Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie When Dinosaurs Roamed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara When Dinosaurs Roamed ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.768 --> 00:00:05.465
Eran las criaturas mas extraordinarias
que jamás han poblado la Tierra.
2
00:00:09.109 --> 00:00:10.440
algunas eran enormes,
3
00:00:11.644 --> 00:00:13.544
algunas aterrorizantes...
4
00:00:16.850 --> 00:00:19.614
...y algunas rarÃsimas.
5
00:00:20.687 --> 00:00:23.281
Pero todas tenÃan una cosa en común:
6
00:00:23.423 --> 00:00:26.722
VivÃan en nuestro patio trasero.
7
00:00:36.936 --> 00:00:43.034
Viajemos atrás en el tiempo, en que
el mundo era una jungla prehistórica
8
00:00:43.176 --> 00:00:46.407
y los dinosaurios poblaban Norteamérica.
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: 1429, when, dinosaurs, roamed, america, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 14291-When Dinosaurs Roamed America ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,768 --> 00:00:05,465
They were the most extraordinary
creatures ever to walk the land.
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,440
Some were huge,
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,544
some were terrifying...
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,614
...and some were downright bizarre.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,281
But they all had one thing in common.
6
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
They lived in our own backyards.
7
00:00:36,936 --> 00:00:43,034
Now, journey back to a time when the
world was a jungle primeval
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,407
and Dinosaurs Roamed America.
9
00:01:33,793 --> 0
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, dinosaurs, roamed, america, 2001, tv, 2, 3, 97, 6, fps, part,
original filename: 27827-When_Dinosaurs_Roamed_America_(2001)_(TV)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:05,465
Au fost cele mai extraordinare
creaturi care au mers pe pãmânt.
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,440
Unele erau uriaºe,
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,544
unele înfricoºãtoare...
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,614
...ºi unele erau total ciudate.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,281
Dar toate au avut un lucru în comun.
6
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
Au trãit în curtea noastrã.
7
00:00:36,936 --> 00:00:43,034
Acum, cãlãtorim înapoi în timpul când
lumea era o junglã preistoricã
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,407
ºi Dinozaurii Hoinãreau prin America.
9
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: 1377, when, dinosaurs, roamed, america, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13770-When Dinosaurs Roamed America ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,768 --> 00:00:05,465
Au fost cele mai extraordinare
creaturi care au mers pe pãmânt.
2
00:00:09,109 --> 00:00:10,440
Unele erau uriaºe,
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,544
unele înfricoºãtoare...
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,614
...ºi unele erau total ciudate.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,281
Dar toate au avut un lucru în comun.
6
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
Au trãit în curtea noastrã.
7
00:00:36,936 --> 00:00:43,034
Acum, cãlãtorim înapoi în timpul când
lumea era o junglã preistoricã
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,407
ºi Dinozaurii Hoinãreau prin America.
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, dinosaurs, roamed, america, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps, int, newmov, cd,
original filename: 29060-When_Dinosaurs_Roamed_America_(2001)_(TV)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,430 --> 00:00:48,732
Pericolul are cu totul alt sens
pentru Stegosaurus.
2
00:00:52,671 --> 00:00:57,508
De zile întregi masculul încearcã sã
convingã femela spre a se împerechea.
3
00:01:00,948 --> 00:01:04,042
Acum insistenþa lui dã în sfãrsit roade.
4
00:02:07,314 --> 00:02:10,680
Un sezon cu Sauropods a adus ravagii
asupra þinutului.
5
00:02:11,785 --> 00:02:15,185
Pentru Apatosaurus, e timpul de plecare.
6
00:02:27,401 --> 00:02:31,064
Dinozaurii de aceste dimensiuni sunt
tot timpul în miºcare.
7
00:02:32,105 --> 00:02:36,236
Dupã ce au mâncat cât au putut,
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, dinosaurs, roamed, america, 2001, tv, 2, 3, 97, 6, fps, part,
original filename: 27827-When_Dinosaurs_Roamed_America_(2001)_(TV)-23_976_FPS.zip
1
00:00:11,119 --> 00:00:15,419
Pericolul are un alt ?n?eles
pentru Stegosaurus.
2
00:00:19,360 --> 00:00:24,195
De zile ?ntregi masculul a ?ncercat
s? momeasc? felmela s? se ?mperecheze.
3
00:00:27,635 --> 00:00:30,729
Acum insisten?a sa d? roade.
