3969}{4061}Vypni to.|Ugh! Vypni to!
{4061}{4113}-Vypni to!
{4253}{4288}Mysl?? si, ?e je to legrace?
{4288}{4335}A? se ve?er vr?t?m,|tak si o tom promluv?me...
{4336}{4363}proto?e takhle to d?l nejde.
{4363}{4429}Nechce? to str?it je?t? bl???
{4431}{4480}Jak chce?. Tohle je absurdn?.
{5484}{5542}Stalo se to znovu...
{5543}{5580}minulou noc.
{5666}{5704}{Y:i}T??ko se to d? n?jak vysv?tl
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=62800><P>6 P?IV??, 7 Y?T?
<SYNC Start=68033><P><br>
<SYNC Start=76200><P>Huomenta.
<SYNC Start=77633><P><br>
<SYNC Start=78680><P>-Kiitos.<br>-Kiitos itsellesi.
<SYNC Start=80716><P><br>
<SYNC Start=83120><P>Olen t?ss? ulkopuolella. Kuka?
<SYNC Start=87079><P><br>
<SYNC Start=88840><P>Ei, layoutit on ihan OK.<br>Min? tarkistin ne itse.
<
00:00:01:movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:33:Witamy w Havanie!
00:00:43:Listopad 1958.|M?j ostatni rok w szkole ?redniej.
00:00:48:Kiedy inne dziewczyny ta?czy?y przy muzyce Elvisa|i ?ni?y o balu maturalnym,
00:00:51:ja czyta?am Jane Austin|i ?ni?am o studiach.
00:00:54:I wtedy moi rodzice oznajmili,|?e przenosimy si? na Kub?.
00:00:58:W ci?gu tygodnia!
00:01:03:DIRTY DANCING|NOCE W HAVANIE
00:01:10:Trza?ni?cie drzwiami i ciche dni|nie mog?y tego zmieni?.
00:01:13:Znacznie ?atwiej by?o przyzna?,|?e naprawd? si? ba?am.
00:01:16:Przynajmniej moja rodzina by?a szcz??liwa.
00:01:18:Tata awansowa?,|mama podr??owa?a ze stylem,
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: dirty, dancing:, havana, nights, 2004, 1, cd, czech, cs, dancing, deity, shareconnector,
original filename: Dirty Dancing: Havana Nights - 2004 - 1CD - Czech - cs - 40e5bf689f65aa6a33591612dac89ae3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / FOX
{1025}{1131}Listopad 1958,|m?j posledn? rok na st?edn? ?kole
{1132}{1180}Zat?mco ostatn? holky|tancovaly na Elvise
{1181}{1217}a t??ily se na maturitn? ve??rek,
{1218}{1292}j? ?etla Jane Austenovou|a snila o vysok? ?kole.
{1293}{1332}A v tom mi rodi?e ozn?mili...
{1333}{1386}?e se st?hujeme na Kubu...|b?hem t?dne.
{1647}{1696}Ml?cen? dve?mi ani|zaryt? ml?en?
{1697}{1730}to nemohly zm?nit...
{1731}{1790}ale bylo to jednodu??? ne? p?iznat,|?e jsem fakt vyd??en?.
{1791}{1832}A nav?c zbytek rodiny|byl ??astn?.
{1833}{1882}T?ta u Forda pov??il.
{1883}{1940}M?ma cestovala stylov?,|a Susie...
{1941}{2027}p??sah?m, ?e ta holka
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:17,949
BATAS BLANCAS
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,610
<i>Esto es St. Albert's.</i>
3
00:00:19,686 --> 00:00:23,645
<i>Un hospital escuela donde los internos
aprenden a ser médicos...</i>
4
00:00:23,723 --> 00:00:27,557
<i>es también el hospital que peor
funciona en el sistema médico.</i>
5
00:00:27,627 --> 00:00:31,563
<i>Y es donde me destinaron
para el último año de mi residencia.</i>
6
00:00:31,631 --> 00:00:34,099
<i>No fue mi primera elección
para mi práctica clÃnica...</i>
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,600
<i>ni siquiera mi segunda.</i>
8
00:00:35,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:23,479
"Aproximadamente 10 milhões de pessoas
morrem todos os dias nos Estados Unidos,
2
00:00:23,480 --> 00:00:26,480
sendo a maioria das mortes ocorridas em
ambientes urbanos. Assim, um residente
3
00:00:26,481 --> 00:00:29,481
de uma Metrópole, pode encontrar até 1.7
de pessoa que irá morrer até ao fim do
dia.
4
00:00:29,482 --> 00:00:32,482
(Instituito de Estatisticas Norte Ameri-
cano - 2002)"
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,240
"Em media, existem 774 Experiencias Qua-
se-Morte (EQMs) por dia nos Estados Uni-
6
00:00:37,241 --> 00:00:40,241
dos, enquanto a pess
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
subtitrat de ascent2007@yahoo.com
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,556
B O O G I E N I G H T S
3
00:00:56,723 --> 00:01:01,311
Traducerea ºi adaptarea:
ascent2007@yahoo.com
4
00:01:34,887 --> 00:01:37,556
Am de condus o afacere aici.
