Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Hype is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara White Hype ile alakalı:
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Ch?teauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 3, 9, fps, done,
original filename: 37764-White_Noise_2__The_Light_(2007)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,905
Aproape zece mii de persoane
mor zilnic în Statele Unite,
2
00:00:21,906 --> 00:00:23,547
majoritatea deceselor survenind
în zonele urbane.
3
00:00:23,548 --> 00:00:25,431
Ca atare, un locuitor al unei metropole
ar putea întâlni
4
00:00:25,432 --> 00:00:27,414
pânã la 1,7 persoane care
vor muri pânã la sfârºitul zilei.
5
00:00:27,415 --> 00:00:29,000
Institutul Nord American De Statisticã
2002
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,419
Ãn medie, sunt 774 de
experienþe aproape de moarte
7
00:00:35,420 --> 00:00:36,605
zilnic în Statele Unite,
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:38,367 --> 00:08:40,676
¡Bravo!
2
00:08:51,407 --> 00:08:53,045
¡Bravo!
3
00:09:44,727 --> 00:09:46,922
Ay, mierda.
4
00:09:48,207 --> 00:09:50,641
Háblame de esta chica francesa.
5
00:09:50,847 --> 00:09:54,635
¿Es algo serio
o solo es otro de sus ligues?
6
00:09:54,887 --> 00:09:59,483
- ¿Has hablado con el doctor Harris?
- No lo necesito, estoy bien.
7
00:09:59,647 --> 00:10:01,922
- ¿S� ¿Quién es?
- Escucha, Anne.
8
00:10:02,087 --> 00:10:06,046
- ¿Me dices cuándo se va a Inglaterra?
- No.
9
00:10:06,887 --> 00:10:08,320
¿S� No. No.
10
00:10:08,487
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,905
Aproape zece mii de persoane
mor zilnic în Statele Unite,
2
00:00:21,906 --> 00:00:23,547
majoritatea deceselor survenind
în zonele urbane.
3
00:00:23,548 --> 00:00:25,431
Ca atare, un locuitor al unei metropole
ar putea întâlni
4
00:00:25,432 --> 00:00:27,414
pânã la 1,7 persoane care
vor muri pânã la sfârºitul zilei.
5
00:00:27,415 --> 00:00:29,000
Institutul Nord American De Statisticã
2002
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,419
Ãn medie, sunt 774 de
experienþe aproape de moarte
7
00:00:35,420 --> 00:00:36,605
zilnic în Statele Unite,
8
00:0
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, divx, lefanter,
original filename: 38394-Bai_fa_mo_nu_zhuan_(1993)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: lone, wolf, and, cub, white, heaven, in, hell, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: Lone Wolf And Cub - White Heaven In Hell - Eng - 25fps - 1974.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,580
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,420
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,380
I heard, ltto Ogami had become
an assassin together with his child
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,410
My Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,300
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,700
what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,740
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:03:38,1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,773
à à à à à à à à à Ã
2
00:03:34,500 --> 00:03:37,060
ÃÃ¥Ãà òè ëè òè êóïè òà ÿ øà ïêà ?
3
00:03:37,260 --> 00:03:38,329
Ãà êâî é Ã¥?
4
00:03:38,580 --> 00:03:40,093
Ãò Ãåÿ ìè ñå äîïèêà âà .
5
00:03:40,340 --> 00:03:43,889
Ãà çà ñòà Ãåì â êðúã
è äà ñå îáëåê÷èì, à ?
6
00:03:46,180 --> 00:03:47,772
-Ãäðà ñòè.
-Ãäðà ñòè.
7
00:03:48,500 --> 00:03:50,730
Ãåòÿõìå Ãà ä êëèñóðà òÃ
è Ãà ç âèäÿ òúìÃà òî÷êà .
8
00:03:50,940 --> 00:03:53,295
ÃðåÃ
27
00:01:24,113 --> 00:01:26,623
¿Dónde está Manny?
Dile...
28
00:01:26,623 --> 00:01:30,104
Que el tipo del
helado está aquÃ.
29
00:01:32,444 --> 00:01:33,485
Ven aquÃ.
30
00:01:44,116 --> 00:01:45,196
¡Congelado!
31
00:01:45,807 --> 00:01:46,877
¡Diversión!
32
00:01:50,607 --> 00:01:51,648
¡Oigan!
