Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Werner is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Werner ile alakalı:
Şunun için altyazılar Werner
keywords: fassbinder, 1982, die, sehnsucht, veronika, voss, en, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1982.die.sehnsucht.der.veronika.voss.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,223 --> 00:02:31,589
<i>Help me! Help me!</i>
2
00:02:31,659 --> 00:02:34,093
<i>I can't stand this pain!</i>
3
00:02:35,296 --> 00:02:37,696
<i>It's tearing me apart,</i>
<i>devouring me,</i>
4
00:02:37,765 --> 00:02:39,232
<i>destroying me,</i>
5
00:02:39,300 --> 00:02:41,564
<i>I beg you! Have mercy!</i>
6
00:02:41,636 --> 00:02:43,331
<i>I'll give you everything I possess,</i>
7
00:02:43,404 --> 00:02:44,837
<i>Everything I am,</i>
8
00:02:44,906 --> 00:02:47,431
<i>- Everything?</i>
<i>- Everything,</i>
9
00:02:48,276 --> 00:02:50,335
<i>Very well, then, Everything
Şunun için altyazılar Werner
keywords: el, enigma, de, gaspar, hauser, jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, werner, herzog, 1974, subtitulos, espanol, tokohio, es,
original filename: 33069.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,400 --> 00:01:13,632
El domingo de Pentecostés de 1828,
2
00:01:13,920 --> 00:01:17,754
apareció en la ciudad de N.
Un joven abandonado,
3
00:01:18,040 --> 00:01:21,589
al que llamaron Gaspar Hauser.
4
00:01:21,880 --> 00:01:26,396
Apenas podÃa caminar
y sólo sabÃa decir una frase.
5
00:01:26,680 --> 00:01:29,956
Más tarde,
cuando aprendió a hablar,
6
00:01:30,240 --> 00:01:34,756
contó que siempre habÃa estado
encerrado en un sótano oscuro,
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,237
que no conocÃa
la realidad exterior...
8
00:01:38,520 --> 00:01:42,638
y que ignoraba que
Şunun için altyazılar Werner
keywords: stroszek, 1977, brazilianportuguese, werner, herzog, 1976,
original filename: Stroszek1977-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,481 --> 00:01:21,333
Soltura de Stroszek,
Bruno. Cheque a lista:
2
00:01:21,857 --> 00:01:25,859
Uma jaqueta, duas calças,
um suéter, uma camisa...
3
00:01:24,965 --> 00:01:27,900
...um par de meias, um par de botas.
4
00:01:28,268 --> 00:01:31,396
Um acordeão, marca Scandalli.
5
00:01:31,805 --> 00:01:34,137
Cinco maços de cigarros.
6
00:01:36,143 --> 00:01:38,134
...um lenço.
7
00:01:39,980 --> 00:01:42,414
Um passaporte.
8
00:01:43,117 --> 00:01:45,347
Um molho de chaves.
9
00:01:47,521 --> 00:01:50,957
Uma corneta,deve ser de ferrovia.
10
00:01:51,058 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Werner
keywords: woyzeck, werner, herzog, 1979, 2, pass, lamemp, 3, subtitulos, espanol, tkh,
original filename: 34632.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:43,229
En una pequeña ciudad,
2
00:00:43,520 --> 00:00:47,035
a orillas de
un silencioso y gran lago...
3
00:04:39,240 --> 00:04:42,232
Despacio, Woyzeck, despacio.
4
00:04:42,520 --> 00:04:45,318
Cada cosa a su tiempo.
Me mareas.
5
00:04:48,800 --> 00:04:52,952
Si terminas diez minutos antes,
¿qué haré con ese tiempo?
6
00:04:53,960 --> 00:04:59,478
Piénsalo, aún te quedan
30 años por delante.
7
00:05:00,760 --> 00:05:05,993
Son 360 meses,
con sus dÃas, horas y minutos.
8
00:05:06,280 --> 00:05:09,750
¿Qué harás con todo ese tiempo?
9
00:05:1
Şunun için altyazılar Werner
keywords: mein, liebster, feind, klaus, kinski, 1999, 1, cd, spanish, es, mi, enemigo, intimo, werner, herzog, dual,
original filename: Mein liebster Feind - Klaus Kinski - 1999 - 1CD - Spanish - es - 8cdd3d6d0b0c7ce870ca0401248b7872.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,560 --> 00:03:21,152
Buenos d?as, se?or Herzog.
2
00:03:21,360 --> 00:03:23,749
Encantado, se?or von der Recke.
