Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Welcome (2007) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Welcome (2007) ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:38:35,036 --> 02:38:36,928
Scream more,
2
02:38:36,938 --> 02:38:39,531
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
02:38:39,541 --> 02:38:43,768
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
02:38:43,778 --> 02:38:45,704
This is Dr. Ghunghroo.
5
02:38:45,714 --> 02:38:50,875
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
02:38:50,885 --> 02:38:53,180
Exactly,
It is his sickness,
7
02:38:53,255 --> 02:38:57,182
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
02:38:57,192 --> 02:38:5
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: welcome, to, the, jungle, 2007, 1, cd, english, en, unrated, eng,
original filename: Welcome to the Jungle - 2007 - 1CD - English - en - e766314873a5ee72ef88d427fb4c7aa0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 0
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: welcome, to, the, jungle, 2007, 1, cd, english, en, unrated, eng,
original filename: Welcome to the Jungle - 2007 - 1CD - English - en - 7f5b99807cbfc9e6fff7f6d5259e1059.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 00:02:39,757
- Kisses. Kisses.
- <i
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
Scream more,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,192 --> 00:02:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,260
Hay desaparecidos todos los dÃas.
2
00:00:53,340 --> 00:00:57,900
Pero no el hijo del vicepresidente
de los EE. UU.
3
00:01:00,580 --> 00:01:05,300
Y no en el territorio de los canÃbales.
4
00:01:09,460 --> 00:01:12,740
En 1961...
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,900
...la desaparición
de Michael Rockefeller...
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,060
...llevó a la búsqueda más grande
de la historia de EE. UU.
7
00:01:41,860 --> 00:01:46,660
BIENVENIDOS A LA JUNGLA
8
00:01:51,380 --> 00:01:55,060
<i>CÃMARA #1
SUVA, FIYI</i>
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,660
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Dobro jutro!
-Dobro jutro!
2
00:01:20,348 --> 00:01:25,235
æe veleèasna Larami danas
da èita najave.
3
00:01:32,219 --> 00:01:40,358
-Htela bih sve da podsetim da æe biblijska
grupa nastaviti rad u sredu uveèe 19-20.30h!
4
00:01:40,358 --> 00:01:44,531
Ovaj put èas æe da se održava
u konferencijskoj sali, pa ...
5
00:01:44,531 --> 00:01:48,109
obavezno ponesite sve materijale koje
smo vam dali prošle nedelje.
6
00:01:48,109 --> 00:01:53,469
Upis u školu veronauke poèinje
sledeæe nedelje, pa ...
7
00:01:53,469 --> 00:01:56,127
svi se spremite d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Scream more,
2
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,700
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,700 --> 00:02:25,800
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,100 --> 00:02:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,900
Scream more,
2
00:02:11,900 --> 00:02:14,500
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,700
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,700 --> 00:02:25,800
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,800 --> 00:02:28,100
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,200 --> 00:02:32,100
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,100 --> 00:02:3
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: welcome, to, the, jungle, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, wttj,
original filename: Welcome to the Jungle - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - bffe6bedf9f4b72ca8b3e389995ff543.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,940 --> 00:00:49,260
H? desaparecidos todos os dias.
2
00:00:53,340 --> 00:00:57,900
Mas n?o o filho do
vice-presidente dos Estados Unidos.
3
00:01:00,580 --> 00:01:05,300
e muito menos em territ?rio de canibais.
4
00:01:09,460 --> 00:01:12,740
Em 1961...
5
00:01:14,140 --> 00:01:18,900
...o desaparecimento
de Michael Rockefeller...
6
00:01:20,660 --> 00:01:25,060
...levou ? maior busca
da hist?ria dos Estados Unidos.
7
00:01:41,860 --> 00:01:46,660
BEM-VINDOS ? SELVA
8
00:01:51,380 --> 00:01:55,060
<i>C?MARA #1
SUVA, FIYI</i>
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,660
Estamos n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
Scream more,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,192 --> 00:02:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:38:35,036 --> 02:38:36,928
Scream more,
2
02:38:36,938 --> 02:38:39,531
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
02:38:39,541 --> 02:38:43,768
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
02:38:43,778 --> 02:38:45,704
This is Dr. Ghunghroo.