33
00:01:52,098 --> 00:01:54,678
¿Podemos hacer el negocio?
34
00:01:55,838 --> 00:01:57,668
¿Tienes el dinero?
35
00:02:11,751 --> 00:02:12,791
Dile.
36
00:02:12,821 --> 00:02:15,501
Dice que no
te dará un centavo...
37
00:02:15,501 --> 00:02:18,152
Hasta que le muestres
de qué helado es.
38
00:02:18,152 --> 00:02:21,7
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: white, dragon, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22684-White_Dragon,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,142 --> 00:01:28,437
DRAGONUL ALB
2
00:01:36,279 --> 00:01:38,990
Nu credeam cã o sã mã alãtur
lumii subterane.
3
00:01:39,199 --> 00:01:43,453
Nu-mi plac violenþele ºi crimele.
Sunt stupide.
4
00:01:43,662 --> 00:01:45,956
Dacã pierzi, mori.
5
00:01:46,164 --> 00:01:49,918
Dacã e sã câºtigi,
se v or rãzbuna pe tine.
6
00:01:50,127 --> 00:01:54,965
Poate cã m-aº alege
cu cicatrice pe faþã.
7
00:01:55,174 --> 00:02:00,763
Am de gând sã cãlãtoresc
cu viitorul meu sot.
8
00:02:00,971 --> 00:02:03,891
Eu, Phoenix Black,
n-am visat cã v oi munci
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,502 --> 00:02:17,800
Stop the Jeep, Sergeant.
2
00:02:17,871 --> 00:02:19,805
What's all this, Captain?
3
00:02:19,873 --> 00:02:21,773
Some entertainment
for the men, sir.
4
00:02:21,841 --> 00:02:23,309
Tonight's Christmas eve.
5
00:02:23,442 --> 00:02:26,240
They're moving up tonight,
General Waverly.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
They should be ready
for inspection.
7
00:02:28,514 --> 00:02:29,947
You're absolutely right.
8
00:02:30,015 --> 00:02:33,473
There's no Christmas
in the army, Captain.
9
00:02:33,552 --> 00:02:36,453
There's always a slip-up
during ch
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, fin, 2, 5, fps, 1937,
original filename: Snow White And The Seven Dwarfs - Fin - 25fps - 1937.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{62}Käännös: Obitum (obitum@inorbit.com)|Vodanin (vodan@hotmail.com)|englanninkielisen tekstityksen pohjalta.
{2425}{2550}Lumikki ja seitsemän kääpiötä
{2675}{2787}Olipa kerran suloinen pieni|prinsessa nimeltään Lumikki.
{2800}{2912}Hänen turhamainen ja ilkeä äitipuolensa kuningatar|pelkäsi Lumikin kauneuden ylittävän hänen omansa.
{2925}{3025}Joten hän puki pikku prinsessan räsyihin ja|pakotti työskentelemään piikana.
{3112}{3200}Joka päivä itserakas kuningatar|kysyi maagiselta peililtään:
{3212}{3300}"Kerro, kerro kuvastin,|ken on maassa kaunehin?"
{3312}{3387}...ja niin kauan kuin peili vastasi:|"Te olette maass
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: single, white, female, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Single White Female (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:29,024
- So how many kids do we want?
- What's the statistical norm?
2
00:02:29,191 --> 00:02:31,777
You and your statistics.
3
00:02:31,944 --> 00:02:37,574
- 1.2.
- Okay, then I want 2.2.
4
00:02:37,741 --> 00:02:43,455
- And I want them to look like you.
- Poor kids.
5
00:02:44,748 --> 00:02:51,672
If I can get you off the computer
tomorrow, I'll buy you that ring.
6
00:02:51,839 --> 00:02:56,844
- Is this gonna be a real wedding?
- As opposed to a fake one?
7
00:02:57,010 --> 00:03:00,931
Sam, you've already been through
the big ceremony.
8
00:03:01,098
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:15,160
Na verzi White.Noise.2.The.Light.DVDRip.XviD-DoNE.avi
pøeložil ++ Mrazik ++
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,900
<i>Každý den zemøe ve Spojených státech
témìø deset tisÃc lidÃ,</i>
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,390
<i>z èehož se vìtÅ¡ina úmrtà pøihodÃ
v mìstských èástech.</i>
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,300
<i>Jako takový, obyvatel metropole mùže
dennì potkat 1,7 èlovìka</i>
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,690
<i>který ten den zahyne.
