Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whispering Corridors 4 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Whispering Corridors 4 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: 4, 8, whispering, corridors, 2, memento, mori, 1999, savannah, eng,
original filename: 48_Whispering.Corridors.2.Memento.Mori.(1999).DVDRiP.XviD-SAVANNAH.Eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:31,186
The first day a girl dies
2
00:00:31,798 --> 00:00:33,823
...with her head emptied out
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,732
Perhaps she had remembered
the truth
4
00:00:38,738 --> 00:00:41,764
The second day a girl dies
5
00:00:42,075 --> 00:00:44,475
...with her legs hacked off
6
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
Perhaps she had some
near the truth
7
00:00:50,183 --> 00:00:52,310
The third days a girl dies
8
00:00:52,585 --> 00:00:54,052
...with her ears cut off
9
00:00:54,320 --> 00:00:57,153
Perhaps she had heard the truth
10
00:00:57,490 --> 00:00:59
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, whispering, corridors, wishing, stairs, bifos,
original filename: Yeogo goedam 3 Yeowoo gyedan (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, whispering, corridors, english,
original filename: Yeogo goedam (1998) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
This is Hur Eun-Young.
I can't answer the phone, so leave your message.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
2nd year, 3rd year...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
2nd year, 3rd year...
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
2nd year, 3rd year...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Mrs. Park, you're still here?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Had to check something.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
I'll be leaving soon.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Guess the new semester's keeping you busy.
10
00:03:20,644 --
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
Este es el contestador de Eun-Young.
No estoy en casa, asi que deja tu mensaje
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
2º curso, 3er curso....
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
2º curso, 3er curso....
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
2º curso, 3er curso....
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Sra. Park, aun sigue aqui?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Tengo que terminar algo
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Me ire en un momento
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Veo que el nuevo semestre la tiene ocupada
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:05,230
Una producción de CINE 2000
2
00:00:06,276 --> 00:00:10,235
Presentado por Cinema Service
3
00:00:28,898 --> 00:00:30,525
El primer dia una chica es
encontrada muerta,
4
00:00:32,302 --> 00:00:33,428
con la cabeza vaciada.
5
00:00:35,405 --> 00:00:37,168
Quizás habÃa recordado la
verdad.
6
00:00:39,242 --> 00:00:41,870
Otra chica muere el segundo dÃa,
7
00:00:42,312 --> 00:00:44,780
con las piernas cortadas.
8
00:00:44,914 --> 00:00:48,247
Quizas se habÃa acercado a la
verdad.
9
00:00:50,853 --> 00:00:53,617
Una chica es encontrada muerta
el
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: 1, 7, whispering, corridors, 3, wishing, stairs, 2003, bifos, eng,
original filename: 17_Whispering.Corridors.3.Wishing.Stairs.(2003).DVDRiP.XviD-BiFOS.Eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 1998, fre, 1, cd, 38, 4, whispering, corridors,
original filename: yeogo.goedam.(1998).fre.1cd.(384).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
WHISPERING CORRIDORS
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
WHISPERING CORRIDORS
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
WHISPERING CORRIDORS
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,271 --> 00:00:05,230
Una producción de CINE 2000
2
00:00:06,276 --> 00:00:10,235
Presentado por Cinema Service
3
00:00:28,898 --> 00:00:30,525
El primer dia una chica es
encontrada muerta,
4
00:00:32,302 --> 00:00:33,428
con la cabeza vaciada.
5
00:00:35,405 --> 00:00:37,168
Quizás habÃa recordado la
verdad.
6
00:00:39,242 --> 00:00:41,870
Otra chica muere el segundo dÃa,
7
00:00:42,312 --> 00:00:44,780
con las piernas cortadas.
8
00:00:44,914 --> 00:00:48,247
Quizas se habÃa acercado a la
verdad.
9
00:00:50,853 --> 00:00:53,617
Una chica es encontrada muerta
el
00:00:31:T?umaczy?: herger (herger@o2.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:41:Jeden
00:00:43:Dwa
00:00:46:Trzy
00:00:48:Cztery
00:00:51:Pi??
00:00:54:Sze??
00:00:56:Siedem
00:00:59:Osiem
00:01:02:Dziewi??
00:01:05:Dziesi??