5
02:38:45,714 --> 02:38:50,875
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
02:38:50,885 --> 02:38:53,180
Exactly,
It is his sickness,
7
02:38:53,255 --> 02:38:57,182
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
02:38:57,192 --> 02:38:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,019 --> 00:00:52,011
- <i>[ Insects Buzzing ]</i>
- <i>[ Birds Squawking ]</i>
2
00:02:16,439 --> 00:02:19,602
- <i>[ Woman ] Here we are in downtown Suva.</i>
- <i>[ Horn Honks ]</i>
3
00:02:19,676 --> 00:02:21,974
<i>Mandi's videography extraordinaire.</i>
4
00:02:22,045 --> 00:02:26,141
<i>Waiting for Bijou coming off</i>
<i>the plane from Sydney.</i>
5
00:02:30,253 --> 00:02:32,619
<i>BijouI Bij-He- Bijou. HeyI</i>
6
00:02:32,689 --> 00:02:34,884
- Hey!
- <i>Come here.</i>
7
00:02:34,958 --> 00:02:36,949
- How are you?
- <i>Give me a kiss. Hey.</i>
8
00:02:37,027 --> 00:02:39,757
- Kisses. Kisses.
- <i
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x0, 6, welcome, to, the, dollhouse,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 375437fb1d494815f47395ff34c2646c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:01,579
V p?ede?l?ch d?lech Gilmorov?ch d?v?at...
2
00:00:01,635 --> 00:00:03,228
Dcery Americk? Revoluce.
3
00:00:03,284 --> 00:00:04,917
Ona m? kancel?r? Co d?l??
4
00:00:04,973 --> 00:00:06,120
Nev?m.. svoj? pr?ci?
5
00:00:06,171 --> 00:00:09,806
Oh m?j bo?e. Je tu jen osm podnos?
s lososov?mi jednohubkami na celou noc?
6
00:00:09,858 --> 00:00:11,086
Hotel ho???!
7
00:00:11,138 --> 00:00:11,634
Co?e?
8
00:00:11,687 --> 00:00:13,641
Spor?k ho??? Tak to uhas.
9
00:00:13,688 --> 00:00:16,033
Rory p?jde na n?jak? ?as pry? z Yalu.
10
00:00:16,089 --> 00:0
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
- =psih0 team= -
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
Scream more,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
No matter how many patients
will escape from this hospital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
just because you're screaming,
I'll merge their bill in your account.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
This is Dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
A huge hospital belongs to him, But
still today he can't cure of his neck.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exactly,
It is his sickness,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
Automatically his neck's turning
around, like it changes its meaning.
8
00:02:32,192 --> 00:02:33,284
L
1
00:02:10,036 --> 00:02:10,968
?ip? mai mult,
2
00:02:11,938 --> 00:02:13,929
nu conteaz? c?t de mul?i pacien?i
or s? scape din acest spital,
3
00:02:14,541 --> 00:02:16,839
Dar din cauz? c? tu tipi,
am s? pun nota lor de plat? ?n contul t?u.
4
00:02:18,778 --> 00:02:19,676
Acesta e dr. Ghunghroo.
5
00:02:20,714 --> 00:02:25,014
Un spital mare ?i apar?ine lui, dar
?nc? si ast?zi nu-?i poate vindeca g?tul.
6
00:02:25,885 --> 00:02:27,284
Exact, e boala lui,
7
00:02:28,255 --> 00:02:31,713
automat ??i ?ntoarce g?tul ?mprejur,
ca ?i c?nd ??i schimb? ?n?elesul.
8
00:02:32,192 --> 00:02:33,284
Uit?-te la asta,
9
00:02:33,860 --> 00:02:35,054
bun? dim
1
00:01:24,990 --> 00:01:25,820
Bun? diminea?a!
2
00:01:26,740 --> 00:01:28,120
Bun? diminea?a!
Dup? cum ?tim cu to?ii,
3
00:01:28,160 --> 00:01:34,500
am fost ?n misiune ?n Brazilia.
A?a c? ea va citi anun?urile azi.
4
00:01:39,630 --> 00:01:41,500
Bun? diminea?a!
Bun? diminea?a!
5
00:01:43,380 --> 00:01:44,600
A? vrea s? v? reamintesc
6
00:01:44,630 --> 00:01:50,510
c? avem ?nt?lnire miercuri
de la 7 la 8:30.
7
00:01:51,600 --> 00:01:58,060
Se va ?ine ?ntr-o sal? de conferin?e a?a
ca aduce?i materialul de s?pt?m?na trecut?.
8
00:01:59,480 --> 00:02:05,650
?nscrierea pentru ?coala Bible va ?ncepe ?n
2 s?pt?m?ni a?a c? nu uita?i s? v? ?nscrie?i.
