Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Werewolf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Werewolf ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{222}Traducerea: Subs.ro Team
{4092}{4149}Taxi!
{4522}{4587}Taxi!
{4734}{4794}Ajutor!
{5679}{5731}Pãstreazã restul.
{5732}{5793}Nu e nici un rest.
{5794}{5854}Da, pãi,|pãstreazã oricum.
{5979}{6038}- Paris.|- Ai grijã.
{6039}{6116}Hei, ai grijã, omule.
{6117}{6203}Ãn regulã.|Am scorul pentru Spania.
{6204}{6313}Liderul cu 125 puncte...
{6314}{6373}subsemnatul.
{6374}{6438}Pe locul 2 cu 95: Chris.
{6439}{6506}Stai o clipã.|Dar punctele de sex?
{6507}{6576}- Nu, alea sunt separate.|- De când? Nu mai schimba regulile.
{6577}{6684}Cine a spus ceva de puncte de sex?|Citeºte pe tricou. Scrie "Daredevil Tour".
{6802}{6876}Vezi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{662}{740}Para Jim O'Rourke
{1477}{1611}"Un Hombre Lobo Americano en Londres"
{6654}{6772}Eso allà es East Proctor y lo que lo|rodea bosque. Yo voy en ese sentido.
{6775}{6860}- Gracias por el viaje, sr.|- Sus ovejas son adorables.
{6863}{6999}Chicos, aléjense de los pantanos.|Péguense a la carretera. Buena suerte.
{7002}{7082}Gracias de nuevo.|Las extrañaré...
{7085}{7149}Adiós, chicas.
{7308}{7356}- Tienes frio?|- Si.
{7359}{7424}- Bien.|- Jack!
{7447}{7526}- David.|- No la estás pasando bien, no?
{7529}{7608}Oh, no lo sé. |Es decir, mira alrededor..
{7611}{7686}No es un lugar divertido?
{7689}{7762}- Bueno, a mi m
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 3, 9, fps, un, varcolac, la,
original filename: 28677-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1325}{1415}UN VÃRCOLAC AMERICAN LA PARIS
{1420}{1490}Traducerea ºi adaptarea|FIRESTORM TELEVISION|with help of BrainLord >alias> Dead-Alive >aka> damiunmailacum
{3585}{3643}Taxi!
{4016}{4079}Taxi!
{4227}{4290}Ajutor!
{5172}{5222}Pãstreazã restul.
{5225}{5287}Nu a rãmas nici un rest.
{5287}{5347}Oricum,pãstreazã-l.
{5474}{5529}- Paris.|- Pãzea.
{5532}{5608}Hei,atenþie omule.
{5608}{5694}Bine.|Am scorurile pentru Spania.
{5697}{5805}Liderul nostru cu 125 puncte cutezãtoare
{5807}{5865}al vostru devotat.
{5867}{5932}Pe locul doi cu 95 puncte e Chris.
{5932}{5997}Stai o secundã.|Dar punctele pentru sex?
{5999}{60
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,422 --> 00:01:10,830
Un Hombre Lobo Americano
en ParÃs
2
00:02:39,816 --> 00:02:40,649
¡Taxi!
3
00:02:58,050 --> 00:03:00,028
¡Taxi!
4
00:03:06,052 --> 00:03:07,811
¡Auxilio!
5
00:03:46,297 --> 00:03:47,719
-Quédese con el cambio.
6
00:03:48,008 --> 00:03:50,193
-No hay ningún cambio.
7
00:03:50,200 --> 00:03:52,469
-Oh, sÃ, bien,
quédeselo de todos modos.
8
00:03:57,824 --> 00:04:00,247
- Por ParÃs.
- ¡Que se cuiden!
9
00:04:00,966 --> 00:04:03,020
-Hey, hey,
mira lo que haces, amigo.
10
00:04:03,748 --> 00:04:06,622
-Bien. Tengo los
resultados finale
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4090}{4147}Taksi!
{4521}{4585}Taksi!
{4732}{4794}Upomoæ!
{5678}{5728}Zadrži ostatak.
{5730}{5792}Nema ostatka.
{5794}{5852}U, pa dobro,|zadrži ga u svakom sluèaju.
{5980}{6036}- Pariz.|- Ãuvajte se.
{6038}{6114}Hej, hej,|pazi, èovjeèe.
{6115}{6200}Dobro. Imam bodove za Å panjolsku.