00:01:08:Jedena?cie
00:01:10:Dwana?cie
00:01:13:Trzyna?cie
00:01:16:Czterna?cie
00:01:18:Pi?tna?cie
00:01:21:Szesna?cie
00:01:24:Siedemna?cie
00:01:26:Osiemna?cie
00:01:29:Dziewi?tna?cie
00:01:31:Dwadzie?cia
00:01:33:Dwadzie?cia jeden
00:01:36:Dwadzie?cia dwa
00:01:38:Dwadzie?cia trzy
00:01:41:Dwadzie?cia cztery
00:01:43:Dwadzie?cia pi??
00:01:46:Dwadzie?cia sze??
00:01:48:Dwadzie?cia siedem
00:01:51:Dwadzie?cia osiem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Cinema Service presenta
en colaboración con SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Producido por Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Uno
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Dos
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Tres
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Cuatro
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Cinco
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Seis
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Siete
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Ocho
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
14
00:01:01,828 --> 00:01:02,817
Nueve
15
00:01:04,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Cinema Service presenta
en colaboración con SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Producido por Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Uno
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Dos
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Tres
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Cuatro
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Cinco
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Seis
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Siete
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Ocho
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
00:00:40:WHISPERING CORRIDORS (SCHODY ?YCZE?)
00:01:13:Tu Hur Eun-Young.|Nie moge odebra? telefonu wi?c zostaw wiadomo??.
00:02:27:drugi rok, trzeci rok...
00:02:35:drugi rok, trzeci rok...
00:02:44:drugi rok, trzeci rok...
00:03:05:Pani Park, jest pani wci?? tutaj?
00:03:09:Musia?am co? sprawdzi?.
00:03:12:Nied?ugo id?.
00:03:14:Widz?, ?e jeste? zaj?ta w nowym semestrze.
00:03:21:Potrzebujesz pomocy?
00:03:23:Poradz? sobie.
00:04:12:Biblioteka.
00:04:14:Halo?
00:04:15:Eun-Young?
00:04:16:Pani Park?
00:04:19:Jin-Ju jest tutaj.
00:04:23:Jin-Ju?
00:04:26:Nie wiem.
00:04:27:O czym m?wisz?
00:04:30:Jin-Ju na pewno umar?a.|Ale jest tutaj.
00:04:39:Jin-Ju chodzi?a do szko?y 9 l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
Aqui é Hur Eun-Young.
Não posso atender, deixe sua mensagem.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
Segundo ano, terceiro ano...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
Segundo ano, terceiro ano...
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
Segundo ano, terceiro ano...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Sra. Park, você ainda está ai?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Fui obrigada a checar uma coisa.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Estarei indo em breve.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Suponho que o novo
semestre a deixou oc
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: whispering, corridors, 4, yeogo, goedam, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Whispering Corridors 4 - (Yeogo Goedam 4) - Fin - 23,976fps - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 01.12.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: locomot, Hande, Viilu, LadyGandalf,|Huzko, dali, suuskii ja Sirkkelipeikko
{415}{495}Oikoluku: cotton
{4219}{4325}- Pelästytit minut.|- Paraskin puhumaan.
{4329}{4399}Nauhoitin laulusi.
{4414}{4525}- Etkö laulanut mukana?|- Miksi laulaisin nauhoittaessani?
{4539}{4603}Tuo on todella outoa.
{4606}{4678}Kuulostit varmaan|itsestäsikin hyvältä.
{4681}{4711}Todellako?
{4715}{4810}Miksi nauhoitat lauluani?
{4851}{4915}Tehdäkseni sinusta laulajan.
{4932}{4997}Oliko tuo musiikkiluokalle?
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:29:Presented by Cinema Service|In association with SBS
00:00:34:Produced by Cine2000
00:00:41:One
00:00:43:two
00:00:46:three
00:00:47:SONG Ji-hyo
00:00:48:four
00:00:51:five
00:00:52:PARK Han-byul
00:00:54:six
00:00:56:seven
00:00:59:eight
00:00:60:JO An
00:01:02:nine
00:01:05:ten
00:01:05:PARK Ji-yeon
00:01:08:eleven
00:01:10:twelve
00:01:11:Cinematography SEO Jeong-min
00:01:13:thirteen
00:01:16:fourteen
00:01:16:Lighting OH Seung-chul
00:01:18:fifteen
00:01:21:sixteen
00:01:22:Art Direction JI Sang-hwa
00:01:24:seventeen
00:01:26:eighteen
00:01:29:nineteen
00:01:30:Music GONG Myung
00:0
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:40:WHISPERING CORRIDORS
00:01:13:This is Hur Eun-Young.|I can't answer the phone, so leave your message.
