Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Wars is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Wedding Wars ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los últimos cuatro años</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para mÃ,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuaré luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No están aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fantástico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser increÃble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, él está bien...
9
00:00:5
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41255-Wedding_Wars_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 810b817b756eebf213a2e0eb6ef928fa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honour
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciate
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 0beb318fdcd200f0afeb902c789881d5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,205 --> 00:00:39,414
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,498 --> 00:00:41,959
<i>?? ??? ?? ????</i>
<i>?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,502 --> 00:00:47,005
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????</i>
<i>?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,555
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,638 --> 00:00:56,431
???? ?? ?? ?????.
???? ???????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>Ces quatre dernières années,</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>ça a été un honneur</i>
<i>d'assumer la charge de gouverneur,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>et avec votre soutien,</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>je continuerai à me battre</i>
<i>pour chacun d'entre vous.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop ?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en empêcher.
Quel discours !
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son rédacteur doit être brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Il est pas mal.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los últimos cuatro años</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para mÃ,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuaré luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No están aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fantástico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser increÃble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, él está bien...
9
00:00:5
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, fr, corrected, by, me,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 8a09d1514320040d5ed9ce4098dc5ad8.zip
[Script Info]
; This script is create by subtitleeditor 0.10.1
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:38.204,0:00:39.432,Default,,0000,0000,0000,,Ces quatre derni?res ann?es,
Dialogue: 0,0:00:39.506,0:00:41.974,Default,,0000,0000,0000,,?a a ?t? un honneur|d'assumer la charge
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los últimos cuatro años</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para mÃ,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuaré luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No están aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fantástico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser increÃble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, él está bien...
9
00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honor
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciated
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, czech, cs, kber,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Czech - cs - b2f4f57fb7d6fab895e3acca936df6e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,532
SVATEBN? V?LKY
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,497
Bylo mi ct?
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,041
p?sobit jako guvern?r
za posledn? ?ty?i roky
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
a s va?? podporou
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,468
budu pokra?ovat v
boji za ka?d?ho z v?s.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
Nep?eh?n?? to s t?m tlesk?n?m?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,514
Nem??u si pomoct. Bylo to ??asn?.
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,474
Mus? m?t excelentn?ho pisatele projev?.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jo, je celkem fajn.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,978
Kdy? ho nebudou m?t r?di
tady, st?le m??e j?t
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, czech, cz, kber,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Czech - cz - b2f4f57fb7d6fab895e3acca936df6e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,532
SVATEBN? V?LKY
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,497
Bylo mi ct?
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,041
p?sobit jako guvern?r
za posledn? ?ty?i roky
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
a s va?? podporou
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,468
budu pokra?ovat v
boji za ka?d?ho z v?s.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
Nep?eh?n?? to s t?m tlesk?n?m?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,514
Nem??u si pomoct. Bylo to ??asn?.
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,474
Mus? m?t excelentn?ho pisatele projev?.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jo, je celkem fajn.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,978
Kdy? ho nebudou m?t r?di
tady, st?le m??e j?t
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, french, fr, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - French - fr - 91ef5d5693c2beee3dba7c456dc7acab.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
Ces quatre derni?res ann?es,
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
et avec votre soutien,
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
je continuerai ? me battre
pour chacun d'entre vous.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
ll est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
S'il n'est pas ap
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 12a0a9724dc39924e315c494620fdd0b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 150c0f73687039fe3e0e4943f0570a8a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?? ??? ?? ????
?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????
?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
???? ?? ?? ?????.
???? ???????????.
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 245aad071b26a85c820e5829432cbc4f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los ?ltimos cuatro a?os</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para m?,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuar? luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No est?n aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fant?stico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser incre?ble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, ?l est? bien...
9
00:00:59,480 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los ?ltimos cuatro a?os</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para m?,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuar? luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No est?n aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fant?stico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser incre?ble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, ?l est? bien...