{6202}{6311}Vodeæi sa 125|bodova neustrašivosti:
{6312}{6369}iskreno vaš.
{6371}{6436}Na drugom mjestu,|sa 95: Chris.
{6437}{6501}Ãekaj malo.|Å to je sa seks bodovima?
{6503}{6572}- Ne, ti su odvojeni.|- Od kada? Ne možeš stalno|mijenjati pravila.
{6574}{6681}Tko je spominjao seks bodove?|Proèitaj na svojoj majici.|Piše "Neustrašivo putovanje
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: an, american, werewolf, in, paris, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: An American Werewolf In Paris - Eng - 23,976fps - 1997.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
## [ Choir Singing ]
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
[ Thunderclap ]
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,300
[ Rain Falling ]
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,000
## [ Choir Continues ]
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,300
## [ Choir Continues ]
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Taxi!
7
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
## [ Orchestra ]
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Taxi!
9
00:02:51,100 --> 00:02:54,000
[ Growling ]
10
00:02:56,000 --> 00:02:58,600
Help!
11
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
[ Roaring ]
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
## [ Orchestra, Choir
Buil
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: mexican, werewolf, in, texas, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Mexican.Werewolf.in.Texas.2005.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:39,474
Ik ben Anna. Ik zit nog op school,
in een stadje waar nooit iets gebeurt.
2
00:00:39,640 --> 00:00:42,438
Dat veranderde die zomer.
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,433
Hou je vast, Jill.
4
00:02:56,040 --> 00:02:59,350
Hier zit ik vaak met m'n vrienden.
5
00:02:59,520 --> 00:03:04,196
M'n beste vriendin Rosie,
m'n vriendje Miguel, en ik.
6
00:03:04,360 --> 00:03:07,397
Doe dat ding dicht en let op mij.
7
00:03:07,560 --> 00:03:11,030
Dat is Jill
met haar nieuwe vriendje Tommy.
8
00:03:11,200 --> 00:03:16,877
Gelukkig is dit ons laatste jaar hier.
- Alsofje
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5424}{5512}Ovo je Istoèni Proctor, a sve ostalo je pustara.|Ja idem u onom pravcu.
{5516}{5594}Hvala na vožnji, gospodine.|Divne su vam ovce.
{5598}{5695}Momci, dalje od pustara.|Držite se puta, i sretno.
{5700}{5765}Hvala opet. Nedostajat æete nam.
{5769}{5812}Bok, djevojke.
{5941}{5985}Da li ti je hladno?|Da.
{5989}{6021}Dobro.
{6025}{6078}Jack!|David.
{6081}{6190}Ne provodiš se najbolje, ha?|Pa ne znam. Mislim pogledaj oko sebe.
{6194}{6249}Zar ovo nije zabavno mjesto?
{6253}{6312}Pa, sviða mi se.|Toèno.
{6315}{6390}Prvo Sjeverna Engleska, a onda Italija.|Baš tako.
{6394}{6460}I onako imamo tri mjeseca.|Da.
{6517}{6581}Ovce s
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: werewolf, in, bangkok, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Werewolf in Bangkok - 2005 - 1CD - English - en - bbf1d54587cd5b721c4a6524e4eeb3c4.zip
0
00:00:23,327 --> 00:00:25,397
Around 1004 AD.
1
00:00:27,567 --> 00:00:29,247
A king of Greece had infuriated The Zeus...
2
00:00:29,247 --> 00:00:31,636
...by worshipping him with the wolf flesh.
3
00:00:32,327 --> 00:00:36,400
The king was cursed
to become a lycanthrope.
4
00:00:36,967 --> 00:00:43,406
He changed into a werewolf during the war.
5
00:00:43,887 --> 00:00:46,047
The werewolf king had bitten many people...
6
00:00:46,047 --> 00:00:48,766
...and transformed them into wolf-men.
7
00:00:49,047 --> 00:00:52,167
Since then,
they had disguised themselves...
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,886
...as western traders and entered Siam.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:27,952
PARA JIM O' ROURKE
2
00:00:52,552 --> 00:00:57,012
UN HOMBRE LOBO AMERICANO
EN LONDRES
3
00:03:45,291 --> 00:03:49,227
Eso es East Proctor, y aquÃ
sólo hay páramos. Yo voy para allá.
4
00:03:49,329 --> 00:03:52,162
Gracias por traernos, señor.
Sus ovejas son adorables.
5
00:03:52,265 --> 00:03:56,793
No se metan en los páramos.