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 9, a, welcome, especial, s01e09,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1566580ac9c36c6067f96cc73e77cdfa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,347 --> 00:00:04,571
- Una bienvenida de H?roes -
2
00:00:04,833 --> 00:00:08,765
<i>En el coraz?n de Londres, cuatro
h?roes se enfrentan a los flashes...</i>
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,280
<i>reci?n aterrizados
en suelo brit?nico. </i>
4
00:00:12,543 --> 00:00:16,338
<i>Toda su llegada es parte
del Worldwide Heroes Tour. </i>
5
00:00:16,482 --> 00:00:19,690
<i>Una oportunidad de presentarse a
la prensa y dar las gracias a los fans. </i>
6
00:00:19,899 --> 00:00:22,746
<i>Ha sido un gran a?o
para el reparto y el equipo. </i>
7
00:00:22,836 --> 00:00:27,171
Para nosotros estar
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: welcome, to, the, quiet, room, 2007, axine, cd, 2, 1,
original filename: 137347_Welcome%2Bto%2Bthe%2BQuiet%2BRoom%2B%2528Quiet%2Broom%2Bni%2By%25C3%25B4koso%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,869
I resolved to go back to being
someone he'd make love to.
2
00:00:05,971 --> 00:00:10,533
For the sake of pregnancy,
I'd give up sleeping pills.
3
00:00:11,877 --> 00:00:13,606
You're still up?
4
00:00:13,946 --> 00:00:17,677
Yeah. I'm not going to bed
till I get sleepy.
5
00:00:18,851 --> 00:00:20,409
Don't push too hard.
6
00:00:22,654 --> 00:00:27,148
The pills I didn't take
were my downfall.
7
00:00:31,163 --> 00:00:34,599
Just as I was getting
more into things...
8
00:00:36,335 --> 00:00:41,102
...my cousin called saying
my father had died of a
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: stardust, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - English - en - 8393dbe98ec118476203530fc1939f51.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41491-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,292 --> 00:00:40,298
CAMERE LIBERE
2
00:00:50,310 --> 00:00:57,317
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,681
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:40,710 --> 00:03:42,311
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:43,998 --> 00:03:45,095
Iisuse.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,751
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:50,348 --> 00:03:51,419
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,944
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:22,002 --> 00:04:23,641
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:23,677 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole died in May.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
It was a Sunday afternoon,
and there wasn't a cloud in the sky.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
It's difficult to understand the sum
of a person's life.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Some people would tell you it's measured,
by the one's left behind.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Some believe, that it can be measured in faith.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Some say by love.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Other folks say, life has no meaning at all.
8
00:00:56,519 --> 00:01:00,039
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,095 --> 00:00:25,107
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:38,434 --> 00:00:42,109
Nemuritorii. S-au ascuns printre voi
timp de mii de ani.
3
00:00:42,428 --> 00:00:46,153
Purtaþi de timp, supuºi unor jocuri mortale
ºi interminabile de lupte în urma cãrora...
4
00:00:46,616 --> 00:00:48,305
moartea lor apare
concomitent cu decapitarea.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,200
Incapabili sã aibã copii,
originea lor e învãluitã în mister.
6
00:00:52,309 --> 00:00:57,175
De unde provin? Pentru ce sunt aici?
Unii cred
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:30,300
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:30,350 --> 00:00:34,000
Corectarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,650
Resincronizarea: Cata, wishmaster, gligac2002
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:38,890 --> 00:00:46,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
5
00:00:49,765 --> 00:00:51,301
Atenþie !
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,102
Domnilor, sunt adesea întrebat,
ce face un erou sã fie erou.
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,639
Curaj, altruism ºi sacrificiu.
8
00:01:11,168 --> 00:01:15,088
Din Coreea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,417 --> 00:00:55,875
2
00:00:55,910 --> 00:01:01,710
FRACTURE
3
00:02:08,088 --> 00:02:10,634
The one of NTSB has just arrived
due to the problem of the notebook.
4
00:02:11,548 --> 00:02:12,848
Good, thank you.
5
00:03:06,411 --> 00:03:07,507
Here this.
6
00:03:10,886 --> 00:03:12,714
You should give rest
to the algorithms, not?
7
00:03:12,990 --> 00:03:14,060
No.
8
00:03:14,890 --> 00:03:16,808
We waited for the results
of the spectrometer?
9
00:03:17,162 --> 00:03:18,399
No.
10
00:03:45,747 --> 00:03:47,047
Hello.