00:02:27:2nd year, 3rd year...
00:02:35:2nd year, 3rd year...
00:02:44:2nd year, 3rd year...
00:03:05:Mrs. Park, you're still here?
00:03:09:Had to check something.
00:03:12:I'll be leaving soon.
00:03:14:Guess the new semester's keeping you busy.
00:03:21:Need any help?
00:03:23:I'm fine.
00:04:12:Library
00:04:14:Hello?
00:04:15:Eun-Young?
00:04:16:Mrs. Park?
00:04:19:Jin-Ju is here.
00:04:23:Jin-Ju?
00:04:26:I don't know.
00:04:27:What are you talking about?
00:04:30:Jin-Ju has died for sure.|B
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 1998, eng, 1, cd, 1091, whispering, corridors, avi,
original filename: yeogo.goedam.(1998).eng.1cd.(1091).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,743
This is Hur Eun-Young.
I can't answer the phone, so leave your message.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,998
2nd year, 3rd year...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
2nd year, 3rd year...
5
00:02:44,081 --> 00:02:47,080
2nd year, 3rd year...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Mrs. Park, you're still here?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Had to check something.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
I'll be leaving soon.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Guess the new semester's keeping you busy.
10
00:03:20,644 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:00:50,000 --> 00:00:50,250
S
3
00:00:50,250 --> 00:00:50,500
Su
4
00:00:50,500 --> 00:00:50,750
Sub
5
00:00:50,750 --> 00:00:51,000
Subt
6
00:00:51,000 --> 00:00:51,250
Subti
7
00:00:51,250 --> 00:00:51,500
Subtit
8
00:00:51,500 --> 00:00:51,750
Subtitl
9
00:00:51,750 --> 00:00:52,000
Subtitle
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,250
Subtitles
11
00:00:52,250 --> 00:00:52,500
Subtitles b
12
00:00:52,500 --> 00:00:52,750
Subtitles by
13
00:00:52,750 --> 00:00:53,000
Subtitles by K
14
00:00:53,000 --> 00:00:53,2
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: whispering, corridors, yeogo, goedam, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 99,
original filename: Whispering Corridors - (Yeogo Goedam) - Est - 25fps - 1998.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1839}Hur Eun-Young. | Ma ei saa hetkel vastata, palun jätke teade.
{3514}{3596}2 aasta, 3 aasta...
{3720}{3785}2 aasta, 3 aasta...
{3934}{4005}2 aasta, 3 aasta...
{4439}{4511}Pr. Park, te olete veel siin?
{4523}{4566}Pean veel paar asja läbi vaatama.
{4611}{4647}Ma lahkun varsti.
{4659}{4726}Palju teha seoses uue semestri algusega, jah?
{4810}{4870}On abi vaja?
{4872}{4901}Ei, aitäh.
{6046}{6085}RAAMATUKOGU
{6089}{6104}Hallo?
{6113}{6126}Eun-Young?
{6137}{6161}Pr. Park?
{6216}{6245}Jin-Ju on siin.
{6300}{6324}Jin-Ju?
{6367}{6392}Ma ei tea.
{6410}{6432}Millest sa räägid?
{6485}{6597}Jin-Ju on surnud. | Aga ta on siin.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
?EPTAJ?C? CHODBY
2
00:01:12,945 --> 00:01:16,743
Tady Hur Eun-young.
Pros?m, zanechte vzkaz.
3
00:02:26,790 --> 00:02:30,198
Druh? rok, t?et? rok...
4
00:02:35,386 --> 00:02:38,094
Druh? rok, t?et? rok...
5
00:02:44,281 --> 00:02:47,280
Druh? rok, t?et? rok...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Pan? Park, vy jste je?t? tady?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Musela jsem si n?co zkontrolovat.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Za chv?li p?jdu.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Asi m?te dost pr?ce se za??tkem roku.