3
00:03:23,960 --> 00:03:27,111
Espero que est?n preparados
para nuestra invasi?n.
4
00:03:28,080 --> 00:03:30,196
Ustedes ya saben que este piso
5
00:03:30,400 --> 00:03:33,039
tiene un significado
muy especial para m?.
6
00:03:33,240 --> 00:03:34,832
Viv?a aqu? con mi madre
7
00:03:35,040 --> 00:03:38,350
y mis dos hermanos
cuando ten?a trece a?os,
8
00:03:38,600 --> 00:03:40,750
en una peque?a pensi?n
9
00:03:40,960 --> 00:03:43,554
m?s bien pobre.
Lo ref
Şunun için altyazılar Werner
keywords: gasherbrum, der, leuchtende, berg, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, 1984, werner, herzog,
original filename: Gasherbrum Der leuchtende Berg (1985) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:04,571 --> 00:00:10,282
GASHERBRUM, THE LUMINOUS MOUNTAIN
1
00:00:18,371 --> 00:00:22,523
In June 1984, the mountaineer
Reinhold Messner organized...
2
00:00:22,971 --> 00:00:26,122
...an expedition in
the mountains of the Karakorum.
3
00:00:26,571 --> 00:00:29,529
Hans Kammerlander, on the right
of the picture, was with him.
4
00:00:29,971 --> 00:00:32,531
Their objective: Two summits
in the chain of the Gasherbrums
5
00:00:32,971 --> 00:00:35,326
all two at few more of
8000 meters of altitude.
6
00:00:35,731 --> 00:00:37,323
Here is the Gasherbrum 1.
7
00:00:37,651 --> 00:00:41,121
Gasherbrum means
"THE LUMINOUS MOUNTAIN."
8
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{80}Tras la conquista|del imperio Inca por España...
{83}{141}...los indios inventaron|la leyenda de EL DORADO...
{143}{224}...una tierra de oro, localizada|en los barrizales del Amazonas.
{232}{390}A finales del año 1560 una gran |expedición de aventureros españoles...
{392}{486}...encabezada por Gonzalo Pizarro|tomó rumbo a las colinas peruanas.
{524}{619}El único testimonio que sobrevivió|a esta extraviada expedición...
{622}{695}...fue el diario de|Fray Gaspar de Carvajal.
{1108}{1273}{Y:i}En Navidad del año 1560|alcanzamos el último paso de los Andes...
{1279}{1373}{Y:i}...y contemplamos por primera vez|a nuest
Şunun için altyazılar Werner
keywords: jeder, fur, sich, und, gott, gegen, alle, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog, o, enigma, de, kaspar, hauser,
original filename: Jeder fur sich und Gott gegen alle - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9e8db6b3fd7cd68f5d04ef45893713ce.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,379 --> 00:01:15,810
NO DOMINGO DE PENTECOSTES
DO ANO DE 1828...
2
00:01:16,099 --> 00:01:19,900
RECOLHEMOS
NA CIDADE DE NUREMBERG...
3
00:01:20,230 --> 00:01:25,090
UMA CRIATURA ABANDONADA QUE,
MAIS TARDE...
4
13:15:21,230 --> 13:15:24,059
CHAMAMOS DE KASPAR HAUSER.
5
00:01:28,599 --> 00:01:32,189
ELE MAL SABIA ANDAR
E S? PRONUNCIAVA UMA fRASE.
6
00:01:32,500 --> 00:01:36,060
DEPOIS CONTOU-NOS
QUE LOGO AP?S NASCER...
7
00:01:36,329 --> 00:01:39,120
VIVEU PRESO NUM CALABOU?O.
8
00:01:39,420 --> 00:01:41,849
IGNORAVA O MUNDO EXTERIOR...
9
00:01:42,150 --> 00:01:44,980
Şunun için altyazılar Werner
keywords: querelle, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Querelle (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,108 --> 00:00:36,099
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:36,177 --> 00:00:38,543
of the sea and of sailors.
3
00:00:38,613 --> 00:00:41,741
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:41,816 --> 00:00:43,977
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:54,329 --> 00:00:56,320
Hey! Closing time!
6
00:00:56,397 --> 00:00:58,922
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,160
Then lock the door.
8
00:01:00,234 --> 00:01:02,930
Robert is staying with me.
9
00:01:03,004 --> 00:01:05,404
W
Şunun için altyazılar Werner
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, english, en, nosferatu, werner, herzog, eng,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - English - en - a4b5c78e8a1dc49ed39e7a63807b9789.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,940 --> 00:00:22,740
LA BALLADE DE BRUNO
2
00:01:14,940 --> 00:01:16,220
Bon. On y va ?