- Severoamerický statistický institut - 2002</i>
6
00:00:34,020 --> 00:00:36,690
<i>V prùmìru je ve Sp
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, haroldandkumargotowhitecastle,
original filename: Harold_And_Kumar_Go_To_White_Castle.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{453}HAROLD I KUMAR|IDU U BELI ZAMAK
{562}{583}Bili deèko!
{599}{698}Zašto nisi spreman? Veæ je pet|sati a ja sam spreman za svoje piæe.
{704}{754}Spaliæu je jednom i zauvek.
{766}{850}Prestani. - Ãoveèe, proÅ¡lo je 6 meseci,|vreme je da kreneÅ¡ dalje.
{866}{950}Ãak i kad bih hteo da upoznam|neku drugu, ne bih znao Å¡ta da radim.
{958}{1001}Ispao sam iz igre.
{1014}{1075}Izaði sa mnom veèeras i |obeæavam ti da æeš kresnuti.
{1083}{1125}Zvuèi izazovno, ali...
{1133}{1213}moram da završim ove izveštaje|do sastanka sa stranim investitorima.
{1225}{1263}Pa šta?|Sad je petak.
{1275}{1342}Nemci odlaze avionom ujutru,|sastan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elä tulevaisuudessa
tai menneisyydessä.
5
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
He elävät tässä ja nyt.
6
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Olin liian kauan ymmärtä
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Essa manobra foi magnÃfica.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
Vejamos se será um bom
sinal para o seu regresso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Estás a cometer um erro.
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
Terás outras oportunidades.
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez não haja uma próxima vez.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
Porque estás tão calada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
Não se passa nada.
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
Será pelo Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
Voltaste a apaixo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: legally, blonde, 2, red, white, and, 2003, 5, 9, 7, fps,
original filename: sub_Legally-Blonde-2-Red-White-and-Blonde-2003_5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:40,420 --> 00:00:43,536
Priviþi! Prima ei experienþã
la cumparãturi.
3
00:00:44,324 --> 00:00:48,858
Dãdaca obiºnuia s-o ia la "Baby-Gap"
ºi ea plângea, plângea mereu...
4
00:00:49,296 --> 00:00:52,192
La trei ani ea deja
cumpãrãtor profesionist.
5
00:00:52,632 --> 00:00:56,235
Avea atât de mult potenþial,
ºi când te uiþi la ea...
6
00:00:57,437 --> 00:01:00,058
ar fi putut deveni
fotomodel pânã acum.
7
00:01:02,275 --> 00:01:04,676
Acum este avocat,
ºi este mai bine.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,010 --> 00:00:25,040
WHITE VALENTINE
2
00:00:29,220 --> 00:00:33,090
Odié escribir cartas infantiles a los soldados.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,130
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,190
Porque nunca nadie responderÃa
5
00:00:39,270 --> 00:00:42,900
Buzón
6
00:00:46,610 --> 00:00:48,840
Jeon Ji-hyun
7
00:00:48,910 --> 00:00:52,210
Sargento Park Hyun-jun a
Señorita Kim Jeong-Min
8
00:00:54,080 --> 00:00:56,520
Si era para bien o mal
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
Fingà que era una maestra
por cinco años.
10
00:01:03,490 --> 00:01:06,220
Incluso no sa
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: hwaiteu, ballentain, 1999, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, valentine, divx, postx,
original filename: Hwaiteu ballentain (1999) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
<u>BEYAZ GÃVERCÃN</u>
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
<i>Askerlere çocukça mektuplar
yazmaktan nefret ettim.</i>
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
<u>Park Shin-yang</u>
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
<i>Ãünkü kimse cevap yazmadý.</i>
5
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
<u>Chun Ji-hyun</u>
6
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
<i>Teðmen Park Hyun-jun ve
Bayan Kim Jeong-Min</i>
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
<i>Ãster iyi, ister kötü olsun</i>
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
<i>5 yýllýk bir öðretmen
rolü yaptým.</i>
9
00:01:03,496 --> 00:01:06,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:39,520
Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost
v prehodu v drugo sfero, toda ..
2
00:00:39,560 --> 00:00:48,040
èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,
s katero bi lahko vplivali na našo osebnost
v drugem življenju,
3
00:00:48,200 --> 00:00:53,640
bi taka naprava morala kaj posneti ..