10
00:03:20,644 --> 00:03:23,143
Pot?ebuje
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: whispering, corridors, 3, wishing, stairs, fin, 2, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Whispering Corridors 3 - Wishing Stairs - Fin - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Yksi
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
kaksi
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
kolme
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
neljä
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
viisi
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
kuusi
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seitsemän
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
kahdeksan
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
14
00:01:01
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: whispering, corridors, 3, wishing, stairs, 2, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Whispering Corridors 3 - Wishing Stairs - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Yksi
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
kaksi
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
kolme
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
neljä
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
viisi
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
kuusi
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seitsemän
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
kahdeksan
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
14
00:01:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:00:50,000 --> 00:00:50,250
S
3
00:00:50,250 --> 00:00:50,500
Su
4
00:00:50,500 --> 00:00:50,750
Sub
5
00:00:50,750 --> 00:00:51,000
Subt
6
00:00:51,000 --> 00:00:51,250
Subti
7
00:00:51,250 --> 00:00:51,500
Subtit
8
00:00:51,500 --> 00:00:51,750
Subtitl
9
00:00:51,750 --> 00:00:52,000
Subtitle
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,250
Subtitles
11
00:00:52,250 --> 00:00:52,500
Subtitles b
12
00:00:52,500 --> 00:00:52,750
Subtitles by
13
00:00:52,750 --> 00:00:53,000
Subtitles by K
14
00:00:53,000 --> 00:00:53,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:38,789
??? ??????? ??????
??????? ?????????????
CHESS MASTER
2
00:00:39,665 --> 00:00:46,922
??? ???????
3
00:00:55,889 --> 00:01:05,899
?? ??????? ??????
anawallail
4
00:01:12,531 --> 00:01:17,995
??? ??? ???? ????.
?? ?????? ????? ??? ??????????? ???? ??????
5
00:02:26,605 --> 00:02:31,235
????? ??????? ????? ???????. . .
6
00:02:35,197 --> 00:02:39,159
????? ??????? ????? ???????. . .
7
00:02:44,081 --> 00:02:48,335
????? ??????? ????? ???????. . .
8
00:03:05,143 --> 00:03:08,605
??????? ???? ??? ?? ??? ???
9
00:03:08,647 --> 00:03:11,692
??? ?? ??? ?
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 1998, 1, cd, czech, cs, whispering, corridors, cz,
original filename: Yeogo goedam - 1998 - 1CD - Czech - cs - e6d8e95557777ab03d9a4c51e441c6cb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,681 --> 00:00:45,688
?EPTAJ?C? CHODBY
2
00:01:12,945 --> 00:01:16,743
Tady Hur Eun-young.
Pros?m, zanechte vzkaz.
3
00:02:26,790 --> 00:02:30,198
Druh? rok, t?et? rok...
4
00:02:35,386 --> 00:02:38,094
Druh? rok, t?et? rok...
5
00:02:44,281 --> 00:02:47,280
Druh? rok, t?et? rok...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Pan? Park, vy jste je?t? tady?
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
Musela jsem si n?co zkontrolovat.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Za chv?li p?jdu.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Asi m?te dost pr?ce se za??tkem roku.
10
00:03:20,644 --> 00:03:23,143
Pot?ebuje
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1839}Hur Eun-Young. | Ma ei saa hetkel vastata, palun j?tke teade.
{3514}{3596}2 aasta, 3 aasta...
{3720}{3785}2 aasta, 3 aasta...
{3934}{4005}2 aasta, 3 aasta...
{4439}{4511}Pr. Park, te olete veel siin?
{4523}{4566}Pean veel paar asja l?bi vaatama.
{4611}{4647}Ma lahkun varsti.
{4659}{4726}Palju teha seoses uue semestri algusega, jah?
{4810}{4870}On abi vaja?
{4872}{4901}Ei, ait?h.
{6046}{6085}RAAMATUKOGU
{6089}{6104}Hallo?
{6113}{6126}Eun-Young?
{6137}{6161}Pr. Park?
{6216}{6245}Jin-Ju on siin.
{6300}{6324}Jin-Ju?
{6367}{6392}Ma ei tea.
{6410}{6432}Millest sa r??gid?
{6485}{6597}Jin-Ju on surnud. | Aga ta on siin.
{6679}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,679 --> 00:00:45,688
WHISPERING CORRIDORS
2
00:01:12,545 --> 00:01:16,742
Al habla el contestador de Hur Eun-Young.
No estoy disponible, asà que deja tu mensaje.
3
00:02:26,590 --> 00:02:29,997
Segundo año, Tercer año...
4
00:02:35,186 --> 00:02:37,894
Segundo año, Tercer año...