3
00:01:16,380 --> 00:01:21,420
Levée d'écrou de Stroszek, Bruno.
4
00:01:21,580 --> 00:01:24,940
Une veste, un pantalon,
un pull, une chemise...
5
00:01:25,100 --> 00:01:27,220
chaussettes,
chaussures montantes.
6
00:01:28,420 --> 00:01:30,940
Un accordéon : un "Scandalli".
7
00:01:32,020 --> 00:01:33,500
5 paquets de cigarettes.
8
00:01:36,420 --> 00:01:37,580
Un mouchoir.
9
00:01:40,140 --> 00:01:41,540
Un passeport.
10
00:01:43,100 --> 00:01:44,660
Un trousseau de clés.
Şunun için altyazılar Werner
keywords: lektionen, in, finsternis, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, werner, herzog, li, ??, aes, da, escurid, uo,
original filename: Lektionen in Finsternis - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 51ba28654231fdc0e54c924b4a882adb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:11,570
Li??es da Escurid?o
2
00:00:27,571 --> 00:00:38,171
O colapso do universo estelar
ocorrer? como a cria??o - num
esplendor grandioso. (B. Pascal)
3
00:00:44,472 --> 00:00:48,000
Um planeta em nosso sistema solar.
4
00:00:53,472 --> 00:00:58,570
Cadeias brancas de montanhas,
n?vens, uma terra cercada por n?voa.
5
00:01:26,393 --> 00:01:30,430
A primeira criatura que encontramos
tenta comunicar algo conosco.
6
00:01:49,042 --> 00:01:55,003
Uma Capital
7
00:02:17,472 --> 00:02:20,570
Algo paira sobre esta cidade.
8
00:02:20,572 --> 00:02:23,970
Esta cida
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Release of Stroszek, Bruno.
Check the list:
2
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
One Jacket, one pair of pants,
a sweater, a shirt...
3
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
...a pair of socks,
one pair of high shoes.
4
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
One accordion, Scandalli brand.
5
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Five packs of cigarettes...
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
...one handkerchief.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
One passport.
8
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
A key chain.
9
00:01:47,821 --> 00:01:51,257
One bugle horn,
must be from a rail gang.
10
Şunun için altyazılar Werner
keywords: rainer, werner, fassbinder, il, mercante, delle, quattro, stagioni,
original filename: 9f928faa8d1480df85d67a8a290f50b8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,027 --> 00:00:12,357
Chi è?
2
00:00:12,527 --> 00:00:13,801
Sono io, Hans.
3
00:00:15,207 --> 00:00:20,046
Oh, sei tu.
4
00:00:20,047 --> 00:00:21,082
Mamma!
5
00:00:23,127 --> 00:00:26,324
Solo tu potevi arrivare
nel mezzo della notte.
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,203
Sono stato via più d'un anno.
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,326
Andare nella Legione Straniera
è stata una tua scelta.
8
00:00:33,647 --> 00:00:37,686
Ma trascinarci un bravo
ragazzo come Manfred Wagner!
9
00:00:38,407 --> 00:00:40,363
Non ho più avuto pace
con i suoi genitori.
10
00:00:40,527 -->
Şunun için altyazılar Werner
keywords: handler, der, vier, jahreszeiten, 1972, 5, fps, 1, cd, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Handler der vier Jahreszeiten (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,527 --> 00:00:12,357
Who is it?
2
00:00:12,527 --> 00:00:13,801
It's me. Hans.
3
00:00:15,207 --> 00:00:17,004
Oh, it's you.
4
00:00:20,047 --> 00:00:21,082
Mother!
5
00:00:23,127 --> 00:00:26,324
It's just Iike you to arrive
in the middIe of the night,
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,203
I've been away for more than a year.
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,326
Joining the Foreign Legion
is your business.
8
00:00:33,647 --> 00:00:37,686
But dragging in a nice boy
Iike Manfred Wagner...!
9
00:00:38,407 --> 00:00:40,363
I had no end of troubIe
with his parents.
10
00:00:40,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,331
I'm out in the prime cut
of the big green.
2
00:00:32,432 --> 00:00:37,062
Behind me is Ed and Rowdy, members
of an up-and-coming subadult gang.
3
00:00:37,170 --> 00:00:40,469
They're challenging everything, including me.
Goes with the territory.
4
00:00:40,573 --> 00:00:44,407
If I show weakness,
if I retreat,
5
00:00:44,511 --> 00:00:46,706
I may be hurt,
I may be killed.