9
00:00:59,480 -->
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, french, fr, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - French - fr - d864fc50666ce7eee778eefaf4e2b730.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
Ces quatre derni?res ann?es,
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
et avec votre soutien,
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
je continuerai a me battre
pour chacun d'entre vous.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Il est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
S'il n'est pas ap
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>Ces quatre derni?res ann?es,</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>et avec votre soutien,</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>je continuerai ? me battre
pour chacun d'entre vous.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
ll est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, ntsc, 1,
original filename: Wedding Wars (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honor
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciated
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{375}Are you kidding me?
{388}{455}Joey?
{1037}{1125}Did I wake you?
{1143}{1219}The One with|All the Wedding Dresses
{2297}{2403}Gunther, could I get|another cup of coffee?
{2425}{2496}So what do you do when|you're not working here?
{2502}{2624}- You don't need to fill these silences.|- Okay, thanks.
{2632}{2688}That's your fourth cup of coffee.
{2694}{2783}I'm exhausted because|Joey started snoring.
{2789}{2839}He's in a different room.|He's that loud?
{2845}{2912}You should hear me.
{2918}{2996}It's nothing to be proud of.|Go to a sleep clinic.
{3002}{3061}I'm not going to any clinic.
{3067}{3128}I don't have a problem.|You have
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, party, the, 2003, 2, 97, 6, fps, in, laws,
original filename: 4168-Wedding_Party,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2632}{2656}O sã vezi cã amprentele ei o sã|se potriveascã exact.
{3057}{3081}Foarte interesant. Foarte, foarte|interesant.
{3157}{3206}Când o sã aducã banii cumpãrãtorul|tãu?
{3208}{3257}O sã ai banii într-o sãptãmânã.
{3258}{3307}O sã faci treaba în patru zile.
{3332}{3381}Patru zile. Asta vine pe duminicã.
{3432}{3456}Am ceva treabã duminica.
{3482}{3582}Duminicã e bine. Ãmi rearanjez orarul. Schimb|eu ce trebuie. Nici o grijã.
{3583}{3626}Ãncã o chestie.
{3632}{3807}Dacã vin în America cu Olga, îmi faci rost|de bilete la concertul cu Celine Dion?
{3808}{3956}Nu numai de bilete ci ºi de acces în culise.|Â
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: once, upon, a, wedding, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24685-Once_Upon_a_Wedding_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,017 --> 00:02:28,017
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:02:28,018 --> 00:02:32,814
- Ce crezi ?
- Margarita, arãþi minunat.
3
00:02:33,175 --> 00:02:37,360
- De ce nu mã laºi s-o probez ?
- Ãmi fac griji pentru tatãl tãu.
4
00:02:38,267 --> 00:02:42,432
- Cum s-ar simþi ?
- Bine dar, ea cum s-ar simþi ?
5
00:02:56,380 --> 00:02:58,929
Margarita, calmeazã-te copila.
6
00:03:03,849 --> 00:03:07,649
- E frumoasã, Sonia.
- ªi ea era frumoasã în ziua nunþii.
7
00:03:09,016 --> 00:03:13,194
Spera sã te vadã ºi pe
tine purtând-o într-o zi.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2221}{2319}Chicago, 5.00 sati ujutro.
{2650}{2701}Trebala bi se što prije udati.
{2712}{2795}Poèinješ izgledati staro.
{2830}{2895}Otac mi je to govorio |veæ od moje 15-te godine.
{2906}{2980}Jer cura mora napraviti tri stvari u životu.
{2992}{3120}Udati se za Grka, roditi grèku djecu |i hraniti ih, do svoje smrti.
{4383}{4450}Još dok sam odrastala, |znala sam da sam drugaèija.
{4479}{4532}Druge cure su bile plave i profinjene.
{4549}{4607}Ja sam bila šestogodišnjakinja sa zaliscima.
{4620}{4684}Tako sam željela biti omiljena cure.
{4685}{4781}Sjediti skupa za odmorom,|prièati i jesti ukusne sendvièe.
{4817}{4864}Å to je to?