4
00:01:34,001 --> 00:01:37,368
Un sezon al Sauropods a f?cut
pr?p?d pe p?m?nt.
5
00:01:38,472 --> 00:01:41,873
Pentru Apatosaurus, e momentul s? plece.
6
00:01:54,088 --> 00:01:57,751
Dinozauri a?a de mari sunt constant
?n mi?care.
7
00:01:58,793 --> 00:02:02,923
Dup? ce ?i-au f?cut plinul, se ?ndreapt?
spre p??unile verzi.
8
00:02:26,287 --> 00:02:31,452
Din cauza unui picior rupt, Apatosaurus
e r?nit m
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, dinosaurs, roamed, america, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps, int, newmov, cd,
original filename: 29060-When_Dinosaurs_Roamed_America_(2001)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:01,768 --> 00:00:05,464
Au fost cele mai extraordinare
creaturi care au strabatut p?m?ntul.
2
00:00:09,108 --> 00:00:10,439
Unele erau imense,
3
00:00:11,644 --> 00:00:13,544
unele erau terifiante...
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,614
...?i altele erau de-a dreptul bizare.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,280
Dar toate aveau un singur lucru ?n comun.
6
00:00:23,422 --> 00:00:26,722
Au tr?it chiar ?n cur?ile noastre.
7
00:00:36,935 --> 00:00:43,033
Acum s? c?ltorim c?tre un timp c?nd
lumea era o jungl? primitiv?
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,405
?i Dinozaurii Stap?neau America.
9
00:01:33,793 --> 00:01:35,158
Pentru majoritatea New-Yorkezilor,
10
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, dinosaurs, ruled, 2000, episode, 6, dragon, bones, china, spanish,
original filename: ca62ed410ba014c87d245e5a7664d606.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:08,433
En el Folklore Chino, las montañas son
el espinazo de un dragón durmiente.
2
00:00:09,943 --> 00:00:13,640
Pero, millones de años atrás,
los dragones eran reales.
3
00:00:17,283 --> 00:00:22,448
Asia Central engendró los más terrorÃficos
dinosaurios que regirÃan la tierra.
4
00:00:49,582 --> 00:00:52,608
ASIA, 160 millones de años atrás.
5
00:00:59,392 --> 00:01:01,553
El clima es caliente e inestable.
6
00:01:02,462 --> 00:01:06,296
Las nubes son dos veces más altas
y las tormentas dos veces más poderosas.
7
00:01:12,072 --> 00:01:16,372
Abajo,
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: When a Man Loves a Woman (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:19,600
When a man loves a woman
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,200
Can't keep his mind
on nothin' else
3
00:00:23,280 --> 00:00:28,600
He'll trade the world for
the good thing he's found
4
00:00:28,680 --> 00:00:33,680
lf she is bad he can't see it
5
00:00:33,800 --> 00:00:37,400
She can do no wrong
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,600
Turn his back
on his best friend
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,680
lf he put her down
8
00:00:42,800 --> 00:00:48,080
When a man loves a woman
9
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
Spend his very last dime
10
00:00:50,880 --> 00:00:56,
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: bbc, sea, monsters, walking, with, dinosaurs, trilogy, 2003, mini, 2, 5, fps,
original filename: 22457-BBC_Sea_Monsters__A_Walking_with_Dinosaurs_Trilogy_(2003)_(mini)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,007 --> 00:00:13,761
Nigel Marvin este un biolog
care cãlãtoreºte în timp
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,682
ºi un om care s-a întâlnit destul
de des cu dinozaurii.
3
00:00:20,647 --> 00:00:24,435
Pãmântul a vãzut însã ºi monºtri
mai cumpliþi decât aceºtia.
4
00:00:29,087 --> 00:00:32,397
Ceea ce va afla cât de curând
Nigel despre preistorie
5
00:00:32,567 --> 00:00:36,003
este ca, indiferent cât de rãu
ar merge lucrurile pe uscat,
6
00:00:36,087 --> 00:00:40,842
nu trebuie niciodatã, cu nici
un preþ, sã intri în apã.
7
00:00:59,847 --> 00:01:06,286
MON
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1544}{1602}ACE VENTURA 2
{1605}{1690}CUANDO LA NATURALEZA LLAMA
{1864}{1918}Nada. Ni rastro de él.
{2870}{2946}Un momento. Creo que lo he visto.