11
00:03:50,613 --> 00:03:51,813
Do you w
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: transformers, 2007, polish, pl, 2, th, transfoxvid, 1,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - d3f53bb792529eb4e6fd9446ddfa7392.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b. 4043 (http://subedit. prv. pl)/
{481}{571}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{581}{630}Korekta: quildor
{650}{750}Poprawki do wersji: Sabat1970
{770}{870}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{890}{1050}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1321}{1436}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1451}{1507}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1511}{1604}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1608}{1676}/i wype?niania ich ?yciem.
{1680}{1752}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1756}{1811}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1815}{1925}/Ale jak z inny
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,130 --> 00:00:43,765
Fiecare are povestea vietii sale.
2
00:00:44,297 --> 00:00:45,867
Si aceasta e mai mult sau mai putin,
povestea mea.
3
00:00:46,768 --> 00:00:48,903
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:49,737 --> 00:00:50,838
Si am fost orfan.
5
00:00:56,744 --> 00:00:58,479
Ãmi place sã cred cã
pãrintii mei mã iubeau foarte mult.
6
00:00:58,914 --> 00:01:00,849
Dar nu aveau mijloacele
de a mã creste în mod adecvat.
7
00:01:01,583 --> 00:01:04,053
Sunt sigur cã au cercetat zona,
8
00:01:04,653 --> 00:01:06,487
au examinat fiecare optiune.
9
00:01:06,98
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, zn, epcmve,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 46edcba35bd4225e4bb188bf4d0c48bd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,194 --> 00:00:17,901
Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,633
Ze wisten het nog niet maar er was voor
hen een groter verhaal...
3
00:00:23,308 --> 00:00:25,127
iets van EPIC.
4
00:00:32,539 --> 00:00:39,019
Ontmoet de eerste wees Lucy, zij werd
opgevoed door een museumbeheerder maar...
5
00:00:40,643 --> 00:00:42,636
...hij was vermoord.
6
00:00:49,781 --> 00:00:51,752
Oh, alstublieft, ga niet dood.
7
00:00:52,898 --> 00:00:54,622
Je bent alles wat ik nog heb.
8
00:00:55,034 --> 00:00:56,839
Je staat op
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, notv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3741c9a6d55c673ac94395fdaaabffa8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradu??o: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Pal?cio Ducal
Urbino, It?lia
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
? realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excel?ncia, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser t?o importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00:00:50,189
antes das
7 horas da manh??
8
00:00:50,224 --> 00:00:53,371
O duqu
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: 1151, death, proof, extended, unrated, se, 2007, 72, p, x26, 4, nbs, swedish, motechnet, com, grindhouse, dvd, 5,
original filename: 11517-Death.Proof.Extended.Unrated.SE.2007.720p.HDTV.x264-NBS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,681 --> 00:00:56,823
Text hämtad från www.Undertexter.se
Svensk text: kristnjov
2
00:00:56,924 --> 00:01:01,924
www.divxsweden.net
â bästa svenska undertexterna pÃ¥ nätet
3
00:02:55,149 --> 00:02:59,119
Vänta, jag måste pissa!
4
00:02:59,220 --> 00:03:04,220
âVi fÃ¥r inte bli sena.
âOroa dig inte.
5
00:03:25,980 --> 00:03:31,151
âVem har gräset?
âHar inte du det?
6
00:03:31,252 --> 00:03:36,890
âVarför har du inte gräset?
âHerrejävlar, det är inte mitt jobb.
7
00:03:36,991 --> 00:03:42,496
Ta det lugnt, jag retades bara.
8
00:03:42,597 --> 00:03:49
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, polish, pl, niania, w, nowym, yorku,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Polish - pl - fb5e45de34c8686801e184db0c167966.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{379}{Y:i}Imi? i nazwisko... Annie Braddock.
{380}{452}{Y:i}Wiek... 21 lat.
{453}{505}{Y:i}Zakres zainteresowa?...
{506}{587}{Y:i}antropologia.
{588}{633}{Y:i}Przebieg dotychczasowego|zatrudnienia
{634}{702}{Y:i}w zwi?zku z twoj?|obran? dziedzin?.
{703}{752}{Y:i}O m?j Bo?e.
{753}{816}{Y:i}Od czego mam zacz???
{817}{889}{Y:i}Uwaga. Muzeum Historii Naturalnej
{890}{955}{Y:i}zostanie zamkni?te za|15 minut.
{1006}{1055}{Y:i}Prosz? opu?ci? hol
{1056}{1118}{Y:i}zachodni? klatk? schodow?.
