Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Weeping Meadow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Weeping Meadow ile alakalı:
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: trilogia, i, to, livadi, pou, dakryzei, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, trilogy, the, weeping, meadow, limited, promise, 1,
original filename: Trilogia I To Livadi pou dakryzei (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:19,391
Father's sheep.
2
00:06:50,600 --> 00:06:53,478
- What is it?
- l hear voices.
3
00:07:08,079 --> 00:07:10,196
The basement's flooded.
4
00:08:02,680 --> 00:08:04,716
The village is drowning
in the river.
5
00:08:04,839 --> 00:08:06,990
There are boats floating
in the square.
6
00:08:07,319 --> 00:08:08,911
What shall we do?
7
00:08:18,920 --> 00:08:21,036
What shall we do?
8
00:08:29,480 --> 00:08:31,391
Hey!
9
00:08:32,559 --> 00:08:34,471
A boat!
10
00:08:37,399 --> 00:08:40,038
For the love of God.
l have children!
11
00:08:42,799 -->
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: trilogia, i, to, livadi, pou, dakryzei, napisy, ns, trilogy, the, weeping, meadow, 2004, limited, promise, cd, 2, 1,
original filename: Trilogia_I_To_Livadi_pou_dakryzei_(NAPiSY-70973).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1935}{1985}Father's sheep.
{10265}{10337}- What is it?|- I hear voices.
{10702}{10755}The basement's flooded.
{12067}{12118}The village is drowning|in the river.
{12121}{12175}There are boats floating|in the square.
{12183}{12223}What shall we do?
{12473}{12526}What shall we do?
{12737}{12785}Hey!
{12814}{12862}A boat!
{12935}{13001}For the love of God.|I have children!
{13070}{13115}A boat!
{13559}{13628}There's a boat waiting downstairs,|under the balcony.
{13630}{13665}I don't know who sent it.
{13667}{13718}Wake the boys!
{13738}{13791}Boys! Wake up! Let's go!
{13822}{13892}- Where are we going?|- We're leaving, we'r
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: trilogia, i, to, livadi, pou, dakryzei, napisy, ns, trilogy, the, weeping, meadow, 2004, limited, promise, cd, 2, 1,
original filename: Trilogia_I_To_Livadi_pou_dakryzei_(NAPiSY-70973).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1935}{1985}Father's sheep.
{10265}{10337}- What is it?|- I hear voices.
{10702}{10755}The basement's flooded.
{12067}{12118}The village is drowning|in the river.
{12121}{12175}There are boats floating|in the square.
{12183}{12223}What shall we do?
{12473}{12526}What shall we do?
{12737}{12785}Hey!
{12814}{12862}A boat!
{12935}{13001}For the love of God.|I have children!
{13070}{13115}A boat!
{13559}{13628}There's a boat waiting downstairs,|under the balcony.
{13630}{13665}I don't know who sent it.
{13667}{13718}Wake the boys!
{13738}{13791}Boys! Wake up! Let's go!
{13822}{13892}- Where are we going?|- We're leaving, we'r
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: trilogia, i:, to, livadi, pou, dakryzei, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, cd0, 1, weeping, meadow,
original filename: Trilogia I: To Livadi pou dakryzei - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - dbff417a7221a89904d558fabf35bd05.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,199
<i>Cena 1</i>
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,836
<i>O estu?rio de um grande rio no golfo de Tesal?nica...</i>
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,150
<i>por volta de 1919.</i>
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,712
<i>Uma ligeira bruma flutua lentamente
sobre a terra lamacenta...</i>
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,675
<i>que se estende at? onde a vista
alcan?a, solit?ria como uma estepe...</i>
6
00:00:34,080 --> 00:00:37,311
<i>Uma mutid?o de pessoas surgem caminhando lentamente...</i>
7
00:00:37,440 --> 00:00:40,512
<i>portando fardos e maletas</i>
8
00:00:40,680 --> 00:00:4
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, the, story, of, weeping, camel, es,
original filename: Geschichte.vom.weinenden.Kamel.Die(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
2
00:04:15,946 --> 00:04:19,016
DIA UNO: 6h30
3
00:04:19,344 --> 00:04:21,062
Dios los perdonar?.