Thomas Edison, 1928
4
00:01:01,640 --> 00:01:04,360
E.V.P.
Snemanje glasov in slik mrtvih,
5
00:01:04,520 --> 00:01:07,280
uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,120
Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe
svetovno znanstvene raziskave,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
{4152}{4200}Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
{4206}{4246}O aduc la secþie.
{5166}{5191}Ai nevoie de ajutor ?
{5229}{5283}Oh, da. Se poate sã o împingi puþin ?
{5287}{5304}Da.
{5316}{5340}Oh, grozav. Mersi.
{5349}{5382}- La trei.|- Ok.
{5397}{5458}Unu, doi, trei.
{5525}{5582}Oh, e grozav. Mersi.
{5612}{5666}Iþi spun eu, o fi ea rapida,|dar cu siguranþa nu e uºoara.
{5670}{5682}Da.
{5685}{5751}Eºti tipu cel nou care s-a mutat|la vechea casa Steven ?
{5760}{5848}Nu. Numele meu e Ted.|Ce e aia, un Polaris ?
{5852}{5879}Oh, da !
{5883}{5920}Cam cat face una ?
{5935}{5998}Mult ma
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: father, of, the, pride, s01e0, 1, whats, black, and, white, depressed, all, over, lol, s01e01,
original filename: 20780.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,082
Vamos, apúrate.
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,172
No querrás llegar tarde a tu
primera práctica de lucha libre.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,596
Pero quiero terminar mi diorama
sobre la tierra media.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,638
Tengo que poner más
pelo en los pies de Frodo.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,392
¡Hola, hola, hola, hola, Larry!
6
00:00:11,485 --> 00:00:13,366
Acabo de encontrar una hamburguesa
podrida en un cubo de basura.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,930
- ¿Quieres?
- No, gracias Snack.
8
00:00:15,022 --> 00:00:16,923
Voy a llevar a Hu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,209 --> 00:01:21,010
<i>Tout le monde me demande</i>
<i>pourquoi j'ai commencé par la fin.</i>
2
00:01:21,181 --> 00:01:23,376
<i>La réponse est simple.</i>
3
00:01:23,550 --> 00:01:27,816
<i>Impossible de comprendre le début</i>
<i>sans connaître le dénouement.</i>
4
00:01:29,856 --> 00:01:33,053
<i>Il manquait trop de pièces</i>
<i>dans le puzzle.</i>
5
00:01:33,226 --> 00:01:36,161
<i>Trop de choses</i>
<i>qu'elle ne dirait jamais.</i>
6
00:01:37,730 --> 00:01:42,326
<i>J'aurais pu vendre toutes ces choses.</i>
<i>On me les aurait achetées.</i>
7
00:01:42,502 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,766
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,170
"...es violencia en el cine y sexo en la tele"
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,869
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:11,978 --> 00:00:14,344
"...en los que creÃamos?"
5
00:00:14,881 --> 00:00:17,975
"Por suerte hay un padre de familia..."
6
00:00:18,084 --> 00:00:21,417
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,045
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:23,156 --> 00:00:24,680
"...reÃr y llorar."
9
00:00:24,791 --> 00:00:29,728
"
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Llama al Sr. Barnell.
3
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Dile que nuevamente tuve
que recoger a su esposa.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
La llevo de regreso.
5
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
¿Necesitas ayuda?
6
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
SÃ. ¿PodrÃas darle un empujón?
7
00:03:31,480 --> 00:03:32,313
SÃ.
8
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Grandioso. Gracias.
9
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
- Entonces, a la cuenta de tres.
- Está bien.
10
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Uno, dos
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{144}{168}Fique no chão.
{408}{432}Você que sabe cara --
{432}{503}vá embora agora e não vamos te bater.
{695}{743}Você deveria ter ficado no chão Jack.
{767}{791}Jack!
{791}{815}Jack!
{887}{911}Jack!
{935}{959}Ei, Jack!
{959}{983}Tem alguém lá!
{1007}{1031}Você tem que--
{1031}{1079}- O quê?|- Tem alguém lá! Olhe!
{1103}{1127}Socorro!
{1151}{1199}Eu acordei, e eu não -- eu não sei nadar!
{1247}{1271}Eu não sei nadar.
{2517}{2541}Você está bem?