5
00:02:44,080 --> 00:02:47,080
Segundo año, Tercer año...
6
00:03:05,151 --> 00:03:08,150
Señora Park, ¿Aún está aqu�
7
00:03:08,650 --> 00:03:10,449
TenÃa que comprobar una cosa.
8
00:03:12,348 --> 00:03:13,847
Me iré pronto.
9
00:03:14,347 --> 00:03:17,145
Supongo que el nuevo s
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, whispering, corridors, cd, 1, cimg, avi, 2,
original filename: Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Eins
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Zwei
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Drei
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Vier
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Fünf
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Sechs
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Sieben
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Acht
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 1, whispering, corridors, cd, 2,
original filename: sub_Yeogo-goedam-3-Yeowoo-gyedan-2003_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:29,162 --> 00:00:31,342
Distribuit de Cinema Service
ºi SBS
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,477
Producãtor Cine2000
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,007
Unu
5
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
Doi
6
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Trei
7
00:00:46,913 --> 00:00:47,928
Cintecele Ji-hyo
8
00:00:48,448 --> 00:00:49,448
Patru
9
00:00:50,917 --> 00:00:51,917
Cinci
10
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
PARK Han-byul
11
00:00:53,753 --> 00:00:54,753
ªase
12
00:00:56,356 --> 00:00:57,356
ªapte
13
00:00:58
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
www.subs.ro
2
00:00:29,162 --> 00:00:31,342
Distribuit de Cinema Service
ºi SBS
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,477
Producãtor Cine2000
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,007
Unu
5
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
Doi
6
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Trei
7
00:00:46,913 --> 00:00:47,928
Cintecele Ji-hyo
8
00:00:48,448 --> 00:00:49,448
Patru
9
00:00:50,917 --> 00:00:51,917
Cinci
10
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
PARK Han-byul
11
00:00:53,753 --> 00:00:54,753
ªase
12
00:00:56,356 --> 00:00:57,356
ªapte
13
00:00:58,792 --> 00:00:59,792
Opt
14
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: 1829, yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 1, whispering, corridors, cd, 2,
original filename: 1829-sub_Yeogo-goedam-3-Yeowoo-gyedan-2003_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:29,162 --> 00:00:31,342
Distribuit de Cinema Service
ºi SBS
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,477
Producãtor Cine2000
4
00:00:41,007 --> 00:00:42,007
Unu
5
00:00:43,176 --> 00:00:44,176
Doi
6
00:00:45,845 --> 00:00:46,845
Trei
7
00:00:46,913 --> 00:00:47,928
Cintecele Ji-hyo
8
00:00:48,448 --> 00:00:49,448
Patru
9
00:00:50,917 --> 00:00:51,917
Cinci
10
00:00:51,918 --> 00:00:52,918
PARK Han-byul
11
00:00:53,753 --> 00:00:54,753
ªase
12
00:00:56,356 --> 00:00:57,356
ªapte
13
00:00:58
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: 57, 8, yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, whispering, corridors, cd, 1, cimg, avi, 2,
original filename: 578-Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Eins
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Zwei
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Drei
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Vier
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Fünf
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Sechs
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Sieben
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Acht
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 9, 7, fps, whispering, corridors, cd, 1,
original filename: 55677-Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan_(2003)-23_97_FPS.zip
1
00:00:31,761 --> 00:00:33,996
St?m aici ?nghesuite
mai bine mergeam la bar.
2
00:00:33,997 --> 00:00:35,977
Ce ?nseamn? asta?
Nu suntem oi.
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,310
Mi-a fost atit
de foame.
4
00:00:59,088 --> 00:01:00,918
- Uite, ia.
- ?i de la mine.
5
00:01:12,135 --> 00:01:13,760
Crede?i c? sunt o purcica?
6
00:01:17,040 --> 00:01:18,040
Ce monstru.
7
00:01:20,743 --> 00:01:21,743
Ce a p??it?
8
00:01:23,846 --> 00:01:26,331
Ne cred iepurasi?
Ne hr?nesc cu iarba...
9
00:01:27,183 --> 00:01:30,085
- S? mergem la toaleta.
- De ce? A sunat clopo?elul. Du-te singura.
10
00:01:30,086 --> 00:01:31,566
De ce m? iei
cu tine?