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, julia, roberts,
original filename: My Best Friends Wedding (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6113}{6233}Ãki ve iki. menü.|Brian. 22. derhal.
{6239}{6437}Guillermo, iki güvercin, hemen.|Burada çok önemli bir masa var.
{6659}{6802}- Bana iki parça ver.|- Ben polenta alacaðým.
{6807}{6925}Ãþte beklediðim bu.|Bu eti istiyorum!
{6930}{7109}Hamur iþi hazýr olsun. Mükemmel|olmazsa tüm aileni öldürürüm.
{7662}{7806}Ãöyle yazacaðým. Yaratýcý,|ve...
{7811}{7882}...kendine güvenli.
{8022}{8178}- Newsday'deki adam aradý mý?|- Bakayým.
{8183}{8309}Röportaj mý yoksa bana|ayarlamaya çalýþtýðýnýz biri mi?
{8314}{8413}Erkeklere nasýl davranacaðýný|asla öðrenemedin.
{8418}{8538}Ben Michael.|Jules, aylar o
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{99}Adaptação para DivX por VICENTE LAGIOTO
{2641}{2706}Seria melhor que te casasse logo.
{2706}{2821}começarias a ficar mais adulta.
{2822}{2899}Meu pai me diz isso |desde que tinha 15anos.
{2902}{2997}Porque supõe-se que as boas meninas devem fazer três coisas na vida.
{2999}{3079}Ter Noivos Gregos ter filhos Gregos e Alimentar a todos.
{3085}{3204}Até o dia em que morremos.
{4378}{4459}Quando estava crescendo|Sabia que eu era diferente.
{4460}{4537}As outras garotas eram loiras e|delicadas
{4537}{4614}E eu tinha 6 anos e|aparelho nos dentes.
{4616}{4678}Desejava ser uma garota popular.
{4679}{4799}Todos sentados juntos falando
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{151}Kate wyt³umacz mi to.
{160}{304}Znaczek z facetem chodz¹cym po ksiê¿ycu?
{308}{383}To by³a wielka chwila ludzkoÅci.
{387}{548}Wielka rzecz.|By³em pierwszym Melmakczykiem,|który umy³ rêce przed jedzeniem.
{552}{620}I nikt nie wypuÅci³ znaczka z moj¹ podobizn¹.
{624}{732}Mo¿e powinieneŠu¿yæ myd³a.
{768}{804}- CzeÅæ.|- CzeÅæ kochanie.
{808}{877}Dobrze, ¿e ju¿ jesteÅ.|Co mi przynios³eÅ?
{881}{916}Nic.
{920}{1014}To, to samo co przynios³eŠmi wczoraj.
{1021}{1074}Zostawi³am dla ciebie obiad w lodówce.
{1078}{112
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:25,884
Subtitulada por m_3_c
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,360 --> 00:01:35,600
SVADBENI SASTANAK
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
Zdravo, ovdje Kat, ostavite poruku,
javit æu se kad budem mogla.
3
00:01:44,360 --> 00:01:49,860
Zdravo Kat, ovdje Nick, žao mi je
što ti se nisam javio sinoæ.
4
00:01:50,120 --> 00:01:53,920
Dobio sam tvoje poruke, svih 7...
5
00:01:54,320 --> 00:01:57,720
Znam da si nervozna Kat,
zato mene plaæaju.
6
00:01:58,720 --> 00:01:59,990
Iznajmljivanje za sastanke.
7
00:02:00,120 --> 00:02:02,990
Malo kasnim, pa sam poslao
nekog da podigne moje karte.
8
00:02:03,080 --> 00:02:05,760
Kat, prestani brinuti
Şunun için altyazılar Wedding Wars
keywords: wedding, present, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wedding Present (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,219 --> 00:01:07,188
Come on, Steve! You're
supposed to be a speed cop.
2
00:01:07,255 --> 00:01:10,315
<i>Let's have some speed. I've
got to get to the Globe Express.</i>
3
00:01:10,392 --> 00:01:12,019
What's the big news, Rusty?