4
00:04:23,303 --> 00:04:26,611
Los va a perdonar y dejar?
entrar en el cielo.
5
00:04:30,700 --> 00:04:33,088
No puedo vivir con eso.
6
00:04:44,494 --> 00:04:47,053
Anthony, no juegue en la fogata.
7
00:05:54,864 --> 00:05:59,856
?Anthony! Muy bien, ?chico!
Vamos, ?entra!
8
00:06:28,490 --> 00:06:31,932
Anthony! Todo bien?
9
00:06:31,933 --> 00:06:34,300
Hazme un favor,
nesecito que vallas un momento al almac?n.
10
00:06:34,927 --> 00:06:39,316
- Tengo que ir ver al tio Lenny.
- Son solo cinco minutos. Ven aqui.
11
00:06:57,438 --> 00:06:59,075
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, story, of, weeping, camel,
original filename: Geschichte vom weinenden Kamel Die (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:5
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, louison, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, story, of, weeping, camel,
original filename: Geschichte vom weinenden Kamel Die (2003) - louison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,050 --> 00:00:31,970
AÃLAYAN DEVENÃN ÃYKÃSÃ
2
00:01:13,889 --> 00:01:18,460
Peki çocuklarým, þimdi size
devenin efsanesini anlatacaðým.
3
00:01:19,648 --> 00:01:23,357
Uzun yýllar önce, Tanrý,
erdemli yüreðinin ödülü olarak..
4
00:01:23,456 --> 00:01:26,390
..boynuzlarý deveye vermiþti.
5
00:01:27,327 --> 00:01:33,556
Ama bir gün dolandýrýcý bir geyik
deveden boynuzlarýný ödünç istedi.
6
00:01:34,110 --> 00:01:39,030
Batýdaki bir kutlamaya katýlmak
için onlarla süslenmek istiyordu
7
00:01:39,773 --> 00:01:44,693
Deve, geyiðe güvenip ona boynuz
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: the, story, of, weeping, camel, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51425.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:33,125
The Story of the weeping Camel
2
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
3
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
4
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
5
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
6
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
7
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
8
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
00:00:01:movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.7 MB|
00:00:26:OPOWIEÅà O P£ACZÂ¥CYM|WIELB£¥DZIE
00:01:08:Wiêc, moje dzieci, teraz opowiem wam|legendê o wielb³¹dzie.
00:01:17:Dawno temu, Bóg da³ wielb³¹dowi rogi...
00:01:22:w nagrodê za jego dobre serce.
00:01:26:Ale pewnego dnia przyszed³ pod³y jeleñ|i poprosi³ wielb³¹da...
00:01:29:¿eby ten po¿yczy³ mu swoje rogi.
00:01:33:Chcia³ siê wystroiæ na Åwiêto,|jakie obchodzono na zachodzie.
00:01:39:Wieb³¹d zaufa³ jeleniowi|i da³ mu swoje rogi.
00:01:45:Ale jeleñ nigdy mu ich nie zwróci³.
00:01:52:Od tego czasu, wielb³¹dy|ci¹gle obserwuj¹ horyzont...
00:01:55:i ci¹gle czekaj¹ na powrót jelenia.
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: the, story, of, weeping, camel, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51427.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:06,862
Hochschule für Fernsehen
und Film München presenta
2
00:00:08,008 --> 00:00:13,139
en colaboración con Bayerischer Rundfunk
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,343
productor (estudiante de HFF)
Tobias N. Siebert
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,651
un filme de Byambasuren D AVAA
y Luigi FALORNI
5
00:00:27,994 --> 00:00:33,125
La Historia del Camello que llora
6
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Entonces, niños,
ahora les contaré la leyenda del camello.
7
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años,
Dios le dio cuernos al camello...