{3713}{3753}Oye...
{3766}{3863}con esa cosa|puedes sacarle un ojo a alguien.
{3877}{3975}Hemos evacuado a los últimos pasajeros,|Ace. Nos marchamos.
{3987}{4064}¿ Y el cargamento de animales?
{4095}{4212}Tranquilo. Sólo hay un mapache.|Yo en tu lugar, darÃa media vuelta.
{4255}{4322}¡Si estuvieras en mi lugar,|yo estarÃa en el tuyo!
{4325}{4392}¡Y utilizarÃa tu cuerpo|para llegar a la cima!
{4394}{4476}¡No importa quién seas,|no puedes detenerme!
{4563}{4601}¡Fracasado!
{4798}{4841}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,680 --> 00:00:40,680
Als een filmploeg zich 65 miljoen jaar
terug in de tijd waagde...
2
00:00:40,840 --> 00:00:45,160
zouden ze tussen de dinosauriërs
terechtkomen.
3
00:00:48,080 --> 00:00:50,560
Ze zouden unieke beelden maken...
4
00:00:50,720 --> 00:00:54,680
van een tijd toen reptielen
op aarde heersten.
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,160
Beelden die we nooit hadden
gedacht te zullen zien.
6
00:01:06,200 --> 00:01:12,760
Dat is precies wat de makers van de
serie Walking wiih Dinosaurs wilden.
7
00:01:13,880 --> 00:01:18,760
Een weergave van een verloren wereld
zoals die ec
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, harry, met, sally, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 4, 08, 07,
original filename: When Harry Met Sally - Eng - 23,976fps - 1989.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,900 --> 00:02:18,200
I was sitting with my friend
Arthur Kornblum in a restaurant.
2
00:02:18,600 --> 00:02:21,500
It was a Horn & Hardart cafeteria.
3
00:02:22,000 --> 00:02:26,100
And this beautiful girl walked in,
and I turned to Arthur
4
00:02:26,600 --> 00:02:31,300
and I said "Arthur, you see that girl?
I'm going to marry her."
5
00:02:31,800 --> 00:02:34,300
And two weeks later we were married.
6
00:02:34,600 --> 00:02:37,600
And it's over 50 years later,
7
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
and we're still married.
8
00:02:47,000 --> 00:02:48,800
~ It's very clear
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 350.3 MB
{243}{287}Dobra...
{318}{394}- Twoja kolej.|- Dobra...
{408}{515}"Przez te kilka chwil|kochaliÅmy tyle, co inni przez ca³e ¿ycie."
{528}{568}- Terminator.|- Dobrze!
{588}{636}Dobra, mam jedno.
{633}{710}- "To dom wariatów! To dom..."|- Planeta ma³p.
{723}{801}- Czy mogê skoñczyæ?|- Przepraszam. Proszê.
{813}{857}...wariatów!"
{888}{976}Planeta ma³p.|Dobra. Moja kolej...
{1023}{1051}No?
{1053}{1095}MyÅlê.
{1113}{1162}"U¿yj Mocy, Luke."
{1158}{1207}Nie bêdê nawet strzêpi³ jêzyka.
{1218}{1297}Nie mog³am nic wymyÅliæ.|To i tak g³upia gra.
{1308}{1386}A co innego nam pozosta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,367 --> 00:00:19,543
Ãà éäå èçëèçà é êúäåòî è äà ñè...
2
00:00:22,100 --> 00:00:24,900
ÃÃÃÃÃÃ : ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
Ãèøà éòå ãîñïîæî! Ãî÷Ãî òà êà ...
4
00:00:29,570 --> 00:00:31,400
Ãà òèñêà éòå...
5
00:00:31,400 --> 00:00:32,360
Ãà êà ...
6
00:00:32,360 --> 00:00:33,320
Ãà òèñêà éòå!
7
00:00:33,320 --> 00:00:36,530
Ãîáðå ñå ñïðà âÿòå ãîñïîæî.
8
00:00:36,530 --> 00:00:39,240
Ãòî ãëà âè÷êà òà ñå ïîêà çâà . Ãèæäà ì ÿ...
9
00:00:39,580 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
CÃND MÃNCÃM?