{1119}{1213}Niania w Nowym Jorku
{1214}{1286}t?umaczenie: zacharLecter|zacharlecter@gmail.com
{1287}{1358}korekta: soniaczek1
{1426}{1479}{Y:i}Wychowyw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,752 --> 00:01:20,233
- Okey, K?zlar . Haz?r m?s?n?z?
- Hadi Ba?layal?m.
2
00:01:20,319 --> 00:01:22,365
- Okey, ??te .
- Bir.
3
00:01:22,450 --> 00:01:23,497
- ?ki.
- ??.
4
00:01:32,414 --> 00:01:36,111
?lk g?n geldi .
Her?eye haz?r m?s?n?z ?
5
00:01:36,155 --> 00:01:37,982
Oh, Adam?m!
6
00:01:38,070 --> 00:01:40,071
Ald???m etek annemlerin evinde kald?.
7
00:01:40,158 --> 00:01:41,767
ee.. Annenlerde de?il misin ?
8
00:01:41,854 --> 00:01:44,246
Hay?r bug?n pazartesi.
Babamlarday?m.
9
00:01:44,334 --> 00:01:46,162
Nezaret gibi.
Ne diyebilirim?
10
00:01:46,248 -
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: californication, pilot, 2007, 1, cd, french, fr, 10, sit, vf,
original filename: Californication Pilot - 2007 - 1CD - French - fr - 3e2bae5c6bb2b4085778f32b3d17f47c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
OK, mon grand, c'est toi et moi.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
C'est une premi?re, mais...
3
00:01:14,887 --> 00:01:17,088
Aux grands maux, les grands moyens.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- Je m'appelle Hank.
- Bonjour, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,734
D?sol?, ma soeur,
je voulais juste avoir
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,974
une petite discussion
avec votre mari, l?-haut.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Puis-je vous aider ?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
Non, je voudrais pas emb?ter
une vraie personne avec ?a.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,279
Cuando a?n era un servidor p?blico...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,247
...vi un soldado...
3
00:00:05,248 --> 00:00:07,450
...golpeando a un campesino
en la calle...
4
00:00:07,451 --> 00:00:10,920
...hasta que el hombre qued?
cubierto con su propia sangre.
5
00:00:10,921 --> 00:00:12,521
No hab?a raz?n para ello...
6
00:00:12,522 --> 00:00:14,079
...excepto que el hombre era pobre.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,127
Pero el hombre pobre
nunca se defendi?.
8
00:00:18,128 --> 00:00:20,493
Lo acept? como parte
de su destino en la vida.
9
00:00:21,063 -->
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, axxo, sharethefiles, com,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Polish - pl - 622b46700a5e8e0d29bdc1e56fb4336b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,880
/T?umaczenie i korekta:
/Sabat1970, mhkmf, ssmall, Chudy
3
00:00:33,960 --> 00:00:37,760
/Mafia, zwana te? "Cosa Nostr?", by?a powoli
/i systematycznie niszczona przez FBI.
4
00:00:38,680 --> 00:00:42,360
/Szef mafii Primo Sparazza reprezentuje
/jej ostatnie ?lady pot?gi.
5
00:00:42,400 --> 00:00:45,920
/FBI namierzy?o Sparazz? i rozpracowuje
/?wiadka koronnego przeciwko niemu...
6
00:00:47,320 --> 00:00:51,200
/artyst? estradow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,965
?o?@???y??²??
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
?o???o??Q?????B?D?P?M?`
3
00:00:39,035 --> 00:00:40,965
?????y?O??b
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
?N?O???ä????o???B
5
00:00:44,035 --> 00:00:45,965
?o?@??
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
?????o??????
7
00:00:48,035 --> 00:00:49,965
???~???
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?y?L???@??N?|????A??????
9
00:00:52,035 --> 00:00:54,958
?????N???u???[??
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,965
?o?@???????o????
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
?O?H???Y???w???M????t?H
12
00:01:02,035 --> 00:01:05,517
?i?O??
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: the, sopranos, chasing, it, 2007, 1, cd, english, en, s06e1, 6, lol, s06e16,
original filename: The Sopranos Chasing It - 2007 - 1CD - English - en - 4cffe7b2bb9fc7a565d6d090de2a1842.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:41,267
23, red and odd.
2
00:01:41,334 --> 00:01:42,802
- no!
- yes! Motherfucker!
3
00:01:42,869 --> 00:01:44,738
Fucking nailed it, t!
4
00:01:44,804 --> 00:01:47,507
Jesus, 23. Sophia's
birthday. I shoulda had that.