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: the, story, of, weeping, camel, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 51426.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:06,862
Hochschule für Fernsehen
und Film München présentent
2
00:00:08,008 --> 00:00:13,139
en collaboration avec
le Bayerischer Rundfunk
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,343
producteur (étudiant HFF) Tobias N. Siebert
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,651
un film de Byambasuren D AVAA
et Luigi FALORNI
5
00:00:27,994 --> 00:00:33,125
L'histoire du chameau qui pleure
6
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Alors, mes enfants, je vais vous raconteur
la légende du chameau.
7
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Il y a bien longtemps,
Dieu offrit des bois au chameau
8
00:01:26,820 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,521 --> 00:00:26,042
PRADO de BEZHIN
de SERGEI EISENSTEIN
Secuencias de una pelÃcula inacabada
2
00:05:35,767 --> 00:05:41,598
Stepok están escoltando
el cuerpo de su madre;
la cual su padre ha golpeado hasta morir.
3
00:06:21,553 --> 00:06:25,292
"porqué su padre siempre la maltrataba?"
4
00:06:32,170 --> 00:06:35,788
"porque ella me entendÃa."
5
00:07:11,000 --> 00:07:16,145
El padre de Stepok está bebiendo con sus amigos.
6
00:07:27,283 --> 00:07:30,810
"mi propio hijo me ha traicionado, su padre..."
7
00:08:07,407 --> 00:08:11,840
"pensabamos que estabas dormido, pero
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{524}The Russian Film Archives|present
{598}{704}Bezhin Meadow|Sergei Eisenstein
{780}{894}History of an unfinished|film (1935-1937)
{914}{994}Professor Rostislav Yourenev|tells the fate ofthis film,
{1003}{1055}You're going to live|an unique experience...
{1075}{1156}the resurrection of a lost film
{1172}{1212}that Will be restored
{1219}{1324}from the notes,|the old pictures,
{1334}{1400}pieces of film|like these ones...
{1406}{1468}Where there are only|2 or 3 frames of the film :
{1474}{1566}Bezhin Meadow|by Sergei Eisenstein
{1572}{1682}This restoration is the Work|of an old friend of Eisenstein,
{1688}{1741}director Sergei Youtk
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: bezhin, lug, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, meadow,
original filename: Bezhin lug (1937) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,500
subtitles by <<necdeath>>
2
00:00:20,687 --> 00:00:27,201
BEZHIN MEADOW
Sequences from an
Unfinished Film
3
00:00:33,687 --> 00:00:40,239
Sergei Eisenstein's film
"Que Viva Mexico" was taken from him
before he could comlete it.
4
00:00:40,407 --> 00:00:44,080
in 1932 he returned frustrated to
the Soviet Union
5
00:00:47,687 --> 00:00:52,158
Three years past before he begin
his first sound film
"Bezhin Meadow".
6
00:00:53,687 --> 00:00:59,158
It was inspired by a story of
Turgenief, and was to be
about to young pioneers
7
00:01:00,327 --> 00:01:03,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,743 --> 00:01:13,320
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:17,509 --> 00:01:21,223
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:21,322 --> 00:01:24,260
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:25,198 --> 00:01:28,430
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,529 --> 00:01:31,434
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:31,989 --> 00:01:36,916
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:37,660 --> 00:01:42,586
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,500
subtitles by <<necdeath>>
2
00:00:20,687 --> 00:00:27,201
BEZHIN MEADOW
Sequences from an
Unfinished Film
3
00:00:33,687 --> 00:00:40,239
Sergei Eisenstein's film
"Que Viva Mexico" was taken from him
before he could comlete it.
4
00:00:40,407 --> 00:00:44,080
in 1932 he returned frustrated to
the Soviet Union
5
00:00:47,687 --> 00:00:52,158
Three years past before he begin
his first sound film
"Bezhin Meadow".