2
00:00:33,315 --> 00:00:37,915
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N ºi veveriþa_bc
3
00:00:38,716 --> 00:00:40,522
Ãn fiecare an când se apropie Paºtele evreu
4
00:00:40,523 --> 00:00:43,916
iudeilor li se cere sã
citeascã din cartea lui Malachi:
5
00:00:45,216 --> 00:00:50,916
Acestea sunt cuvintele Domului, "Cu toate
astea îl voi trimite pe profetul Elijah
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,917
înainte de venirea marii zile a Domnului.
7
00:00:54,918 --> 00:01:00,818
ªi el va întoarce inimile taþilor cãtre
fii lor ºi a fiilor cãtre
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: 1547, dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 1,
original filename: 1547-sub_Dumb-and-Dumberer-When-Harry-Met-Lloyd-2003_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{320}{370}Traducerea RADU CHIÃIMUª ºi REMIL|Corectarea REMIL
{406}{447}Haide, haide, oriunde ai fi!
{488}{524}Unde este micuþul glumeþ?
{601}{639}Respirã adânc, Mrs. Dunne.
{643}{667}Asta e. Asta e.
{694}{718}Ãmpinge.
{735}{759}Ãmpinge, aºa.
{773}{819}Te descurci perfect, Mrs. Dunne.
{833}{876}Te descurci perfect. Ok, asta-i.
{876}{914}Pot deja sã-i vãd capul.
{947}{998}Ok, felicitãri...|{Y:i}RHODE ISLAND 1969
{1016}{1054}Este...|{Y:i}RHODE ISLAND 1969
{1055}{1085}Ok, a intrat înapoi.
{1116}{1222}Eu cred cã el va fi bun|la jocul de
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MP42 352x240 29.97fps 205.8 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{}I GDY NIEBIOSA STA?Y OTWOREM
{90}{}Napisy:Hesus|Kontakt:hesus@neostrada.pl
{158}{}Istnieje pi?ty wymiar
{215}{}ponad ten znany cz?owiekowi
{289}{}Jest to wymiar tak rozleg?y jak wszech?wiat
{384}{}I tak niesko?czony jak wieczno??
{474}{}to obszar pomi?dzy ?wiat?em ,a cieniem
{579}{}pomi?dzy nauk? ,a przes?dami
{649}{}le?y on w centrum ludzkiego strachu
{745}{}i wy?ynach jego wiedzy
{834}{}To jest wymiar wyobra?ni
{915}{}Obszar kt?ry zwiemy
{971}{}STREFA MROKU
{1424}{}/Jej imi?: X-20.
{1499}{}/Jej typ: eksperymentalny przechwytywacz
{1600}{
[INFORMATION]
[TITLE]Dinosaur
[AUTHOR]Fondas Bastas
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:58.82,00:01:01.88
Algumas coisas nascem grandes,
00:01:01.99,00:01:06.76
e outras[br]nascem pequenas, muito pequenas.
00:01:06.86,00:01:10.66
-Mas às vezes, as menores
00:01:10.77,00:01:14.39
podem fazer as maiores mudanças.
00:07:23.04,00:07:26.37
- Yar, o que é?[br]- Não sei.
00:07:26.47,00:07:30.38
Plio, fique aqui![br]Não sabemos o que é!
00:07:32.48,00:07:35.31
Plio, cuidado.
00:08:13.96,00:08:16.62
Pai,vem cá.
00:08
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 2, part, time, of, the, titans, ro,
original filename: sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,234 --> 00:00:41,466
Undeva la marginea unei pãduri din Jurasic,
2
00:00:41,554 --> 00:00:45,069
o femelã dinozaur îºi
depune ouãle.
3
00:00:46,336 --> 00:00:46,896
.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,933
.
5
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Este un Diplodocus de 25 de tone.
6
00:01:01,056 --> 00:01:03,012
Fiecare ou de mãrimea unei mingi de fotbal
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,611
este aºezat cu atenþie
într-o groapã adâncã.
8
00:01:18,048 --> 00:01:18,608
Cu grijã, îºi astupã cuibul
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,519
Cu grijã, îºi astupã cuibul
10
00:01:20,6
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: when, the, dark, man, calls, 1995, polish, pl, deck, halls, dmt,
original filename: When the Dark Man Calls - 1995 - - Polish - pl - 05cfd96da2897d079949cbe77d7264ad.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1407}Lepiej tak?
{1415}{1483}Czy lepiej tak?
{1487}{1551}Lepiej tak?
{1558}{1578}Czy lepiej tak?