5
00:01:47,574 --> 00:01:49,242
Got it like five ways there.
6
00:01:49,309 --> 00:01:50,944
Six. He's on red, too.
7
00:01:51,011 --> 00:01:53,747
- you cocksucking motherfucker.
- what happened?
8
00:01:53,813 --> 00:01:56,049
- tony hit one straight up.
- finally.
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,685
66-10 going out.
10
00:01:58,752 -->
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: the, reaping, 2007, 1, cd, czech, cs, fl, tr,
original filename: The Reaping - 2007 - 1CD - Czech - cs - 4b2258e35c76beda7c3d5a84844e8280.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,071 --> 00:00:10,781
Subtitles by:
...::>marek256</::...
2
00:00:10,782 --> 00:00:16,872
Ze sloven?tiny do ?e?tiny
p?elo?il ++ Mrazik ++
3
00:00:17,039 --> 00:00:23,128
Pro verzi The Reaping R5 LINE PROPER xVID-UNiVERSAL.avi
4
00:02:15,907 --> 00:02:18,869
KRVAV? SKLIZE?
5
00:02:57,824 --> 00:03:01,203
Fotografii svat?ho otce Bonilla?
6
00:03:01,787 --> 00:03:03,205
Ne, d?ky k?mo.
7
00:03:03,246 --> 00:03:06,375
- Ameri?an??
- Ano.
8
00:03:56,049 --> 00:03:57,009
V?ichni to maj?.
9
00:03:57,050 --> 00:03:58,885
M??e to b?t n???m ve vzduchu.
10
00:03:58,927 --> 0
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, hebrew, x26, 4,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2c4d4155b6e599e62ca2ec8cb1649463.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,220 --> 00:00:47,665
<i>:????? ?????? ??-???</i>
2
00:00:47,859 --> 00:00:51,420
<i>White_Fang & subbie
,Qsubs ?????</i>
3
00:00:51,614 --> 00:00:56,234
<i>Torec ????? Brassica nigra
Extreme ????? Hentaiman-?</i>
4
00:00:56,235 --> 00:00:59,235
Subs ????? BeBest ??????? ?"?
5
00:01:06,738 --> 00:01:08,137
,????? ?????
6
00:01:08,138 --> 00:01:10,816
???? ?? ???????
.???????? ???? ??
7
00:01:25,620 --> 00:01:27,710
<i>????? ?????? ??
??? ?? ???? ???? ?? ?????</i>
8
00:01:30,497 --> 00:01:31,575
?????, ?? ????????
9
00:01:31,576 --> 00:01:32,635
<i>- ?????' ??????? -
.
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Polish - pl - caad92e1986d67a76245e8055c1d9bd0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1220}{1370}Nevada,|rok 1973
{2019}{2115}KRAINA SN?W
{2232}{2325}W rolach g??wnych:
{2600}{2700}Korekta: djdzon
{2765}{2865}Tekst niemiecki:|Kontrop
{3335}{3399}Scenariusz i re?yseria:
{3670}{3745}dzie? dzisiejszy
{3869}{3965}Nic ci nie b?dzie, kochanie.|Ju? wszystko dobrze.
{4110}{4150}Nie dotyka?a? mnie, prawda?
{4151}{4195}Oczywi?cie, ?e nie.
{5740}{5770}/Meghan...
{5790}{5840}Nie palisz tam chyba, co?
{5847}{5874}Nie!
{5875}{5918}/Jak sko?czysz papierosa,
{5919}{6009}/nie zapomnij, ?e jutro czeka nas|/d?uga podr?? do twoje
Şunun için altyazılar Welcome (2007)
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 63f7776e9d79cf9feca9c008c7bc5c95.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,239 --> 00:00:16,239
x
2
00:00:17,040 --> 00:00:22,040
x
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,499
Esconda-se!
R?pido, esconda-se!
4
00:00:45,517 --> 00:00:55,168
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
5
00:01:20,448 --> 00:01:23,447
- M de Mischa
- Mischa.
6
00:01:28,619 --> 00:01:30,541
Vamos!
7
00:01:34,905 --> 00:01:37,578
CASTELO LECTER
LITU?NIA 1944
8
00:01:37,655 --> 00:01:39,039
Vamos, Lothar.
9
00:01:40,519 --> 00:01:43,153
Depressa.
Pegue o resto.
10
00:01:45,018 --> 00:01:47,459
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
11
00:01:47,921 --> 00:01:49,824
De pressa.
R?pido!
12