6
00:00:53,687 --> 00:00:59,158
It was inspired by a story of
Turgenief, and was to be
about to young pioneers
7
00:01:00,327 --> 00:01:03,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,916
Le mari et la femme se sont battus.
2
00:00:25,080 --> 00:00:25,796
à cause de quoi ?
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,718
Elle l'a surpris
avec une prostituée.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,879
Elle l'a entaillé,
il l'a tuée.
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,115
Et la prostituée ?
6
00:00:32,320 --> 00:00:35,312
Envolée avec le portefeuille.
Le mec était sur un trottoir.
7
00:00:35,520 --> 00:00:36,953
J'ai fait un prélèvement.
8
00:00:37,640 --> 00:00:40,473
Je suis super chargée,
ça peut attendre demain ?
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,555
De toute
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:5
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{513}THE BIRCH TREE MEADOW
{1913}{1988}This story belongs to history.
{1988}{2038}Time will come, when we'll say:
{2038}{2113}''Once upon a time,|in a planet of ashes...''
{2113}{2163}Today l say:
{2163}{2263}''Once upon a time,|a 1 5-year-old girl...''
{2988}{3063}WiII you take St. Dominique Street?
{3063}{3138}It's a one-way street.
{3138}{3188}A one-way street? Since when?
{3188}{3263}Oh... for about ten years now.
{3263}{3363}Ten years?
{3763}{3788}HeIIo Madam.
{3788}{3888}HeIIo.
{3938}{3963}Are there stiII musicians here?
{3963}{4038}Yes, especiaIIy American.
{4038}{4138}The hoteI is famous in New York|and in th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{524}The Russian Film Archives|present
{598}{704}Bezhin Meadow|Sergei Eisenstein
{780}{894}History of an unfinished|film (1935-1937)
{914}{994}Professor Rostislav Yourenev|tells the fate ofthis film,
{1003}{1055}You're going to live|an unique experience...
{1075}{1156}the resurrection of a lost film
{1172}{1212}that Will be restored
{1219}{1324}from the notes,|the old pictures,
{1334}{1400}pieces of film|like these ones...
{1406}{1468}Where there are only|2 or 3 frames of the film :
{1474}{1566}Bezhin Meadow|by Sergei Eisenstein
{1572}{1682}This restoration is the Work|of an old friend of Eisenstein,
{1688}{1741}director Sergei Youtk
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:07,539
Hochschule für Fernsehen
und Film München presenta
2
00:00:08,638 --> 00:00:13,558
en colaboración con Bayerischer Rundfunk
3
00:00:14,653 --> 00:00:19,508
un filme de Byambasuren D AVAA
y Luigi FALORNI
4
00:00:20,637 --> 00:00:25,557
productor (estudiante de HFF)
Tobias N. Siebert
5
00:00:27,804 --> 00:00:32,724
La Historia del Camello que llora
6
00:01:14,648 --> 00:01:19,220
Entonces, niños,
ahora les contaré la leyenda del camello.
7
00:01:20,408 --> 00:01:24,117
Hace muchos años,
Dios le dio cuernos al camello...
8
00:01:24,216 --> 00:01:27,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
como recompensa por su buen
corazón.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,938
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:16,088 --> 00:01:20,504
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:20,616 --> 00:01:24,151
..como recompensa por
su buen corazón.
4
00:01:24,716 --> 00:01:28,684
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,495
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:32,724 --> 00:01:38,416
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:38,861 --> 00:01:44,993
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s06e1, weeping, willow, xor, smi, s06e10,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 605f14e32d17e503afc0abfe1c1db482.zip
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 6x10. Weeping Willow</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC; }
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? : ????? NSC ?????(http://club.nate.com/tsm
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: bezhin, lug, 1937, necdeath, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, meadow,
original filename: Bezhin lug (1937) - necdeath - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,500
altyazý ve çeviri <<necdeath>>
2
00:00:20,687 --> 00:00:27,201
BEJÃN BATAKLIÃI
Tamamlanmamýþ bir filmden parçalar
3
00:00:33,687 --> 00:00:40,239
Sergei Eisenstein'nýn "Yaþasýn
Meksika" filmi tamamlanmasýna
izin verilmeden elinden alýndý.