Quédense en los caminos. Suerte.
6
00:03:56,903 --> 00:03:59,565
Gracias de nuevo. Voy a extrañarlas.
7
00:03:59,672 --> 00:04:01,799
Adiós, muchachas.
8
00:04:07,113 --> 00:04:08,705
- ¿Tienes frÃo?
- SÃ.
9
00:
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: an, american, werewolf, in, paris, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: An American Werewolf In Paris - Fin - 23,976fps - 1997.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 15.01.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Murina
{1566}{1707}IHMISSUSI PARIISISSA
{3836}{3874}Taksi!
{4261}{4311}Taksi!
{5428}{5513}- Pidä vaihtorahat.|- Tästä ei tule vaihtorahaa.
{5514}{5583}Niin, mutta pidä ne kuitenkin.
{5710}{5766}- Pariisille.|- Ole varuillasi.
{5790}{5846}Hei, varokaa nyt vähän.
{5872}{5920}Minulla on pistelaskut valmiina.
{5921}{6033}Johtaja on tällä hetkellä,|huimalla 125 pisteellä -
{6034}{6070}allekirjoittanut.
{6096}{6155}Toisena on Chris, 95 pistettä.
{615
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: an, american, werewolf, in, london, 1981, cd, greek, gr,
original filename: An American Werewolf in London - 1981 - 1CD - Greek - gr - 4372091222aff855bd6b87d8079ff8b4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,669 --> 00:00:16,376
?????????, ????????? ???
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:03:37,130 --> 00:03:40,850
??? ????? ?? ????????? ???????.
???? ???????. ?? ??? ??? ??.
3
00:03:40,690 --> 00:03:44,011
????????? ??? ?? ?????? ?????.
????? ?????? ???????.
4
00:03:44,011 --> 00:03:48,211
??????, ?????? ??? ???? ???????.
??????? ??? ????? ??? ???? ????.
5
00:03:48,131 --> 00:03:50,811
???????????? ????.
?? ??? ???????.
6
00:03:50,931 --> 00:03:52,811
???? ??? ????????.
7
00:03:57,732 --> 00:03:59,611
- ????????;
- ???.
8
00:03:59,731 --> 00:04:01,012
?????.
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: 34, 3, an, american, werewolf, in, paris, rus, 1997,
original filename: 343-An_American_Werewolf_in_Paris.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,830
Ãîëëèâóä Ãèê÷åðç
ïðåäñòà âëÿåò.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,435
Ãðîèçâîäñòâî
Ãè÷à ðä Ãëà óñ.
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
Ãèëüì
ÃÃòîÃè Ãîëëåðà .
4
00:01:06,680 --> 00:01:11,037
Ãìåðèêà Ãñêèé îáîðîòåÃü â Ãà ðèæå.
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
à ðîëÿõ
Ãîì Ãâåðåòò Ãêîòò.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,478
Ãæóëèÿ Ãåëïè.
7
00:01:27,560 --> 00:01:28,959
ÃèÃñ Ãüåëóô.
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,832
Ãèë Ãà êìåÃ.
9
00
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: an, american, werewolf, in, london, dutch, subrip, 1,
original filename: An_American_Werewolf_In_London_Dutch_SubRip_1.zip
0
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
American Werewolf In London ripped
and encoded by Gerard
1
00:03:37,160 --> 00:03:40,709
Daar ligt East Proctor, en de heide
ligt om je heen. Ik ga deze kant op.
2
00:03:40,960 --> 00:03:43,997
Bedankt voor de lift.
U hebt prachtige schapen.
3
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Ga niet de heide op, maar blijf op de weg.
Het beste ermee.
4
00:03:48,200 --> 00:03:52,751
- Bedankt, hoor. Ik zal jullie missen.
- Dag, meiden.
5
00:03:57,840 --> 00:04:01,071
Heb je het koud?
Mooi zo.
6
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
- Jack.
- David.
7
00:04:03,480 --> 00:04:07,598
- Je hebt 't niet zo naar je zin, hè?
- Ach, wat zal ik zeggen?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: the, werewolf, 1956, 1, cd, french, fr, californication, s01e12, hr, crimson,
original filename: The Werewolf - 1956 - 1CD - French - fr - 9c824addd155e6c662bcb51c3151c720.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,341 --> 00:00:05,735
Pourquoi tu m'as cach? les talents
d'auteure de la fille de Bill ?