Ãnapoi.
5
00:01:37,556 --> 00:01:38,765
Salve, Maurice!
6
00:01:39,099 --> 00:01:40,184
Jackie! Jack!
7
00:01:40,642 --> 00:01:43,061
Jackie! Jack! Cum o mai duci?
8
00:01:44,188 --> 00:01:46,982
ªi incintatoarea D-ra Amber Waves.
9
00:01:47,191 --> 00:01:49,776
Sunt supãrat ca n-aþi mai dat pe-aici.
10
00:01:49,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:08,342
www.divxsweden.net
- nyaste svenska subtitlarna på nätet
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,554
Ãversatt av:
MikeO
3
00:02:12,466 --> 00:02:14,927
-Vänta, vänta.
-Va?
4
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Din skojare.
Ge hit.
5
00:02:16,803 --> 00:02:18,931
-Nej!
-Ge hit den.
6
00:02:24,353 --> 00:02:26,438
Hallå.
-Hallå?
7
00:02:45,832 --> 00:02:49,628
Stäng av den.
Stäng av den!
8
00:02:49,670 --> 00:02:51,797
-Stäng av den!
9
00:02:57,636 --> 00:02:59,096
Tycker du det här är kul?
10
00:02:59,137 --> 00:03:01,056
Vi ska prata om det här
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,023 --> 00:01:11,738
ÃÃÃÃÃä Ãæã æÃÃÃÃÃä áÃáå
2
00:01:15,075 --> 00:01:18,412
rich430 : ÃÃÃÃÃ
rich430@yahoo.com
3
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Ãåáà . ÃåáÃ
4
00:02:14,551 --> 00:02:15,928
Ãäà ãÃá ÃáãÃÃÃÃÃä
5
00:02:16,053 --> 00:02:17,387
áÃ
6
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
ÃÃÃì
7
00:02:46,208 --> 00:02:49,419
ÃÃáà ÃáÃÃãÃÃÃ
ÃÃáà ÃáÃÃãÃÃÃ
8
00:02:49,545 --> 00:02:50,087
ÃÃáà ÃáÃÃãÃÃÃ
9
00:02:56,927 --> 00:02:58,262
åá ÃÃÃÃà Ãä Ãáà ãÃÃà ¿
10
00:02:58,595 --> 00:03:
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:08:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:24:"He's a family guy
00:00:33:(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
00:00:36:I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
00:00:39:- Really?|- My life is so pathetic.
00:00:42:I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
00:00:47:- Hey, Leif. It's been a while.|- Too long, man.
00:00:51:I'm so sorry about eve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,719
<i>Hay un momento cada mañana,
una vez vaciadas las cuñas,</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,032
<i>en que la calma inunda el lugar
y no puedes evitar sentirte en paz.</i>
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,398
Tú y yo nos conocemos.
¿Te importarÃa no silbarme?
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,472
Cierto, hace tiempo
que trabajamos juntos.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,348
No sabrÃa cuánto si no consultara
el calendario de Amigos para Siempre...
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,192
que guardo en mi baúl.
7
00:00:24,280 --> 00:00:26,430
<i>Las pestes del Dr. Cox dan res
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: the, big, white, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, pme, bigwhite,
original filename: The Big White (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4081}{4139}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4156}{4203}Tell him I picked up his wife again.
{4210}{4249}I'm bringing her in.
{5170}{5194}Need a hand?
{5233}{5286}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5291}{5307}Yeah.
{5320}{5343}Oh, great. Thanks.
{5353}{5385}- On three, then.|- Okay.
{5401}{5461}One, two, three.
{5529}{5585}Oh, that's great. Thanks.
{5616}{5669}I tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5674}{5685}Yeah.
{5689}{5754}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5764}{5851}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5856}{5882}Oh, yeah!
{5887}{5923}What do those things go for?
{5939}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{1298}{1437}ÃÃÃÃä ÃáÃøÃäà 1958|ÃäÃà ÃáÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃãÃÃ
{1438}{1500}ÃÃäãà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ|ÃÃäøæà ÃÃÃÃä áÃáÃÃÃ
{1502}{1548}æÃÃáãä ÃãæÃÃÃà ÃáÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃ
{1549}{1647}Ãäà Ãäà ÃÃÃà áÃÃä ÃæÃÃä|æÃÃáã ÃÃáÃáÃøÃ
{1648}{1698}æÃÃà Ãáà ÃÃáä ÃåáÃ
{1699}{1769}Ãääà ÃääÃÃá Ãáì ÃæÃÃ|ÃáÃá ÃÃÃæÃ
{2110}{2173}ÃÃà ÃáÃÃæÃà æÃÃÃÃà ÃáãÃÃãáà ÃáÃÃãÃÃ
{2175}{2217}áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃøà ÃáÃ
{2219}{2296}
00:01:16: T?umaczenie: Amoretto
00:01:19: T?umaczenie: Amoretto
00:01:21: Poprawki : Agusia :)
00:01:23: Poprawki : Agusia :)
00:02:13:Chwilunie, hej, hej.....