4
00:00:40,407 --> 00:00:44,080
1932 de hayal kýrýklýðýna
uðramýþ olarak Sovyetler
Birliðine geri döndü.
5
00:00:47,687 --> 00:00:52,158
Ãlk sesli filmi olan "Bejin
Bataklýðý"na baþlamasý için
üç yýl geçti.
6
00:00:53,687 --> 00:00:59,158
Turgenyev'in bir hikayesinden
esinlenen öyk
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{513}THE BIRCH TREE MEADOW
{1913}{1988}This story belongs to history.
{1988}{2038}Time will come, when we'll say:
{2038}{2113}''Once upon a time,|in a planet of ashes...''
{2113}{2163}Today l say:
{2163}{2263}''Once upon a time,|a 1 5-year-old girl...''
{2988}{3063}WiII you take St. Dominique Street?
{3063}{3138}It's a one-way street.
{3138}{3188}A one-way street? Since when?
{3188}{3263}Oh... for about ten years now.
{3263}{3363}Ten years?
{3763}{3788}HeIIo Madam.
{3788}{3888}HeIIo.
{3938}{3963}Are there stiII musicians here?
{3963}{4038}Yes, especiaIIy American.
{4038}{4138}The hoteI is famous in New York|and in th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,938
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:16,088 --> 00:01:20,504
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:20,616 --> 00:01:24,151
..como recompensa por
su buen corazón.
4
00:01:24,716 --> 00:01:28,684
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,495
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:32,724 --> 00:01:38,416
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:38,861 --> 00:01:44,993
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,443 --> 00:01:14,938
Bueno, mis niños, les contaré
la leyenda del camello.
2
00:01:16,088 --> 00:01:20,504
Hace muchos años, Dios le dio
cornamentas al camello...
3
00:01:20,616 --> 00:01:24,151
..como recompensa por
su buen corazón.
4
00:01:24,716 --> 00:01:28,684
Pero un dÃa un pÃcaro ciervo
vino y le pidió al camello...
5
00:01:28,797 --> 00:01:32,495
que le prestara su cornamenta.
6
00:01:32,724 --> 00:01:38,416
QuerÃa adornarse con ella
para una celebración en el Oeste.
7
00:01:38,861 --> 00:01:44,993
El camello confió en el ciervo
y le dio su cornamenta.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,672 --> 00:00:22,278
Hola
2
00:00:23,082 --> 00:00:23,579
¡Eh!
3
00:00:23,579 --> 00:00:26,240
Otro lÃo entre marido y mujer.
4
00:00:26,240 --> 00:00:26,824
Hmm
5
00:00:26,824 --> 00:00:29,075
Hmm. ¿Qué los puso as�
6
00:00:29,075 --> 00:00:34,159
Lo encontró con una puta en su cama.
Ella se la cortó. Ãl la mató.
7
00:00:34,159 --> 00:00:35,143
¿Y qué hay de la puta?
8
00:00:35,143 --> 00:00:36,946
Tomó la cartera y se largó.
9
00:00:36,946 --> 00:00:38,731
Le encontré sentado en una acera.
10
00:00:38,731 --> 00:00:40,465
Le limpié sus manos de san
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Husband and wife got into it.
2
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
What set them off?
3
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
She caught him with a hooker in their bed.
4
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
She cut him.
5
00:00:31,341 --> 00:00:32,683
He killed her.
6
00:00:32,718 --> 00:00:33,943
What about the hooker?
7
00:00:33,978 --> 00:00:35,717
She grabbed his wallet and took off.
8
00:00:35,752 --> 00:00:37,495
I caught the guy just sitting on a curb.
9
00:00:37,530 --> 00:00:39,238
I swabbed his hands for blood spatter.
10
00:00:39,574 --> 00:00:42,636
I a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{551}{609}Husband and wife got into it.