2
00:00:05,875 --> 00:00:08,123
Cette jeune femme
est peut-?tre l'auteure de l'ann?e.
3
00:00:08,384 --> 00:00:09,290
Ah oui ?
4
00:00:09,551 --> 00:00:12,908
Rien qu'avec la photo de couverture,
elle en vendra 5 millions.
5
00:00:13,048 --> 00:00:16,381
- Les gens vont reconna?tre mon style.
- Non, j'ai couvert mes traces.
6
00:00:16,642 --> 00:00:19,092
J'ai ajout? un peu de moi
en le retapant.
7
00:00:19,874 --> 00:00:22,293
T'en as fait, des conneries,
8
00:00:22,477 --> 00:00:25,09
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5429}{5517}Ovo je Istoèni Proktor, a sve ostalo je pustara.|Ja idem u onom pravcu.
{5521}{5599}Hvala na vožnji, gospodine.|Divne su vam ovce.
{5603}{5701}Momci, dalje od pustara.|Držite se puta, i sretno.
{5705}{5770}Hvala opet. Nedostajat æete nam.
{5774}{5818}Zdravo, djevojke.
{5946}{5990}Da li ti je hladno?|Da.
{5994}{6026}Dobro.
{6030}{6083}Jack!|David.
{6087}{6195}Ne provodiš se najbolje, ha?|Pa ne znam. Mislim pogledaj oko sebe.
{6199}{6254}Zar ovo nije zabavno mjesto?
{6258}{6317}Pa, sviða mi se.|Toèno.
{6321}{6395}Prvo Severna Engleska, a onda Italija.|Baš tako.
{6399}{6465}I onako imamo tri mjeseca.|Jeste.
{6522}{6586}O
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: american, werewolf, in, paris, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 25770-American_Werewolf_in_Paris,_An_(1997)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
## [ Choir Singing ]
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
[ Thunderclap ]
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,300
[ Rain Falling ]
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,000
## [ Choir Continues ]
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,300
## [ Choir Continues ]
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Taxi!
7
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
## [ Orchestra ]
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Taxi!
9
00:02:51,100 --> 00:02:54,000
[ Growling ]
10
00:02:56,000 --> 00:02:58,600
Help!
11
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
[ Roaring ]
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
## [ Orchestra, Choir
Buil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{907}{1002}# Blue Moon
{1005}{1114}# You saw me standing alone
{1148}{1242}# Without a dream in my heart
{1285}{1383}# Without a love of my own
{1453}{1550}# Blue moon
{1553}{1657}# You knewjust what I was there for
{1693}{1796}# You heard me saying a prayer for
{1832}{1946}# Someone I really could care for
{2007}{2141}# And then there suddenly|appeared before me
{2144}{2278}# The only one my arms|will ever hold
{2281}{2414}# I heard somebody whisper|Please adore me
{2417}{2560}# And when I looked|the moon had turned to gold
{2563}{2654}# Blue moon
{2657}
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: the, curse, of, werewolf, 1961, cd, portuguese, br, pb, a, maldi, ??, uo, do, lobisomem,
original filename: The Curse of the Werewolf - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a658ca64b5b36a8e9509987301ecd14.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:29,740
A Maldi??o do Lobisomen
2
00:01:34,741 --> 00:01:35,581
ESPANHA
3
00:01:43,016 --> 00:01:44,847
H? aproximadamente 200 anos atr?s
4
00:01:45,285 --> 00:01:49,312
um mendigo chegou ? cidade de Santa Vera,
pedindo esmola.
5
00:01:50,257 --> 00:01:53,385
Era um homem simples,
mas n?o t?o simples para n?o saber
6
00:01:53,385 --> 00:01:55,951
quando era um dia normal
e quando era domingo.
7
00:01:56,997 --> 00:02:00,694
E embora soasse o sino da igreja,
as lojas estivessem fechadas
8
00:02:00,694 --> 00:02:03,395
e n?o houvesse ningu?m na pra?a,
ele sabia
00:00:16:?? [ Choir Singing ]
00:00:21:[ Thunderclap ]
00:00:23:[ Rain Falling ]
00:00:55:?? [ Choir Continues ]
00:02:04:?? [ Choir Continues ]
00:02:39:Taxi!
00:02:42:?? [ Orchestra ]
00:02:57:Taxi!
00:03:01:[ Growling ]
00:03:06:Help!