00:02:17:Ale z Ciebie napaleniec.|Daj mi to.
00:02:21:Wow!
00:02:45:Kochanie...
00:02:47:Wy??cz to...
00:02:50:Wy??cz to!
00:02:58:Ty my?lisz, ?e to ?art?
00:03:00:Nie b?dziemy o tym rozmawia?,|to i tak nie dzia?a.
00:03:02:Mo?esz to doceni??
00:03:05:Nie wa?ne, to g?upie...
00:03:49:To si? zn?w zdarzy?o...|wczorajszej nocy.
00:03:57:Trudno to wyja?ni?, co si? dzieje...
00:03:59:...jak trz?sienie Ziemi.
00:04:03:Spogladam na dziewczyn? ko?o mnie...
00:04:06:i kimkolwiek ona jest, to nie Nicole.
00:04:10:I wszystko c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,729 --> 00:00:41,439
ÃñáÃá. ÃïéôÃîôå üëåò áõôÃò ôéò
üìïñöåò Ãóðñåò ÃéöÃäåò ðïõ ðÃöôïõÃ.
2
00:00:41,649 --> 00:00:43,640
Ãá ÃñéóôïýãåÃÃá ðëçóéÃæïõÃ...
3
00:00:43,849 --> 00:00:45,885
...êáé ôï ÃÃÃïõêá áñ÷Ãæåé áðüøå.
4
00:00:46,089 --> 00:00:47,488
Ãåà õðÃñ÷åé êáëýôåñç åðï÷Ã.
5
00:00:47,689 --> 00:00:52,126
Ãåà Ã÷åéò ó÷ïëåÃï, ôñùò óáÃ
ãïõñïýÃé êáé ðáÃñÃåéò äþñá.
6
00:00:52,329 --> 00:00:54,923
Ãïõ 'ñ÷åôáé
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,900 --> 00:01:08,800
- ??????? ?? ???? ????..
- ?? ?? ???????, ??????!
2
00:01:09,000 --> 00:01:11,900
250 km/h, ?? ??????????
3
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
Reese, ????? ??????? ?? ??????????!
4
00:01:21,300 --> 00:01:24,800
- ?? ???? ???????, ??????? ????!
- ???????, ???????, ????????.
5
00:01:25,100 --> 00:01:27,900
- N????? ??? ???????..
- ???????? ??? ?????. ???????
6
00:01:28,000 --> 00:01:30,100
???, ???, ????!
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,900
????? ?????..
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
????? ???? ?????????? ??? ?? Waffle House
????? ?? ???? ???...
9
00:01:44,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,600 --> 00:03:54,310
Ik heb Mr Raymonds sigaretten.
- Loop maar door.
2
00:04:19,960 --> 00:04:22,349
Geef me m'n sigaretten.
3
00:04:22,560 --> 00:04:24,596
Wacht eens even.
4
00:04:24,800 --> 00:04:29,351
Wat doet dat joch hier?
Eruit, voor ik je eruit trap.
5
00:04:29,560 --> 00:04:30,993
Je trapt helemaal niks.
6
00:04:33,320 --> 00:04:37,029
Hij doet boodschappen voor me.
7
00:04:37,240 --> 00:04:41,677
Kinderen brengen me ongeluk.
8
00:04:41,880 --> 00:04:46,271
Kom op, gooien. Je bederft het spel.
9
00:04:46,480 --> 00:04:52,077
Nee. Kinderen brengen ongeluk.
Ik
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,482 --> 00:01:23,949
Ik ben in een roes wakker geworden
2
00:01:23,983 --> 00:01:25,644
Ik denk dat het tijd is de WC te verkennen
3
00:01:25,685 --> 00:01:27,152
Soms voel ik me als Superman
4
00:01:27,187 --> 00:01:30,384
Soms ben ik aan het bijkomen
5
00:01:34,727 --> 00:01:36,251
Mijn hoofd draait in z'n kooi
6
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
Mijn brein voelt als een twenty gauge
7
00:01:38,098 --> 00:01:39,690
Ik hoop dat het een fase
is die voorbij gaat
8
00:01:39,732 --> 00:01:41,131
Mijn hart is niet rood,
maar beige
9
00:01:41,167 --> 00:01:43,499
Het zijn de dag
Şunun için altyazılar White Nights 1985
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOP?I
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adev?rul ?ntreg nu se afl?
?ntr-un singur vis, ci ?n mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:2