{2589}{2613}Respire fundo.
{2661}{2685}Apenas respire.
{2685}{2733}Respire. Pronto.
{2781}{2829}Você a pegou?
{2853}{2877}O que?
{2901}{2973}Havia uma mulher
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:26,510
¿Dónde está Manny?
Dile...
2
00:01:26,510 --> 00:01:29,990
Que el tipo del
helado está aquÃ.
3
00:01:32,330 --> 00:01:33,370
Ven aquÃ.
4
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
¡Congelado!
5
00:01:45,690 --> 00:01:46,760
¡Diversión!
6
00:01:50,490 --> 00:01:51,530
¡Oigan!
7
00:01:51,980 --> 00:01:54,560
¿Podemos hacer el negocio?
8
00:01:55,720 --> 00:01:57,550
¿Tienes el dinero?
9
00:02:11,630 --> 00:02:12,670
Dile.
10
00:02:12,700 --> 00:02:15,380
Dice que no
te dará un centavo...
11
00:02:15,380 --> 00:02:18,030
Hasta que le muestre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
O aduc la secþie.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Ai nevoie de ajutor?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, da. Se poate sã o împingi puþin?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Da.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Oh, grozav. Mersi.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
-La trei.
-Ok.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Unu, doi, trei.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Oh, e grozav. Mersi.
11
00:03:44,480 --> 00:03:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,858 --> 00:00:24,858
Tienduizend mensen overlijden elke dag in de USA.
Een meerderheid daarvan in stedelijke gebieden.
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Hieruit zou opgemaakt kunnen worden dat
een inwoner van metropolis tot 1.7 mensen
3
00:00:28,901 --> 00:00:33,031
tegen het lijf loopt die tegen het einde
van de dag is overleden.
4
00:00:34,271 --> 00:00:38,271
Gemiddeld zijn er 774 bijna dood ervaringen
(BDE) per dag in de USA, op het moment
5
00:00:38,280 --> 00:00:42,280
dat een persoon doodverklaard is en een helder
wit licht ervaart voordat de persoon wordt gereanimeerd.
6
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,190 --> 00:01:41,902
Ik heb een papier. Een dagvaarding.
- Dan moet u hier zijn, meneer.
2
00:02:56,951 --> 00:03:00,387
Waarom wilt u precies scheiden?
3
00:03:04,431 --> 00:03:06,467
Precies?
4
00:03:06,631 --> 00:03:08,631
Ja, precies.
5
00:03:14,871 --> 00:03:18,068
Het huwelijk is niet geconsumeerd.
6
00:03:23,471 --> 00:03:28,146
Is de verklaring van uw vrouw
conform de werkelijkheid?
7
00:03:35,430 --> 00:03:37,430
Min of meer.
8
00:03:46,031 --> 00:03:51,470
Voorheen, in Polen, en ook hier
heb ik haar in die zin bevredigd.
9
00:03:53,910 --> 00:03:56,027
Maar d
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: six, feet, under, 5x0, 1, a, coat, of, white, primer, team, lost, in, translation, niet, deadline, l, i,
original filename: Six.Feet.Under.5x01.A.Coat.of.White.Primer.Team.Lost.in.Translation.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,875 --> 00:00:30,965
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:30,965 --> 00:00:38,448
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:38,448 --> 00:00:41,486
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:42,848 --> 00:00:48,671
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,222
Seizoen 5, aflevering 1:
Een jas van witte grondverf.
6
00:01:45,778 --> 00:01:48,839
Heb je haar ooit verteld
hoe je er werkelijk over denkt?
7
00:01:50,309 --> 00:01:51,749
Natuurlijk niet.
8
00:01:51,986 --> 00:01:53
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:47,713
TRI BOJE BELO
2
00:01:36,080 --> 00:01:38,230
Imam papir... sudski.
3
00:01:39,280 --> 00:01:40,713
Tamo, gospodine.
4
00:02:56,080 --> 00:03:00,312
Možeš Ii nam reci tvoj
konkretan razIog za razvod?
5
00:03:03,280 --> 00:03:04,429
Konkretan?
6
00:03:05,680 --> 00:03:07,238
Da, konkretan.
7
00:03:13,080 --> 00:03:17,039
Naš brak nije bio potpun.
8
00:03:23,400 --> 00:03:26,233
Da Ii je izjava vaše
žene istinita?