4
00:01:12,093 --> 00:01:15,824
The big news is that I've got
to hurry. I'm late for a wedding.
5
00:01:17,399 --> 00:01:21,267
<i>This is Haley of the Globe Express.
Have you seen Charlie Mason?</i>
6
00:01:21,569 --> 00:01:25,562
No? Well, if you see him, tell him
to rush right over to the office.
7
00:01:25,807 --> 00:01:27,707
Pete Stagg
is hav
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{425}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{426}{485}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{486}{555}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{556}{587}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{588}{650}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{651}{711}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{712}{750}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{751}{821}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{822}{930}Nu vorbi despre mine ca|mamã. Te urãsc!
{931}{1015}Am o idee. Ce-ar f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:50,551
KAT ELLIS E CONVIDADO
O Sr. e Sra. Victor Ellis
2
00:00:50,751 --> 00:00:52,752
têm a honra de os convidar
para o casamento da sua filha
3
00:00:52,952 --> 00:00:55,253
Amy Ellis com Edward Fletcher-Wooten
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,654
no Sábado, 11 de Agosto, às 15 horas
5
00:00:57,854 --> 00:00:59,055
Igreja de St. Peter Parish
6
00:01:04,570 --> 00:01:06,970
ACOMPANHANTES MASCULINOS
7
00:01:36,771 --> 00:01:41,271
UM HOMEM DE SONHO
8
00:01:46,172 --> 00:01:49,968
Olá, é a Kat. Deixe mensagem
e eu volto a ligar-lhe.
9
00:01:50,609 --> 00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2320}{2444}Ãikago, 5:00 pre podne.
{2759}{2827}Uskoro se ženiš.
{2828}{2946}Poèinješ da izgledaš staro.
{2947}{3029}Govorio mi je otac otkako sam napunila 15.
{3030}{3154}Jer devojke treba da rade 3 stvari u životu.
{3222}{3346}Do dana dok ne umremo.
{4569}{4654}Dok sam odrastala|znala sam da sam drugaèija.
{4655}{4736}Druge devojke su bile plave i nežne
{4737}{4817}A ja sam imala 6 godina i imala zulufe.
{4818}{4884}Toliko sam želela da budem popularna.
{4885}{5009}Sva ta prièa i jedenje sendvièa drugih ljudi.
{5023}{5072}Å ta je to?
{5073}{5119}To je Luskaka
{5120}{5219}Luskaka?
{5220}{5280}Sve lepe devojke su išle u Bro
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.03,00:00:00.03
30.000
00:00:18.53,00:00:20.46
Muy bien, Vamos, Todos.
00:00:20.46,00:00:22.40
A la pista de baile.
00:00:22.46,00:00:25.23
Miren a la pareja feliz.
00:00:25.26,00:00:28.03
Sin excepciones.[br]Parense de las sillas.
00:00:34.63,00:00:37.56
Puedo sentir la felicidad.
00:00:39.00,00:00:40.60
Vamos!
00:00:43.66,00:00:45.66
Mirenlo!.
00:00:46.93,00:00:48.36
Si yo...
00:00:48.40,00:00:53.13
Pudiera conocer tu nombre...
00:00:54.26,00:00:56.60
Si yo...
00:00:56.63,00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:35,000
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:39,700 --> 00:00:43,400
¿Sabes? Vivir en casa de mis padres...
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,700
...es algo temporal.
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,500
Hemos salido por, ¿que serán?
¿Tres años?
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
No dirás que estás aburrido
de las cosas ¿o si?
6
00:00:53,500 --> 00:00:58,000
Michelle quiero preguntarte algo que,
que nunca habÃa preguntado antes.
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,300
¿Es algo sucio?
8
00:00:59,300 --> 00:01:01,500
No lo creo, no.