{1582}{1674}Nie chce pani chodzi? ?lepa w ?wi?ta, Mrs Ryor, prosz? mi pom?c
{1678}{1746}Nie potrzebuje okular?w|- Pani potzrebuje lornetek
{1750}{1818}Zaraz dobierzemy okulary
{1822}{1922}Lepiej raz|- okulary mnie postarzaj?
{2182}{2260}Prosze sprubowa? tych
{2422}{2492}Wygl?dam gor?co
{2997}{3068}Dr Finch|- Hello
{3093}{3197}You know how focus we get into our runs
{3333}{3420}Powinna? mo?e uwarza? na to
{3429}{3513}Starts to raise some pain
{3524}{3544}My?le, ?e bedzie bardziej zabawne
{3548}{3616}Ale potzrebuje ci? tutaj ?eby? pom?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{812}åäèà ôèëì Ãà |Ãîá Ãà éÃåð
{884}{980}Ãèëè Ãðèñòúë
{1076}{1135}Ãåã Ãà ÿÃ
{1157}{1277}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ...
{1325}{1397}ó÷à ñòâà ò îùå|Ãà ðè Ãèøåð
{1445}{1492}ÃðóÃî Ãúðáè
{1540}{1612}à ñîöèèðà à ïðîäóöåÃò|Ãîðà ÃôðîÃ
{1684}{1756}Ãäà ïòèðà Ãà ìóçèêà è à ðà ÃæèìåÃòè|Ãà ðê Ãà éìà Ã
{1804}{1876}Ãïåöèà ëÃè ìóçèêà ëÃè èçïúëÃÃ¥Ãèÿ è à ðà ÃæèìåÃòè|Ãà ðè ÃîÃèê ìëà äøè
{1924}{2044}Ãîñòþìè|Ãëîðèÿ Ãðåøà ì
{2092}{2188}ÃîïðîäóöåÃòè|
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: the, sopranos, remember, when, 2007, 1, cd, english, s06e1, 5, notv, s06e15,
original filename: The Sopranos Remember When - 2007 - 1CD - English - en - c68b974f814a278eacedf6929733efa0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,313 --> 00:02:20,947
Ah, stupid thing.
The pressure is shot.
2
00:02:21,014 --> 00:02:23,714
Can you live with regular
instead of espresso?
3
00:02:23,781 --> 00:02:25,947
Never mindsweetie.
Thanks anyway.
4
00:02:27,747 --> 00:02:30,248
Hey hey.
Sorry for the ambush.
5
00:02:30,347 --> 00:02:31,914
I brung up your paper.
6
00:02:33,447 --> 00:02:34,981
I am meeting
the new realtor.
7
00:02:35,081 --> 00:02:37,014
Yeah?
Good luck.
8
00:02:42,747 --> 00:02:46,081
Got a call from sergeant
danny over in newark p.D
9
00:02:46,148 --> 00:02:48,347
Yeah? An
10
00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{1088}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1677}{1702}Izgleda ukusno.
{1749}{1835}Sendviè izgleda ukusno.|Došli ste na ruèak?
{1983}{2026}Ima li kakvih novosti|u novinama?
{2031}{2074}Želite li deo novina?
{2078}{2134}Ne, hvala.|Meni je èitanje posao.
{2157}{2215}To je zadnje što želim|da radim na pauzi za ruèak.
{2220}{2275}Oprostite,|izvinjavam se, gospoðice.
{2403}{2432}Dobro ste?
{2643}{2673}Gde æete posle?
{2813}{2836}Zašto pitate?
{2903}{3016}Pilot sam. Jedva æu|stiæi na let Sijetl-Takoma.
{3059}{3112}Nisam stigao da podignem|svoju odeæu...
{3170}{3205}-I?|-Mislio sam...
{3211}{3278}da biste vi mogli|da je p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
-Hey, eso se ve bien.
2
00:01:10,480 --> 00:01:15,000
Ese sandwich. Se ve bien.
Estás en tu hora de almuerzo?
3
00:01:17,080 --> 00:01:21,200
Alguna novedad?
En el periódico?
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,240
Quieres leer
alguna sección de esto?
5
00:01:23,360 --> 00:01:26,360
No, gracias. Yo, uh, en realidad
lero para vivir,
6
00:01:26,480 --> 00:01:29,040
asà que esa es la última cosa
que quiero hacer en mi hora de almuerzo.