9
00:03:33,400 --> 00:03:35,231
Da, kad se isprica.
10
00:03:44,760 --> 00:03:45,829
AIi kad smo se upoznaIi u PoIjskoj,
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,150 --> 00:00:35,635
¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:00:36,476 --> 00:00:39,482
Si podemos envolver un instrumento
tan delicado como para ser manipulado
3
00:00:39,643 --> 00:00:43,043
Por nuestra personalidad como si
sobreviviera para la siguiente vida...
4
00:00:44,644 --> 00:00:50,173
Tal instrumento esta por grabar algoâ¦Â¨
5
00:00:50,738 --> 00:00:53,738
<i>Thomas Edison 1928</i>
6
00:00:57,739 --> 00:01:00,146
F.V.E. (Fenómeno de Voz Electrónica)
7
00:01:00,224 --> 00:01:03,224
El grabado de voces e imágenes de lamuert
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{941}Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost|v prehodu v drugo sfero, toda ..
{942}{1154}èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,|s katero bi lahko vplivali na našo osebnost|v drugem življenju,
{1158}{1294}bi taka naprava morala kaj posneti ..|Thomas Edison, 1928
{1494}{1562}E.V.P.|Snemanje glasov in slik mrtvih,
{1566}{1635}uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
{1638}{1706}Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe|svetovno znanstvene raziskave,
{1710}{1843}ki naj bi konèno dokazala|možnost komuniciranja z mrtvimi.
{4252}{4430}Miki, nehal si jesti, pripravi se za šolo.|Mami bo tukaj èez 10 minut.
{4468}{4512}- He
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,384 --> 00:00:03,847
Anteriormente en "Los 4400"...
2
00:00:11,536 --> 00:00:12,707
"No estoy seguro de
lo que acaba de suceder..."
3
00:00:13,167 --> 00:00:14,462
"Parece que hay algo ahà fuera."
4
00:00:15,089 --> 00:00:18,600
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer."
5
00:00:18,683 --> 00:00:20,271
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:20,564 --> 00:00:25,161
Serán uno de los equipos responsables
de investigar lo que les ha pasado a
los retornados
7
00:00:25,370 --> 00:00:26,081
Los dejaremos ir.
8
00:00:26,457 --> 00:00:27,668
¿Los dejaremos ir?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
"Worte aus deinem Mund
lieÃen ihre Hüften wiegen
2
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
"Auf der Bühne James,
Kreuzritter des Rap
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
"Spielchen wie die Spades,
und ich bin sein Schutzengel
4
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
"Werft eure Arme in die Höhe,
links, rechts
5
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
"Schlagt die Mikros k.o.,
als wär's ein Tyson-Kampf
6
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
"Mein Rap ist echt,
voll tödlicher Magie
7
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
"Zeige keine Gefühle,
bin eben hart wie Stahl
8
00:01:16,804 --> 00:01:19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,090 --> 00:00:42,230
¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:00:44,620 --> 00:00:49,330
si podemos envolver un instrumento tan
delicado como para ser manipulado por
nuestra personalidad como si sobreviviera
para la siguiente vida
3
00:00:53,020 --> 00:00:57,400
tal instrumento esta por grabar algo¨
Thomas Edison
4
00:01:06,770 --> 00:01:10,300
E.V.P. (Fenomeno de Voz Electronica)
El grabado de voces e imagenes de la
muerte usando un aparato multifuncional
decriptador de señales.
5
00:01:10,380 --> 00:01:13,570
Identificado en 1939, y ahor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,952
Dans les épisodes précédents...
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,797
Nous ne sommes pas sûrs.
On distingue quelque chose.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,509
La boule a disparu. Des milliers
de personnes viennent d'apparaître.
4
00:00:16,680 --> 00:00:18,671
Diana Skouris, Tom Baldwin.
5
00:00:18,840 --> 00:00:23,072
Vous enquêterez
sur le retour des enlevés.
6
00:00:23,240 --> 00:00:25,800
- On les laisse partir.
- On les laisse partir ?
7
00:00:25,960 --> 00:00:27,757
Ce serait illégal de les garder.
8
00:00:27,920 --> 00:00:31,196
Je suis Warren Lytt
Şunun için altyazılar White Hype
keywords: single, white, female, 1992, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 22562-Single_White_Female_(1992)-23_97_FPS.zip