00:03:11:[ Roaring ]
00:03:14:?? [ Orchestra, Choir|Building To Crescendo ]
00:03:18:[ Screams ]
00:03:23:?? [ Ends ]
00:03:25:[ Roaring ]
00:03:31:?? [ Rock ]
00:03:45:Keep the change.
00:03:48:There is no change.
00:03:50:Uh, yeah, well,|keep it anyway.
00:03:54:[ Laughing ]
00:03:58:- Paris.|- Beware.
00:04:00:Hey, hey,|watch it, man.
00:04:04:All right. l have|the score for Spain.
00:04:07:Our leader with 125|daredevil points:
00:
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: american, werewolf, in, london, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 7986-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}{C:{preview}06FF00}Traducerea & adaptarea pt. 23,976 fps. :| LianaM / 10.05.2004
{870}{961}# Blue Moon
{964}{1068}# You saw me standing alone
{1101}{1191}# Without a dream in my heart
{1220}{1409}{C:{preview}00FF}"Un vârcolac american la Londra" | horror-comedie-romance,Marea Britanie(UK),1981
{1410}{1491}# Without a love of my own | # Blue moon
{1516}{1599}# You knewjust what I was there for
{1666}{1764}# You heard me saying a prayer for
{1798}{1890}# Someone I really could care for
{1976}{2090}# And then there suddenly|appeared before me
{2132}{2236}# The only one my arms|will ever hold
{2262}{2380}# I heard somebody whisper|Please adore
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:57,233
EN AMERIKANSK VARULV I LONDON
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,709
Där är East Proctor och det här är heden.
Jag ska ditåt.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Tack för skjutsen, sir. Du har fina får.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Ge er inte ut på heden.
Håll er på vägen. Lycka till.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Tack igen. Jag kommer sakna er.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Hej då, flickor.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Fryser du?
- Ja.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Bra.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
- Jack!
- David.
10
00:04:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{680}Pentru Jim O'Rourke
{5421}{5490}Acesta e East Proctor,|iar jur împrejur sunt mlaºtini.
{5492}{5517}Eu o iau pe aici.
{5519}{5586}Mulþumesc pentru transport, d-le.|Aveþi niºte oi minunate.
{5588}{5692}Flãcãi, nu intraþi prin mlaºtini.|Tineti drumul. Mult noroc.
{5701}{5795}- Multumim încã o datã. Ãmi va fi dor de voi.|- La revedere, fetelor.
{5943}{5979}- Ãi-e frig?|- Da.
{5985}{6032}- Bine.|- Jack.
{6058}{6120}- David.|- Nu prea te distrezi, aºa-i?
{6122}{6227}Sincer, nu ºtiu. Uitã-te ºi tu în jur.|Nu-i un loc grozav?
{6249}{6309}- Da, îmi place aici.|- Bine.
{6311}{6381}- Ãntâi în nordul Angliei, apoi în
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:17,876
[Dramatic instrumental music]
2
00:00:33,960 --> 00:00:36,110
[Slow instrumental music]
3
00:01:24,080 --> 00:01:25,559
[Talking in Tibetan]
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,199
[Shouting in Tibetan]
5
00:01:57,520 --> 00:02:00,592
- What will you do if they won't go?
- Go on alone, of course.
6
00:02:02,560 --> 00:02:04,312
[Arguing in Tibetan]
7
00:02:04,480 --> 00:02:05,469
[Bell ringing]
8
00:02:09,760 --> 00:02:11,751
[All shouting in Tibetan]
9
00:02:26,560 --> 00:02:28,630
<i>Pax vobiscum,</i> my sons.
10
00:02:28,960 --> 00:02:30,712
<i>Et cu
00:03:36:Tam, to jest East Proctor, i wok??, lando. Id? tamt?dy.
00:03:40:Dzi?kuj?. Wasze barany s? czaruj?ce.
00:03:43:Nie id?cie na landzie. Zostajecie na drodze, i powodzenie.
00:03:47:Jeszcze dzi?kuj?. B?dziecie chybili nas.
00:03:50:Do widzenia , dziewczyny.
00:03:57:- Odczuwasz zimno ? - Tak.
00:03:59:Dobrze.
00:04:00:- Jack ! - David.
00:04:03:- Nie bawisz ciebie, hein ? - Nie wiem. Patrzy wok?? z ciebie.
00:04:07:To jest ani jeden zabawne miejsce, to ?
00:04:10:- Kocham dobrze. - Z zgody.
00:04:12:- Najpierw Anglia, po W?oszech. - Tak.