7
00:01:29,120 --> 00:01:31,560
-Oh, perdón. Lo siento, perdón.
-Hey!
8
00:01:31,680 --> 00:01:33,840
Srta--
9
00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitles by Ovidiu Constantinescu
{1166}{1265}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1466}Nu... Nici un semn...
{2276}{2324}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3021}{3097}Poti sa scoti ochii cuiva cu elicea aia !
{3121}{3175}Am luat toti pasagerii...
{3218}{3271}Si cu animalele ce s-a întâmplat ?
{3294}{3373}Nu era decât un raton mic...|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{3431}{3486}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{3495}{3539}M-as sui pe tine pâna sus !
{3546}{3593}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{3667}{3699}Fonfule !
{3855}{3918}Fon-fu-le !
{4360}{4396}Ti-e foame ?
{4752}{4792}Cred c-a fost destul.
{5658}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,847 --> 00:00:23,486
Ja, ik ben in Afrika.
Ja, Afrika is mijn thuis.
2
00:00:23,527 --> 00:00:26,087
Verdom Amerika en wat Amerika denkt.
3
00:00:26,127 --> 00:00:29,676
Ik woon in Amerika, maar Afrika
is het thuis van de zwarte man.
4
00:00:29,727 --> 00:00:31,683
400 Jaar geleden was ik een slaaf,
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,560
ik ga vechten
temidden van mijn broeders !
6
00:00:34,607 --> 00:00:37,565
Voor deze twee Afro-Amerikanen
7
00:00:37,607 --> 00:00:40,997
was thuiskomen
van heel grote betekenis.
8
00:00:41,047 --> 00:00:43,322
Door Hollywood en TV
9
00:00:43
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: aceventurawhennaturecalls, 1995, brazilianportuguese, ace, ventura, when, nature, proper, dvdiso,
original filename: AceVenturaWhenNatureCalls1995-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
"ACE VENTURA"
"UM MALUCO NA ÃFRICA"
2
00:00:59,693 --> 00:01:01,862
Negativo. Nenhum sinal.
3
00:01:34,862 --> 00:01:37,764
Esperem... Acho que o encontrei.
4
00:02:04,157 --> 00:02:05,759
Sabe?
5
00:02:06,126 --> 00:02:09,496
Pode arrancar um olho de alguém
com esta coisa.
6
00:02:10,030 --> 00:02:13,433
Içamos os últimos passageiros, Ace.
Vamos embora.
7
00:02:13,634 --> 00:02:16,837
E a carga animal?
8
00:02:17,804 --> 00:02:21,875
Não se preocupe. à só um guaxinim.
Se estivesse no seu lugar, eu voltaria.
9
00:02:22,743 --> 00:02:25,679
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{3171}{3283}Sed?l jsem se sv?m kamar?dem|Arthurem Kornblumem v restauraci.
{3286}{3363}Byla to kav?rna Horn & Hardart.
{3366}{3475}Vtom ve?la tahle kr?sn? d?vka|a j? jsem se oto?il k Arthurovi
{3478}{3600}a ?ekl jsem: "Arthure, vid?? tu d?vku?|S tou se o?en?m."
{3603}{3666}A za 14 dn? jsme se brali.
{3669}{3788}A po v?c ne? 50 letech jsme po??d spolu.
{4017}{4061}CHICAGSK? UNIVERZITA - 1977
{4151}{4200}- Miluju t?.|- Miluju t?.
{5026}{5102}Ahoj, Sally. Sally, tohle je Harry Burns.
{5105}{5186}- Harry, tohle je Sally Albrightov?.|- T??? m?.
{5189}{5272}- Chce? ??dit jako prvn??|- U? tam sed??. Tak za?ni.
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, ep, 2, time, of, the, titans, divx51,
original filename: Id023307.zip
00:00:10:Napisy by ms-trex@o2.pl|Poprawki by kqba
00:00:13:Dalsze poprawki AHo
00:00:26:W?DR?WKI Z DINOZAURAMI.
00:00:39:Na skraju jurajskiego lasu|samica dinozaura sk?ada jaja.
00:00:53:Jest diplodokiem o wadze 25 ton.
00:01:02:Ka?de jajo wielko?ci pi?ki futbolowej zostaje|ostro?nie umieszczone w g??bokim wykopie.
00:01:19:Samica troskliwie zagrzebuje przysz?e|potomstwo i pozostawia je w?asnemu losowi.