6
00:00:46,813 --> 00:00:50,214
I must hold my own
if I'm gonna stay within this land.
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,978
For once there is weakness,
they will exploit it, they will tak
Şunun için altyazılar Werner
keywords: angst, essen, seele, auf, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Angst essen Seele auf (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
Şunun için altyazılar Werner
keywords: werner, herzog, woyzeck, 1979, german, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003, fr,
original filename: 429d55241560ff9a3df772ac02f91cfc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:47,320
Dans une petite ville,
près d'un grand étang calme...
2
00:04:39,520 --> 00:04:42,520
Lentement, Woyzeck.
Lentement !
3
00:04:42,960 --> 00:04:46,760
Chaque chose en son temps !
Il me donne le vertige !
4
00:04:48,960 --> 00:04:51,000
Que ferai-je des dix minutes
5
00:04:51,160 --> 00:04:53,360
qu'il va me faire gagner
aujourd'hui ?
6
00:04:54,120 --> 00:04:55,720
Que Woyzeck réfléchisse :
7
00:04:55,880 --> 00:04:58,000
il a encore 30 belles années
à vivre !
8
00:04:58,160 --> 00:05:03,480
Trente ans !
Cela fait trois cent soixante mois !
9
Şunun için altyazılar Werner
keywords: bitteren, tranen, der, petra, von, kant, die, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, rainer, werner, fassbinder, petran,
original filename: Bitteren Tranen der Petra von Kant, Die - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40893f398e45de1a24486762970cb2e0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,600 --> 00:03:02,019
Marlene...
2
00:03:04,021 --> 00:03:07,274
tenha mais considera??o...
3
00:03:07,316 --> 00:03:08,942
por favor!
4
00:03:14,197 --> 00:03:17,200
Tive uns sonhos horr?veis.
5
00:03:34,174 --> 00:03:38,887
Minha cabe?a pesa...
6
00:03:41,014 --> 00:03:42,808
como chumbo.
7
00:03:49,981 --> 00:03:51,649
O telefone!
8
00:03:56,571 --> 00:03:57,738
R?pido!
9
00:04:13,587 --> 00:04:18,300
Al?? Sra. von Kant, por favor!
10
00:04:18,341 --> 00:04:20,677
Claro... Eu aguardo.
11
00:04:23,137 --> 00:04:27,100
Fa?a um suco de laranja!
12
00:04:27,14
Şunun için altyazılar Werner
keywords: herz, aus, glas, werner, herzog, heart, of, glass, 1976, en, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003,
original filename: Herz_aus_Glas.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,971
HEART OF GLASS
2
00:03:40,220 --> 00:03:45,294
I Iook into the distance,
to the end of the worId.
3
00:03:46,900 --> 00:03:50,051
Before the day is over,
the end wiII come.
4
00:03:52,620 --> 00:03:56,374
First, time wiII tumbIe,
and then the earth.
5
00:03:57,060 --> 00:03:59,210
The cIouds wiII begin to race...
6
00:03:59,460 --> 00:04:02,975
...the earth boiIs over; this is the sign.
7
00:04:03,060 --> 00:04:06,177
This is the beginning of the end.
8
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
The worId's edge begins to crumbIe...
9
00:04:10,020 --> 00:04:12,9
Şunun için altyazılar Werner
keywords: fassbinder, 1976, chinesisches, roulette, en, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1976.chinesisches.roulette.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,120 --> 00:02:01,178
Nice?
2
00:02:29,282 --> 00:02:30,943
Hello, Traunitz!
3
00:02:36,856 --> 00:02:39,188
-Hello, Madam!
-Hello, Mr. Kolbe!
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
Hello, my dear!
5
00:02:48,968 --> 00:02:50,492
How are things?
6
00:02:51,271 --> 00:02:52,898
All right, Daddy.
7
00:02:55,408 --> 00:02:58,241
Strange, l could have sworn
l saw the letter here yesterday.
8
00:02:58,311 --> 00:03:00,074
Are you looking for something?
9
00:03:00,180 --> 00:03:02,842
Yes, the letter from Gressmann in Basel.
10
00:03:02,916 --> 00:03:04,247
l think...
11
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Şunun için altyazılar Werner
keywords: klaus, kinski, werner, herzog, mein, liebster, feind, dvd, by, snoozer,
original filename: Id014280.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{411}First...
{414}{504}...cast the beam out|of thine own eye...
{510}{647}...and then the mote from mine.
{951}{1066}- Jesus takes off his shirt...|- And lets others speak.