11
00:0
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, corridors, of, time, the, visitors, napisy, ns,
original filename: Couloirs_du_temps_Les_visiteurs_2_Les_Corridors_of_Time_The_Visitors_2_The_(NAPiSY-53179).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{374}KORYTARZE CZASU
{1267}{1347}W roku 1123, ludzie byli pe?ni odwagi.
{1353}{1420}Czarodzieje rz?dzili lasami
{1426}{1524}za pomoc? r??nych czar?w i eliksir?w.
{1530}{1615}Godefroy, Hrabia Montmirail, powr?ci? z wojny
{1621}{1683}wraz ze swym giermkiem, Jacquasse The Crass.
{1693}{1777}I pop?dzi? prosto do swej ukochanej, s?odkiej Frenegondy.
{1816}{1879}Omamiony przez okrutn? wied?m?,
{1885}{1970}pomyli? ojca Frenegondy z nied?wiedziem
{1976}{2029}i ugodzi? go ?miertelnie strza??.
{2057}{2186}Opuszczony przez Frenegond?, Godefroy uda? si? do czarodzieja Eusabiusa,
{2192}{2275}kt?ry stara? si? wys?a? Godefroy'a Korytarzami Czasu
{2
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: whispering, smith, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Whispering Smith (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,565 --> 00:02:48,329
Come on. Let's get.
2
00:03:51,831 --> 00:03:54,698
<i>Hi, Murray.
Hello, Sam.</i>
3
00:03:55,702 --> 00:03:57,863
Well, hiya, Bill.
4
00:03:57,937 --> 00:04:00,906
Hiya, Murray. Hiya, Captain.
How 'bout a splash of hot java?
5
00:04:00,974 --> 00:04:02,942
Coming up. Hiya, Doc.
How are you, Baggs?
6
00:04:03,009 --> 00:04:05,375
Why, you old ticket puncher, I thought
you'd pulled the pin on us and left.
7
00:04:05,445 --> 00:04:08,937
Sure have, Murray. Got myself as
pretty a piece of land as you ever saw.
8
00:04:09,015 --> 00:04:11,483
Say, who's t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,565 --> 00:02:47,328
Anda, vámonos.
2
00:03:51,831 --> 00:03:53,822
- Hola, Murray.
- Hola, Sam.
3
00:03:56,970 --> 00:03:58,961
- Hola, Bill.
- Hola, Murray.
4
00:03:59,038 --> 00:04:01,029
- Capitán, un café caliente.
- Enseguida.
5
00:04:01,107 --> 00:04:02,802
- Hola, Doc.
- ¿Cómo estás, Baggs?
6
00:04:02,875 --> 00:04:05,400
Oye, revisor.
Creà que nos habÃas abandonado.
7
00:04:05,478 --> 00:04:08,777
Ya lo creo, Murray.
Me compré una buena hacienda.
8
00:04:08,848 --> 00:04:11,476
- ¿Quién es el nuevo guardafrenos?
- ¿ÃI? Es Willie Figg.
9
00:04:1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{881}{y:i}A CINE 2000 production
{1076}{1176}{y:i}Cinema Service Co., Ltd|{y:i}presents
{1223}{1322}{y:i}in association with|"ChungMu"R"o Fund"
{4218}{4325}- Hey, you scared me.|- Look who's talking.
{4329}{4399}I was recording you.
{4414}{4457}Didn't you sing along?
{4460}{4521}Why would I do that|while recording?
{4539}{4603}That's really odd.
{4606}{4670}I bet you heard yourself.
{4681}{4711}You think so?
{4714}{4752}Anyway, why do you
{4755}{4809}keep recording me?
{4851}{4903}To make you a singer!
{4933}{4997}Was that for music class?
{5000}{5093}Yeah. But the high-pitched part|isn't so easy.
{5096}{5209}I can't believe how d
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: corridors, of, blood, 1958, 1, cd, english, en, robert, day, eng,
original filename: Corridors of Blood - 1958 - 1CD - English - en - c5d80698b92a3db6626ce748178500c6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,442 --> 00:01:50,934
(Tolling)
2
00:02:01,889 --> 00:02:04,881
(Patrons Chattering]
3
00:02:11,199 --> 00:02:14,191
(Bell Continues Tolling]
4
00:02:15,903 --> 00:02:17,837
Quiet!