00:01:24:Na paprociowych r?wninach ?eruj?|pozostali cz?onkowie olbrzymiego stada.
00:01:29:Samica nale?y do wielkiej grupy|dinozaur?w zwanych zauropodami.
00:01:33:Dominuj?cych w tym okresie|dziej?w naszej planety.
00:01:36:To najwi?ksze zwierz?ta|l?dowe w dziejach Ziemi.
00:02:09:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,875 --> 00:00:20,775
Estou.
2
00:00:21,611 --> 00:00:22,839
à a Alice?
3
00:00:23,012 --> 00:00:25,071
Não, acho que foi engano.
4
00:00:26,182 --> 00:00:29,117
Como te chamas?
5
00:00:29,285 --> 00:00:31,276
Stacy.
6
00:00:31,454 --> 00:00:33,945
Quem é?
7
00:00:34,690 --> 00:00:36,248
Estou.
8
00:00:36,425 --> 00:00:38,450
Estou.
9
00:01:00,716 --> 00:01:02,650
Estou.
10
00:01:06,322 --> 00:01:07,619
Quem é?
11
00:01:15,231 --> 00:01:17,165
- Olá Sr. Wilson.
- Olá Dennis.
12
00:01:18,367 --> 00:01:20,665
A.J. Charlie. Katherine.
13
00:01:26,876
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: 1205, when, will, i, be, loved, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12056-When_Will_I_Be_Loved_(2004)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
lt isn't lucrative.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Yeah, you got to always consider
the cost preparation. Ask Uri.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Hold on a second.
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Hello? What's up?
5
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
l'm good. l had a great meeting today.
6
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash. Great meeting.
7
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Yeah. Hold on a second.
8
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Let me take this, man.
9
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Yes, Damon is definitely.... Hello?
Damon is definitely building t
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: ill, sleep, when, im, dead, limited, brutus, swedish, motechnet, com, b, iswid,
original filename: Ill.Sleep.When.Im.Dead.LIMITED.DVDRip.XViD-BRUTUS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,289 --> 00:02:11,440
<i>De flesta tankar är minnen.</i>
2
00:02:11,649 --> 00:02:14,607
<i>Och minnen är bedrägliga.</i>
3
00:02:14,809 --> 00:02:19,007
<i>GÃ¥ngstilen.
Hur han rökte en cigarett.</i>
4
00:02:19,209 --> 00:02:21,518
<i>Skrattade.</i>
5
00:02:23,849 --> 00:02:26,204
<i>De döda är döda.</i>
6
00:02:26,409 --> 00:02:28,445
<i>Han är borta.</i>
7
00:02:29,449 --> 00:02:32,964
<i>Vad finns kvar som bevisar
att han funnits alls?</i>
8
00:02:35,448 --> 00:02:37,439
<i>Inte mycket.</i>
9
00:02:49,728 --> 00:02:51,719
Skit ner dig.
10
00:02:58,848 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,800
Sai, sai, de onde quer que estejas.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
Onde está esse pequeno saltitão?
3
00:00:25,300 --> 00:00:27,000
Respire fundo Sr.ª Dunne.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,599
à isso. Isso mesmo.
5
00:00:29,599 --> 00:00:33,300
Empurre, empurre... é isso mesmo...
continue a empurrar.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,800
Está-se a sair muito bem, Sr.ª Dunne.
Está a fazer muito bem.
7
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
Muito bem, é isso.
Aà está a cabeça.
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
Já a posso ver agora.
9
00:00:39,800 --> 00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{168}{456}T³umaczenie: "Kotw z J.A.M. Group"
{456}{527}WyjdŸ, wyjdŸ,| gdziekolwiek jesteÅ.
{527}{647}Gdzie jest ten| ma³y ¿artowniÅ?
{647}{695}Proszê g³êboko|oddychaæ pani Dunne.
{695}{767}O tak, o tak.
{767}{839}Przyj, przyj, o tak.|Proszê przeæ.
{839}{911}Åwietnie pani idzie pani Dunne.
{911}{959}W³aÅnie tak.|Jest g³ówka.
{959}{1007}Ju¿ j¹ widzê.
{1007}{1079}Dobrze.|Gratuluje...
{1079}{1127}...to jest...
{1127}{1175}...wesz³o z powrotem do Årodka.
{1175}{1295}MyÅlê, ¿e bêdzie niez³y w zabawê,| w chowanego pani Dunne.