00:04:15:- Mamy trzy miesi?c, wiesz. - Tak.
00:04:20:Barany zrobi?y w mojej torbie.
00:04:27:Czy wierzysz ?e ona b?dzie w Rzymie ?
00:0
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: mexican, werewolf, in, texas, croatian, subtitle,
original filename: 23601-Mexican Werewolf In Texas ( Croatian Subtitle ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,162 --> 00:00:39,188
Ajde, ajde, o moj bože !
2
00:00:39,399 --> 00:00:41,367
Moje ime je Ana Furlow.
Jo sun maturantica...
3
00:00:41,568 --> 00:00:44,435
iz molog grada u Teksasu
di se ništa nikad ne dogada.
4
00:00:44,637 --> 00:00:47,368
Ali jenoga lita to se je sve prominilo.
5
00:00:47,741 --> 00:00:48,968
Drž se Jill !
6
00:00:50,977 --> 00:00:57,644
"MEKSIKUNSKI KODLAK U TEKSASU"
7
00:03:01,308 --> 00:03:04,369
Vode mi gremo vanka.
8
00:03:04,778 --> 00:03:06,439
To je moja najboja drugarica Rozi.
9
00:03:06,647 --> 00:03:09,115
Moj mladiæ Mikela i ova s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,058 --> 00:03:48,975
-Eso allà es East Proctor y lo
que lo rodea, bosque.
2
00:03:48,975 --> 00:03:50,142
-Yo voy en ese sentido.
3
00:03:50,142 --> 00:03:53,100
- Gracias por el viaje, Sr.
- Sus ovejas son adorables.
4
00:03:53,308 --> 00:03:54,392
-Chicos, aléjense de los bosques.
5
00:03:54,392 --> 00:03:56,808
-Péguense a la carretera.
Buena suerte.
6
00:03:57,517 --> 00:04:00,308
-Gracias de nuevo.
Las extrañaré.
7
00:04:00,433 --> 00:04:02,308
-Adiós, chicas.
8
00:04:07,558 --> 00:04:09,475
- ¿Tienes frÃo?
- SÃ.
9
00:04:09,600 --> 00:04:10,975
-Bien.
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: american, werewolf, in, london, napisy, ns,
original filename: American_Werewolf_in_London_An_(NAPiSY-52308).NS.zip
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:t?umaczenie: Gniewomir/ gniewomir_lutobor@op.pl
00:00:28:synchro: tuzcart
00:00:36:Blue Moon
00:00:40:You saw me standing alone
00:00:46:Without a dream in my heart
00:00:51:Without a love of my own
00:00:58:Blue moon
00:01:02:You knewjust what I was there for
00:01:08:You heard me saying a prayer for
00:01:13:Someone I really could care for
00:01:20:And then there suddenly|appeared before me
00:01:26:The only one my arms|will ever hold
00:01:31:I heard somebody whisper|Please adore me
00:01:37:And when I looked|the moon had turned to gold
00:01:43:Blue moon
0
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: return, of, the, werewolf, el, retorno, de, walpurgis, 1973, ned, dvd,
original filename: Return.of.the.Werewolf.(El.Retorno.de.Walpurgis).1973.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,421 --> 00:00:46,161
Dan ben je voor eeuwig
bij je meester, Satan.
2
00:00:46,341 --> 00:00:50,841
Jij en je heksen zullen geen
zwarte kunst meer uitoefenen.
3
00:00:50,941 --> 00:00:54,921
Jullie vervolgen mijn heksen
al zolang ik me kan herinneren.
4
00:00:55,021 --> 00:00:57,241
Heil, Satan, de oppermachtige.
5
00:00:57,341 --> 00:01:02,321
Onze bisschop pleegde zelfmoord
en onze nonnen aanbidden Satan,
6
00:01:02,421 --> 00:01:04,651
krankzinnig van lust.
7
00:01:04,981 --> 00:01:08,721
Ik ben niet bang
voor jou of voor je meester.
8
00:01:08,741 --> 00:01:12,801
Ik z
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: werewolf, of, london, 1935, 1, cd, czech, cz,
original filename: Werewolf of London - 1935 - 1CD - Czech - cz - bbdbbd14f1ec58062a476b06be72187d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,520 --> 00:02:00,592
- Co ud?l??, kdy? nep?jdou?
- P?jdu s?m.
2
00:02:26,560 --> 00:02:28,630
M?r s v?mi, synov?.