{639}{658}What set them off?
{659}{716}She caught him with a hooker in their bed.
{717}{751}She cut him.
{751}{784}He killed her.
{784}{814}What about the hooker?
{815}{856}She grabbed his wallet and took off.
{857}{899}I caught the guy just sitting on a curb.
{900}{941}I swabbed his hands for blood spatter.
{949}{1022}I am super backed up.|Can this wait till tomorrow?
{1037}{1075}He's not going anywhere.
{1076}{1109}Thanks, Mia.
{1156}{1182}Hey, guys.
{1214}{1265}I could really use a drink.|You want to join me?
{1266}{1280}I'm buying.
{1281}{1325}I'd love a drink, but we made plans
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{551}{609}Husband and wife got into it.
{639}{658}What set them off?
{659}{716}She caught him with a hooker in their bed.
{717}{751}She cut him.
{751}{784}He killed her.
{784}{814}What about the hooker?
{815}{856}She grabbed his wallet and took off.
{857}{899}I caught the guy just sitting on a curb.
{900}{941}I swabbed his hands for blood spatter.
{949}{1022}I am super backed up.|Can this wait till tomorrow?
{1037}{1075}He's not going anywhere.
{1076}{1109}Thanks, Mia.
{1156}{1182}Hey, guys.
{1214}{1265}I could really use a drink.|You want to join me?
{1266}{1280}I'm buying.
{1281}{1325}I'd love a drink, but we made plans
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,500
altyazý ve çeviri <<necdeath>>
2
00:00:20,687 --> 00:00:27,201
BEJÃN BATAKLIÃI
Tamamlanmamýþ bir filmden parçalar
3
00:00:33,687 --> 00:00:40,239
Sergei Eisenstein'nýn "Yaþasýn
Meksika" filmi tamamlanmasýna
izin verilmeden elinden alýndý.
4
00:00:40,407 --> 00:00:44,080
1932 de hayal kýrýklýðýna
uðramýþ olarak Sovyetler
Birliðine geri döndü.
5
00:00:47,687 --> 00:00:52,158
Ãlk sesli filmi olan "Bejin
Bataklýðý"na baþlamasý için
üç yýl geçti.
6
00:00:53,687 --> 00:00:59,158
Turgenyev'in bir hikayesinden
esinlenen öyk
Şunun için altyazılar Weeping Meadow
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, 5x2, weeping, willows,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 84cf65c31c4e621eddea1e11ca22ad5c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,971 --> 00:00:21,771
- Oi!
- Ol?.
2
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Marido e mulher meteram-se numa boa.
3
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
O que aconteceu?
4
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
Ela o apanhou com uma
prostituta na cama deles.
5
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
Ela cortou ele.
6
00:00:31,341 --> 00:00:32,659
Ele matou ela.
7
00:00:32,694 --> 00:00:33,943
E a prostituta?
8
00:00:33,978 --> 00:00:35,414
Apanhou a carteira dele
e foi embora.
9
00:00:35,449 --> 00:00:37,421
Apanhei o rapaz sentado na cal?ada.
10
00:00:37,456 --> 00:00:39,238
Fiz uma raspagem das m?o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,972 --> 00:00:25,381
Husband and wife got into it.
2
00:00:26,652 --> 00:00:27,452
What set them off?
3
00:00:27,487 --> 00:00:29,859
She caught him with a hooker in their bed.
4
00:00:29,894 --> 00:00:31,306
She cut him.
5
00:00:31,341 --> 00:00:32,683
He killed her.
6
00:00:32,718 --> 00:00:33,943
What about the hooker?
7
00:00:33,978 --> 00:00:35,717
She grabbed his wallet and took off.
8
00:00:35,752 --> 00:00:37,495
I caught the guy just sitting on a curb.
9
00:00:37,530 --> 00:00:39,238
I swabbed his hands for blood spatter.
10
00:00:39,574 --> 00:00:42,636
I a
------------
Sponsored links:
------------