9
00:01:01,500 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:50,340
Kat EIIis e Invitado
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,374
EI Sr. y Ia Sra. EIIis
3
00:00:52,419 --> 00:00:57,049
tienen eI pIacer de invitarIos
aI enIace matrimoniaI de su hija
4
00:00:57,090 --> 00:00:59,581
Amy EIIis con Edward FIetcher-Wooten
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,731
CLASIFICADOS
ACOMPAÃANTES MASCULINOS
6
00:01:46,005 --> 00:01:49,964
hola, habla Kat.
Deja tu mensaje y te llamaré.
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
hola, Kat. habla Nick Mercer.
8
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
Siento no haberte llamado anoche,
pero sà recibà tus mensajes.
9
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1196}Kat Ellis ºi onorat invitat.|Domnul ºi doamna Victor Ellis
{1205}{1290}vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa|la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
{1295}{1359}cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,|11 August, orele 15:00
{1367}{1421}la biserica parohialã Sf. Petru.
{1505}{1595}BÃRBAÃI DE COMPANIE.
{2305}{2370}ZIUA NUNÃII
{2503}{2587}Bunã, sunt Kat. Lãsaþi un mesaj.
{2628}{2693}Bunã, Kat. Sunt Nick Mercer.
{2707}{2813}Ãmi pare rãu cã nu þi-am rãspuns|asearã, dar þi-am primit mesajele.|Pe toate ºapte.
{2864}{2897}ªtiu cã eºti emoþionatã, Kat,
{2909}{2949}dar pentru asta sunt plãtit.
{2952}{2993}<i>Noul mo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:33,908
Jo on kuumaa tänä iltana.
- Niin todella, majuri
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,278
Hyvin kuumaa, huh.
- Voin laittaa teille toisen drinkin
3
00:00:37,560 --> 00:00:40,757
Miksipä ei, tosiaan.
Todella hyvä ajatus
4
00:00:43,080 --> 00:00:46,117
Tulee aina mieleen hylkeen teurastus.
- Kuumuudesta?
5
00:00:46,360 --> 00:00:48,078
Ei, vaimoni naurusta
6
00:00:49,840 --> 00:00:56,188
Hyvää iltaa, rouva Peignoir.
- Kiitos kartasta. Siitä oli apua
7
00:00:57,600 --> 00:01:04,039
Torquay oli yllättävän hurmaava.
- Löysittekö jotain kiinnostavaa?
8
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{792}Ã, Ãèøåë, çà âúðøèõìå. Ãåñòèòî.
{935}{1009}Ãèæ, òîâà ÷å æèâååì ïðè Ãà øèòå...
{1016}{1088}... Ã¥ âðåìåÃÃî.
{1103}{1181}Ãå÷å òðè ãîäèÃè ñìå ãà äæåòà .
{1183}{1246}ÃÃ¥ òè Ã¥ ïèñÃà ëî, Ãà ëè?
{1248}{1356}Ãèøåë, ùå òå ïîìîëÿ Ãåùî,|çà êîåòî Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì òå ìîëèë.
{1359}{1387}Ãçâðà òåÃî ëè Ã¥?
{1389}{1470}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ìèñëÿ.|- ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é,
{1472}{1554}à êî èñêà ø äà Ãà ïðà âèø|âðúçêà òà Ãè ïî-ïèêà ÃòÃà .
{1587}{1621}ÃñúùÃîñò, ...
{1635}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,278
<i>En episodios anteriores:</i>
2
00:00:04,412 --> 00:00:07,404
-¿Qué piensas?
-No tiene nada de inspiración.
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,950
Es una horrible telenovela
sobre unos adolescentes.
4
00:00:11,085 --> 00:00:14,486
Yo soy de ir a
la iglesia los domingos...
5
00:00:14,622 --> 00:00:17,182
-Y yo soy una zorra.
-No dije eso.
6
00:00:17,325 --> 00:00:19,293
¿Y por qué lo siento as�
7
00:00:19,427 --> 00:00:20,951
Quiero que regreses.
8
00:00:21,095 --> 00:00:24,087
Somos almas gemelas.
Somos el uno para el otro.
9
00:00:26,768 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810