{1080}{1169}...he kneels before the first one...
{1244}{1318}...washing his dusty feet|with his shirt.
{1633}{1743}I am not the Jesus of|the official Church...
{1809}{1891}...who the police, bankers...
{1894}{2001}...judges, hangmen, officers,|church bosses, politicians...
{2006}{2090}...and other powerful|people tolerate.
{2126}{2197}I am not your Superstar.
{2301}{2387}Shut the fuck up!
{2399}{2506}Come up here, bigmouth.
{2573}{2625}I'm not a great speaker...
Şunun için altyazılar Werner
keywords: ten, minutes, older:, the, trumpet, 2002, 1, cd, english, aki, kaurismaki, victor, erice, werner, herzog, jim, jarmusch, wim, wenders, spike, lee, chen, kaige, minu,
original filename: Ten Minutes Older: The Trumpet - 2002 - 1CD - English - en - fdee4776afec4c40a84c34fcdd8ccbc5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1083}The directors
{1134}{1234}Aki Kaurismaki
{1234}{1333}Victor Erice
{1359}{1459}Werner Herzog
{1459}{1558}Jim Jarmusch
{1584}{1684}Wim Wenders
{1684}{1733}Spike Lee
{1809}{1858}Kaige Chen
{3059}{3108}Horn
{4384}{4483}Director 9 : Aki Kaurismaki
{4534}{4583}There's no hell for dogs
{5284}{5359}Check up your stuff
{5359}{5459}Everything's here,I can sign it
{5709}{5809}Any trains to Moscow? Yes,there's one
{5934}{6033}Train to Moscow...
{6135}{6184}Ten minutes later
{6610}{6709}Hi,you come in the end
{6709}{6809}Yes,I come in the end,so?
{6809}{6910}Things that you should give me
{6910}{6959}Your things?
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,859 --> 00:05:15,327
And it is told how once...
2
00:05:15,428 --> 00:05:19,057
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:19,165 --> 00:05:22,896
...swayed in deep silence,
rested in stillness...
4
00:05:23,670 --> 00:05:28,801
...softly rocking, and lay there,
lonely and void.
5
00:06:18,558 --> 00:06:20,583
And this is the first testimony...
6
00:06:20,994 --> 00:06:23,292
...the first word.
7
00:06:23,396 --> 00:06:25,455
There was no man...
8
00:06:25,565 --> 00:06:29,501
...nor beast, fowl, fish, crab, tree...
9
00:06:29,602 --> 00:06:35,063
...stone, cave, gorg
Şunun için altyazılar Werner
keywords: herzog, 1979, nosferatu, phantom, der, nacht, cz, werner,
original filename: herzog.1979.nosferatu.phantom.der.nacht.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,028 --> 00:01:11,031
UPÃR NOSFERATU
2
00:02:26,624 --> 00:02:28,979
Lucie, uklidni se.
3
00:02:33,544 --> 00:02:36,297
VidÃm nìco straÅ¡ného.
4
00:02:40,584 --> 00:02:42,939
Lucie, uklidni se.
5
00:02:46,744 --> 00:02:49,099
Odpoèiò si... To byl jen ošklivý sen.
6
00:04:47,684 --> 00:04:53,502
Jonathane. Ten spìch u snÃdanì
ti ke zdravà pøÃliÅ¡ neposloužÃ.
7
00:04:53,704 --> 00:04:55,660
Mám o tebe obavy.
8
00:05:44,264 --> 00:05:45,492
Dobrý den.
9
00:05:49,064 --> 00:05:52,574
Aaa, Harker, pojïte, prosÃm, dál.
10
00:05:59,224 --> 00:06:00,703
Şunun için altyazılar Werner
keywords: herzog, 1973, aguirre, der, zorn, gottes, cz, werner,
original filename: herzog.1973.aguirre.der.zorn.gottes.cz.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{70}{202}Po podmanìnÃ|a vyplenìnà øÃÅ¡e Inkù Å panìly...
{205}{309}...stvoøili indiáni legendu Eldoráda...
{312}{444}...zlaté zemì, která se mìla rozkládat|v moèálech hornÃho toku Amazonky.
{495}{642}Na konci roku 1560 se|z peruánských hor vydala na cestu...
{645}{762}velká výprava španìlských dobrodruhù,|vedená Gonzalem Pizarrem.
{819}{938}Jediným dokumentem, který se|dochoval z této zmizelé výpravy...
{941}{1033}...je denÃk mnicha|Gaspara de Carvajal.