5
00:02:17,905 --> 00:02:20,897
(Bell Continues Tolling]
6
00:02:27,348 --> 00:02:30,340
(Bell Continues Tolling]
7
00:02:40,128 --> 00:02:43,120
(Bell Continues Tolling]
8
00:02:54,542 --> 00:02:57,534
(Bell Continues Tolling]
9
00:03:33,681 --> 00:03:35,615
(Tolling Stops]
10
00:03:35,683 --> 00:03:37,810
We are ready for you now, sir.
11
00:03:38,819 --> 00:03:40,753
(Men, Women Mur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,565 --> 00:02:48,329
Come on. Let's get.
2
00:03:51,831 --> 00:03:54,698
<i>Hi, Murray.
Hello, Sam.</i>
3
00:03:55,702 --> 00:03:57,863
Well, hiya, Bill.
4
00:03:57,937 --> 00:04:00,906
Hiya, Murray. Hiya, Captain.
How 'bout a splash of hot java?
5
00:04:00,974 --> 00:04:02,942
Coming up. Hiya, Doc.
How are you, Baggs?
6
00:04:03,009 --> 00:04:05,375
Why, you old ticket puncher, I thought
you'd pulled the pin on us and left.
7
00:04:05,445 --> 00:04:08,937
Sure have, Murray. Got myself as
pretty a piece of land as you ever saw.
8
00:04:09,015 --> 00:04:11,483
Say, who's t
00:00:10:Ej, Joe,|podgazuj troch?, stary.
00:00:12:Zobacz, kogo my tu mamy.|Chcecie si? po?ciga??
00:00:16:Pewnie.
00:00:18:Dalej, ch?opie, przygotuj si?.
00:00:38:Ja im poka??, jak si? je?dzi.|Popatrzcie.
00:01:27:Aaaa!
00:01:50:"KARNAWA? DUSZ"
00:02:00:Wyst?puj?:
00:03:07:Produkcja i re?yseria:|Herk Harvey
00:03:11:T?umaczenie i synchro: gregdm
00:03:17:Panie, przez tak wysoki stan rzeki...
00:03:20:i ca?y ten mu? i piach, kt?ry si? nanosi,
00:03:22:mog? nigdy nie znale?? tego samochodu.
00:03:33:W?a?nie tam.
00:03:35:Dobrze, a teraz pos?uchajmy twojej wersji|o tym, co tu zasz?o.
00:03:38:- To nie by?a nasza wina, prosz? pana.|- Ach tak?
00:03:41:Byli?my pierwsi na mo?cie..
00:00:10:Ej, Joe,|podgazuj troch?, stary.
00:00:12:Zobacz, kogo my tu mamy.|Chcecie si? po?ciga??
00:00:16:Pewnie.
00:00:18:Dalej, ch?opie, przygotuj si?.
00:00:38:Ja im poka??, jak si? je?dzi.|Popatrzcie.
00:01:27:Aaaa!
00:01:50:"KARNAWA? DUSZ"
00:02:00:Wyst?puj?:
00:03:07:Produkcja i re?yseria:|Herk Harvey
00:03:11:T?umaczenie i synchro: gregdm
00:03:17:Panie, przez tak wysoki stan rzeki...
00:03:20:i ca?y ten mu? i piach, kt?ry si? nanosi,
00:03:22:mog? nigdy nie znale?? tego samochodu.
00:03:33:W?a?nie tam.
00:03:35:Dobrze, a teraz pos?uchajmy twojej wersji|o tym, co tu zasz?o.
00:03:38:- To nie by?a nasza wina, prosz? pana.|- Ach tak?
00:03:41:Byli?my pierwsi na mo?cie..
Şunun için altyazılar Whispering Corridors 4
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 5, fps, whispering, ro, 1,
original filename: 5762-Yeogo_goedam_3__Yeowoo_gyedan_(2003)-25_FPS.zip
1
00:00:31,761 --> 00:00:33,820
Stam aici inghesuite
mai bine mergeam la bar.
2
00:00:33,997 --> 00:00:36,124
Ce inseamna asta?
Nu suntem oi.
3
00:00:50,680 --> 00:00:53,672
Mi-a fost atit
de foame.
4
00:00:59,088 --> 00:01:02,421
- Uite, ia.
- Si de la mine.
5
00:01:12,135 --> 00:01:14,603
Credeti ca sunt o purcica?
6
00:01:17,040 --> 00:01:19,008
Ce monstru.
7
00:01:20,743 -->