{1295}{1343}W porz¹dku.
{1343}{1415}Zrobi³a sobie pani|niez³ego gagatka.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 640x272 - 23.976fps - 700MB
{100}{175}T?umaczenie "Lopez & NYFB" dla J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
{200}{275}/konwersja na microdvd/|/Bocian//
{3500}{3550}Dzi?ki.
{3572}{3622}Cholera.
{7600}{7650}OTWARTE
{7792}{7842}OTWARTE
{8488}{8558}Jeszcze nie otwarte.
{8631}{8727}- Ale jest napisane, ?e otwarte.|- Nie, otwieramy przed 12:00.
{8727}{8775}Jest 11:52.
{8775}{8847}Dosz?am do wniosku, ?e mo?e chcesz|okra?? to miejsce, wysika? si?...
{8847}{8895}albo potrzebujesz wypi? kaw?.
{8895}{8995}To jest kasa, tam jest ubikacja,|a to jest twoja kawa.
{9231}{9281}Dzi?kuj?.
{9327}{9423}- To chyba ciebie min??em
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:19,910
¿Hola?
2
00:00:21,800 --> 00:00:23,500
¿Es Alice?
3
00:00:23,540 --> 00:00:24,990
No, creo que tiene,
el número equivocado.
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,740
Oh, bueno, ¿cual es tu nombre?
5
00:00:29,100 --> 00:00:30,740
Esta es Stacy.
6
00:00:31,400 --> 00:00:32,750
¿Quien es?
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,220
¿Hola, Hola?
8
00:01:00,500 --> 00:01:01,460
¿Hola?
9
00:01:06,400 --> 00:01:07,800
¿Quién es?
10
00:01:18,700 --> 00:01:20,510
¡A-Jay, Charlie, Catherine!
11
00:01:27,000 --> 00:01:28,480
¡A-Jay!
12
00:01:30,200 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:29,532
Nenà to lukrativnÃ.
2
00:01:30,837 --> 00:01:34,012
Jo, musÃÅ¡ vzÃt v úvahu,
vždycky musÃÅ¡ vzÃt v úvahu náklady na pøÃpravu.
3
00:01:34,186 --> 00:01:36,622
Zeptej se Uriho. Poèkej moment.
4
00:01:38,581 --> 00:01:40,626
Haló? Co je?
5
00:01:41,279 --> 00:01:45,062
MILENKA
6
00:01:57,722 --> 00:02:02,681
Dobøe, dÃky. Mám dneska skvìlou
schùzku. Damon Dash.
7
00:02:03,421 --> 00:02:06,421
Jo. Poèkej moment.
8
00:02:08,031 --> 00:02:09,686
Mám dalšà hovor, èlovìèe.
9
00:02:24,564 --> 00:02:28,522
Jo, Damon už koneènì... H
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,831 --> 00:01:23,059
God's a fairy tale.
2
00:01:23,166 --> 00:01:25,031
God's real, dude.
3
00:01:25,135 --> 00:01:27,262
And for 40 bucks,
you can meet Him.
4
00:01:27,370 --> 00:01:29,463
Ecstasy costs 20.
5
00:01:30,607 --> 00:01:33,599
Not "Touch God X," man.
It's got acid in it.
6
00:01:33,710 --> 00:01:36,702
Nah. Just the eighth of Bud
and the bag of whiz.
7
00:01:36,813 --> 00:01:38,610
You're missing out, Stuckman.
8
00:01:40,150 --> 00:01:41,617
Hold on.
9
00:01:41,718 --> 00:01:42,810
Hey, Mom.
10
00:01:42,919 --> 00:01:46,150
Zeke, why are you answeri
Şunun için altyazılar When Dinosaurs Roamed
keywords: mgm, when, the, lion, roars, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: MGM__When_the_Lion_Roars.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,877 --> 00:01:19,811 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Nanny, what's with the young miss?
2
00:01:20,046 --> 00:01:21,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Such innovative style?
3
00:01:22,115 --> 00:01:24,106 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Just spicing up the routine
4
00:01:24,350 --> 00:01:26,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've been here at least 100 times
this month
5
00:01:26,886 --> 00:01:29,013 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
lt gets boring
she needs stimulation
6
00:01:39,999 --> 00:01:41,330 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Make way... make way!
7
00:01:41,601 --> 00:01:44,695 X1:000 X