{1501}{1708}O VánocÃch 1560 jsme|dosáhli poslednÃho prùsmyku And...
{1715}{1833}...a poprvé pohlédli|dolù do zaslÃbeného pralesa.
{18
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{396}Musik
{1118}{1150}Musik
{1872}{1904}Musik
{2613}{2645}Musik
{3016}{3053}Schnarchen
{3315}{3359}Bouillon schimpft
{3393}{3439}Petit con couillon!
{3458}{3537}Pr?si Oh, mach doch mal einer|das Gedudel aus hier!
{3588}{3677}Ein herzerfrischendes "Moin, moin"|an alle Durchgeknallten.
{3679}{3776}Wir ?bertragen live aus dem Gasbr?ter|Freizeitstadion das Endspiel...
{3783}{3850}um die goldene Grillzange.|Und Anpfiff!
{3913}{4013}Gelungener Kopfball von Sp?lmeier,|solider Pass, weit nach vorn gespielt
{4017}{4111}zum halblinken Paule Pils.|Brenzlig im Strafraum der Chemokloaken!
{4160}{4240}Die Abwehr ger?t ins Wanken.|- Obacht, meine
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Release of Stroszek, Bruno.
Check the list:
2
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
One Jacket, one pair of pants,
a sweater, a shirt...
3
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
...a pair of socks,
one pair of high shoes.
4
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
One accordion, Scandalli brand.
5
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Five packs of cigarettes...
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
...one handkerchief.
7
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
One passport.
8
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
A key chain.
9
00:01:47,821 --> 00:01:51,257
One bugle horn,
must be from a rail gang.
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1132}W ma?ym miasteczku,|nad rozleg?ym stawem...
{6699}{6773}Powoli, Woyzeck. Powoli.
{6780}{6874}Raz za razem!|W g?owie mi si? przez was kr?ci.
{6929}{7020}Co potem poczn? z 10 minutami,|o kt?re dzi? wcze?niej sko?czycie?
{7059}{7183}Pomy?lcie Woyzeck,|przed wami jeszcze ze 30 lat ?ycia.
{7186}{7344}To 360 miesi?cy,|a ile dni, godzin, minut...
{7349}{7430}Co poczniecie z ca?ym tym|ogromem czasu?
{7442}{7483}Trzeba go sobie roz?o?y?, Woyzeck.
{7485}{7519}Tak jest, panie kapitanie.
{7723}{7816}Kiedy pomy?l? o wieczno?ci...
{7833}{7895}...boj? si? o ten ?wiat.
{8039}{8123}By? zaj?tym... dzia?a?...
{8125}{8217}...wiecznie, to jest wiec
Şunun için altyazılar Werner
keywords: katzelmacher, 1969, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Katzelmacher (1969) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,287 --> 00:00:10,881
<i>It is better to make new mistakes ...</i>
2
00:00:11,047 --> 00:00:13,641
<i>than to perpetuate the old ones ...</i>
3
00:00:13,847 --> 00:00:17,044
<i>to the point of unconsciousness.</i>
Yaak Karsunke
4
00:00:24,087 --> 00:00:29,036
for Marie Luise Fleisser
5
00:03:03,447 --> 00:03:05,483
And if it goes wrong?
6
00:03:06,527 --> 00:03:08,358
How lonely everything will be!
7
00:03:10,247 --> 00:03:12,920
There's no question
of it going wrong.
8
00:03:13,287 --> 00:03:16,165
And if it does, l'm not
the only pebble on the beach.
9
00:03:16,327 -->
Şunun için altyazılar Werner
keywords: whity, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Whity (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,740 --> 00:03:30,675
The pudding's not to their taste.
2
00:03:33,012 --> 00:03:35,378
A lot of things are not to their taste.
3
00:03:51,931 --> 00:03:54,491
You don't understand me, I think.
4
00:03:55,401 --> 00:03:58,564
I want them to like everything
we do for them.
5
00:04:22,462 --> 00:04:24,259
They're waiting.
6
00:04:54,661 --> 00:04:56,959
You shouldn't sing songs like that.
7
00:05:00,600 --> 00:05:02,090
What songs?
8
00:05:02,368 --> 00:05:04,097
Black songs.
9
00:05:25,525 --> 00:05:27,254
Whity!
10
00:05:59,392 --> 00:06:01,690
We should have him put
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{967}{1109}V malém mìstì|nad velkým tichým jezerem...
{6677}{6749}Žádný spìch, Vojcku.|Pomalouèku.
{6758}{6850}Pìknì jedno po druhém!|Motá se mi z nìho hlava.