3
00:02:28,960 --> 00:02:30,712
I s v?mi.
4
00:02:30,800 --> 00:02:33,268
- Jste Angli?ani, ?e?
- Ano, ot?e.
5
00:02:33,360 --> 00:02:35,920
Jste prvn? b?loch za posledn? t?i m?s?ce.
6
00:02:36,000 --> 00:02:39,709
Vy jste pro m? prvn? b?lo?i
za posledn?ch 40 let.
7
00:02:40,080 --> 00:02:41,399
Jmenuji se Glendon.
8
00:02:41,480 --> 00:02:43,835
To je m?j asistent, Hugh Renwick.
Jsme botanici.
9
00:02:43,920 --> 00:02:47,230
On je botanik.
M? vzal s sebo
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: an, american, werewolf, in, london, 1981, cd, english, en, avc, mp, 4, ??, ??@,
original filename: An American Werewolf in London - 1981 - 1CD - English - en - d4778b4f2bba71c25466d4ed25244916.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,435 --> 00:03:49,135
That's East Proctor, and all about 'ere
are t'moors. I go this way.
2
00:03:49,272 --> 00:03:52,558
Thanks for the ride, sir.
You have lovely sheep.
3
00:03:52,692 --> 00:03:56,820
Boys, keep off the moors. Stick to
the roads, and the best of luck.
4
00:03:56,946 --> 00:03:59,698
Thanks again. I'm gonna miss you.
5
00:03:59,824 --> 00:04:01,698
Bye, girls.
6
00:04:06,998 --> 00:04:08,872
-Are you cold?
-Yeah.
7
00:04:09,000 --> 00:04:10,375
Good.
8
00:04:10,502 --> 00:04:12,743
-Jack!
-David.
9
00:04:12,879 --> 00:04:17,422
-You're not havin' a g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:57,116
EN AMERIKANSK VARULV I LONDON
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,709
Det er East Proctor, og der er kun hede
her. Jeg skal den vej.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Tak for turen, sir.
De har nogle vidunderlige får.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Gå ikke ind på heden.
Hold jer til vejene, og held og lykke.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Tak. Jeg kommer til at savne jer.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Farvel, piger.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Fryser du?
- Ja.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Godt.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
- Jack!
- Davi
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: an, american, werewolf, in, london, 1981, cd, english, en, avc, mp, 4, hu, ??, ??@,
original filename: An American Werewolf in London - 1981 - 1CD - English - en - 00bc1c3e26e2e833277f052800e13e4e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,829 --> 00:00:40,779
# K?k hold
2
00:00:40,917 --> 00:00:45,460
# Te l?tt?l mag?nyomban
3
00:00:46,881 --> 00:00:50,796
# Sz?vemben ?lom n?lk?l
4
00:00:52,595 --> 00:00:56,675
# Szerelemt?l megfosztottan
5
00:00:59,602 --> 00:01:03,647
# K?k hold
6
00:01:03,773 --> 00:01:08,102
# Te pontosan tudtad, mi?rt voltam ott
7
00:01:09,612 --> 00:01:13,906
# Te hallottad im?mat
8
00:01:15,410 --> 00:01:20,155
# Az?rt, aki?rt b?rmit megadn?k
9
00:01:22,709 --> 00:01:28,296
# ?s akkor ott, hirtelen
megjelent el?ttem
10
00:01:28,423 --> 00:01:34,010
# Az egyetlenem, akit ?r?kk?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:57,116
EN AMERIKANSK VARULV I LONDON
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,470
Det er East Proctor, og det er bare heier
rundt her. Jeg skal denne veien.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Takk for turen, sir. Du har nydelige sauer.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Gutter, hold dere unna heiene.
Hold dere til veiene, og lykke til.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Takk igjen. Jeg kommer til å savne dere.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Hadet, jenter.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Fryser du?
- Ja.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
Bra.
9
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,160 --> 00:03:40,025
-Eso allà es East Proctor y lo
que lo rodea, bosque.
2
00:03:40,025 --> 00:03:41,083
-Yo voy en ese sentido.
3
00:03:41,083 --> 00:03:43,991
- Gracias por el viaje, Sr.
- Sus ovejas son adorables.
4
00:03:44,120 --> 00:03:45,224
-Chicos, aléjense de los bosques.
5
00:03:45,224 --> 00:03:47,534
-Péguense a la carretera.
Buena suerte.
6
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
-Gracias de nuevo.
Las extrañaré.
7
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
-Adiós, chicas.