{6907}{6996}Bude hotový o 10 minut døÃve|a co si s tìmi 10 minutami poène?
{7034}{7158}Vojcku, má pøed sebou ještì|30 rokù života, dobrých 30 rokù.
{7162}{7321}To je 360 mìsÃcù,|a co dnù, hodin, minut...
{7326}{7407}Co si poène s celou|tou spoustou èasu?
{7419}{7460}Musà si to rozvrhnout, Vojcku.
{7464}{7496}Jo, pane hejtman.
{7699}{7793}Když pomyslÃm na vìènost,...
{7809}{7872}...zaèÃnám se strachovat o svìt.
{7924}{8004}Samá
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:04,121
HERAKLES
2
00:01:58,184 --> 00:02:01,130
Vyèistà Augeiášovy chlévy?
3
00:03:18,955 --> 00:03:22,319
Zabije lernejskou Hydru?
4
00:04:11,599 --> 00:04:14,853
Zmocnà se Diomedových kon�
5
00:05:41,315 --> 00:05:44,851
Porazà Amazonky?
6
00:06:31,216 --> 00:06:34,432
Pøemùže Obry?
7
00:07:36,426 --> 00:07:40,631
Vyžene stymfálské Ptáky?
8
00:09:07,990 --> 00:09:09,146
timing by firpo_bsas_2006
-
.:: CZsub by Korf (UIN#104538656) ::.
9
00:09:10,146 --> 00:09:20,146
Downloaded From www.AllSubs.org
Şunun için altyazılar Werner
keywords: invincible, werner, herzog, 2001, dualaudio, en, dircomm, dvdxvid, eselworx, 2003,
original filename: Invincible.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,065 --> 00:02:53,978
Es war in einem weit entfernten Land.
Ich weià nicht, weIches Land es war.
2
00:02:54,065 --> 00:02:57,978
Aber es war ein fernes Land.
Ein Prinz verIor den Verstand
3
00:02:58,065 --> 00:03:02,183
und gIaubte, er wäre ein Hahn.
-Ein Hahn? Wie der da?
4
00:03:02,465 --> 00:03:06,378
Ja. Er nahm unter dem Tisch ZufIucht,
zog sich nackt aus
5
00:03:06,465 --> 00:03:11,220
und weigerte sich, irgendeine Speise
anzunehmen auÃer Körnern.
6
00:03:11,305 --> 00:03:14,377
Und dann?
-Der König rief die Zauberer und Ãrzte,
7
00:03:14,465 --> 00:03:18,014
um se
Şunun için altyazılar Werner
keywords: chinesisches, roulette, 1976, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, rainer, werner, fassbinder,
original filename: Chinesisches Roulette (1976) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,120 --> 00:02:01,178
Nice?
2
00:02:29,282 --> 00:02:30,943
Hello, Traunitz!
3
00:02:36,856 --> 00:02:39,188
-Hello, Madam!
-Hello, Mr. Kolbe!
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,520
Hello, my dear!
5
00:02:48,968 --> 00:02:50,492
How are things?
6
00:02:51,271 --> 00:02:52,898
All right, Daddy.
7
00:02:55,408 --> 00:02:58,241
Strange, l could have sworn
l saw the letter here yesterday.
8
00:02:58,311 --> 00:03:00,074
Are you looking for something?
9
00:03:00,180 --> 00:03:02,842
Yes, the letter from Gressmann in Basel.
10
00:03:02,916 --> 00:03:04,247
l think...
11
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1132}W ma?ym miasteczku,|nad rozleg?ym stawem...
{6699}{6773}Powoli, Woyzeck. Powoli.
{6780}{6874}Raz za razem!|W g?owie mi si? przez was kr?ci.
{6929}{7020}Co potem poczn? z 10 minutami,|o kt?re dzi? wcze?niej sko?czycie?
{7059}{7183}Pomy?lcie Woyzeck,|przed wami jeszcze ze 30 lat ?ycia.
{7186}{7344}To 360 miesi?cy,|a ile dni, godzin, minut...
{7349}{7430}Co poczniecie z ca?ym tym|ogromem czasu?
{7442}{7483}Trzeba go sobie roz?o?y?, Woyzeck.
{7485}{7519}Tak jest, panie kapitanie.
{7723}{7816}Kiedy pomy?l? o wieczno?ci...
{7833}{7895}...boj? si? o ten ?wiat.
{8039}{8123}By? zaj?tym... dzia?a?...