8
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- ¿Tienes frÃo?
- SÃ.
9
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
-Bien.
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: tales, from, the, crypt, 41, 3, 1989, s04e13, werewolf, concerto, avatar,
original filename: Tales.from.the.Crypt(413)(1989).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,399
FÃR JIM O'ROURKE
2
00:00:49,720 --> 00:00:57,149
AMERICAN WEREWOLF
3
00:03:37,080 --> 00:03:40,516
Da geht's nach East Proctor.
Sonst ist alles Moor. Ich fahr hier lang.
4
00:03:40,640 --> 00:03:43,791
Danke fürs Mitnehmen, Sir.
lhre Schafe sind groÃe Klasse.
5
00:03:43,920 --> 00:03:47,879
Haltet euch vom Moor fern, Jungs.
Bleibt auf der StraÃe. Und viel Glück.
6
00:03:48,000 --> 00:03:50,639
Noch mal danke.
lhr werdet mir fehlen.
7
00:03:50,760 --> 00:03:52,557
Macht's gut, Mädels.
8
00:03:57,640 --> 00:03:59,437
- Ist dir kalt?
- Ja.
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
La Luna azul
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
Tu me viste parado solo
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
Sin un sueño en el corazón
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
sin un amor para mi
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
Luna azul
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
Tu sabias para que estayo yo ahi
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
Me oiste diciendo una plegaria para
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
alguien a quien realmente cuidaria
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
Y entonces repentinamente
aparecio ante mÃ
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
Lo unico que mis
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,830
Ãîëëèâóä Ãèê÷åðç
ïðåäñòà âëÿåò.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,435
Ãðîèçâîäñòâî
Ãè÷à ðä Ãëà óñ.
3
00:00:55,920 --> 00:00:58,912
Ãèëüì
ÃÃòîÃè Ãîëëåðà .
4
00:01:06,680 --> 00:01:11,037
Ãìåðèêà Ãñêèé îáîðîòåÃü â Ãà ðèæå.
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
à ðîëÿõ
Ãîì Ãâåðåòò Ãêîòò.
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,478
Ãæóëèÿ Ãåëïè.
7
00:01:27,560 --> 00:01:28,959
ÃèÃñ Ãüåëóô.
8
00:01:31,240 --> 00:01:32,832
Ãèë Ãà êìåÃ.
9
00
Şunun için altyazılar Werewolf
keywords: mexican, werewolf, in, texas, 2005, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Mexican Werewolf in Texas - 2005 - 1CD - Dutch - nl - d88e1d02a5c68f47b59ee19bf78a2c8f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:44,475
Ik ben Anna. Ik zit nog op school,
in een stadje waar nooit iets gebeurt.
2
00:00:44,641 --> 00:00:47,439
Dat veranderde die zomer.
3
00:00:47,921 --> 00:00:49,434
Hou je vast, Jill.
4
00:03:01,060 --> 00:03:04,370
Hier zit ik vaak met m'n vrienden.
5
00:03:04,540 --> 00:03:09,217
M'n beste vriendin Rosie,
m'n vriendje Miguel, en ik.
6
00:03:09,381 --> 00:03:12,418
Doe dat ding dicht en let op mij.
7
00:03:12,581 --> 00:03:16,052
Dat is Jill
met haar nieuwe vriendje Tommy.
8
00:03:16,222 --> 00:03:21,900
Gelukkig is dit ons laatste jaar hier.
- Alsofje
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Napisy sporz?dzone przez: seb_135
{75}{120}Ma?e poprawki: Golfi
{5429}{5518}To jest East Proctor i nie ma tu nic innego poza wrzoswiskami. Ja jad? tam.
{5521}{5600}Dzi?ki za podwiezienie.|Masz wspania?e owce.
{5603}{5702}Ch?opcy, trzymajcie si? z dala od wrzosowisk. Trzymajcie si?|dr?g i wszystkiego najlepszego.
{5705}{5771}Dzi?ki jeszcze raz. B?d? t?skni?.
{5774}{5819}Nara, panienki.
{5946}{5991}- Jest ci zimno?|- No.
{5994}{6027}To dobrze.
{6030}{6084}- Jack!|- David.
{6087}{6196}- Nie bawisz si? za dobrze, prawda?|- No nie wiem. To znaczy, rozejrzyj si?.
{6199}{6255}Czy? to nie fajne miejsce?
{6258}{6318}- C??, podoba mi si? tu.