{8125}{8217}...wiecznie, to jest wiec
Şunun için altyazılar Werner
keywords: 1357, werner, beinhart, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13572-Werner Beinhart ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4185}{4300}Meseriasi ca un rocker,|Meseriasi ca un chopper,
{4333}{4461}meseriasi ca sticla de bere,|astia suntem noi, vere !
{4646}{4774}Nu mergem chic prin locale,|in schimb ne agatam de pedale.
{4791}{4915}Nu mirosim a Eau de Toilette,|la noi mirositi doar unguent.
{4934}{4989}Trecem usor peste munte si deal,
{4996}{5064}ne-opreste doar piatra de hotar!
{5066}{5109}zinga, zinga, zinga, zinga, zinga
{5111}{5226}Meseriasi ca un rocker,|Meseriasi ca un chopper,
{5255}{5380}Meseriasi ca sticla de bere,|asa suntem noi, vere !
{5573}{5697}Nu-ti parca rulota pe-aici,|daca vrei sa mai poti sa pleci,
{5713}{5778}n-o inchide,|las' sa stea des
Şunun için altyazılar Werner
keywords: beispiellose, verteidigung, der, festung, deutschkreuz, die, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, werner, herzog,
original filename: Beispiellose Verteidigung der Festung Deutschkreuz Die (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,814 --> 00:00:06,065
The Mayor of Deutschkreuz admitted
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,389
that all attempts had failed.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,218
Attempts to do something reasonable
with the Deuschkreutz Castle
4
00:00:12,218 --> 00:00:15,808
In other words, to make the castle
regain reason again.
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,385
Even the attempt to cultivate
mushrooms in the cellars
6
00:00:20,085 --> 00:00:21,230
had been unsuccessrul.
7
00:00:21,869 --> 00:00:24,820
For this reason, the building
was now up for sale.
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,933
By the end of the w
Şunun için altyazılar Werner
keywords: kleinechaosdas, 1966, italy, rainer, werner, fassbinder, il, piccolo, caos,
original filename: KleineChaosDas1966-Italy.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
IL PICCOLO CAOS
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ravioli!
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,050
- Hai fame anche tu?
- Sì.
4
00:00:54,150 --> 00:00:55,800
- Ehi, aspetta un attimo...
- Sì?
5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
Io faccio il 1° e 2° piano.
Tu vai sopra, ok?
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Certo, se lo dici tu...
7
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
Chi è?
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
- Scusi, parlo con la signora Eder?
- Sì, prego?
9
00:01:15,800 --> 00:01:20,200
Sarò operata all'occhio e ho solo bisogno
di altri quattro punti, forse potre
Şunun için altyazılar Werner
keywords: rainer, werner, fassbinder, roulette, cinese,
original filename: 838a96113593dac9377d5e54282c176c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,420 --> 00:02:02,478
Tutto bene?
2
00:02:28,582 --> 00:02:31,643
Buongiorno, Traunitz!
3
00:02:36,156 --> 00:02:39,988
- Buongiorno, signora!
- Buongiorno, signor Kolbe!
4
00:02:42,296 --> 00:02:45,320
Ciao, tesoro!
5
00:02:48,268 --> 00:02:50,570
Come va?
6
00:02:50,571 --> 00:02:53,598
Molto bene, papà .
7
00:02:54,708 --> 00:02:57,610
Strano, ero sicuro che fosse qui.
8
00:02:57,611 --> 00:02:59,479
Cerchi qualcosa?
9
00:02:59,480 --> 00:03:02,215
Sì, la lettera di Gressmann da Basilea.
10
00:03:02,216 --> 00:03:04,784
Credo...
11
00:03:04,785 --> 00:03:07,8
Şunun için altyazılar Werner
keywords: 1216, herz, aus, glas, werner, herzog, heart, of, glass, 1976, en, dvdivx, 5, 2, eselworx, 2003,
original filename: 1216-Herz_aus_Glas.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:24,971
HEART OF GLASS
2
00:03:40,220 --> 00:03:45,294
I Iook into the distance,
to the end of the worId.
3
00:03:46,900 --> 00:03:50,051
Before the day is over,
the end wiII come.
4
00:03:52,620 --> 00:03:56,374
First, time wiII tumbIe,
and then the earth.
5
00:03:57,060 --> 00:03:59,210
The cIouds wiII begin to race...
6
00:03:59,460 --> 00:04:02,975
...the earth boiIs over; this is the sign.
7
00:04:03,060 --> 00:04:06,177
This is the beginning of the end.
8
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
The worId's edge begins to crumbIe...
9
00:04:10,020 --> 00:04:12,9