Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Crashers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Wedding Crashers ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- and what I've done wrong!
- They at your si
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,880
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
2
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
-Nici mãcar nu stii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbesti tu de mine ca mamã
4
00:00:24,120 --> 00:00:25,360
si despre ceea ce am fãcut gresit.
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,880
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,320
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã bunã.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{158}Traducerea:--- FURYO ---|Adaptare : Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{551}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{623}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{707}{747}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{821}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{894}{942}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1026}{1158}Nu vorbi despre
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:06,129
- Man: I don't have custody of the kids.
- Man #2: Yeah.
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,447
- Woman: You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:07,493 --> 00:00:08,846
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,893 --> 00:00:10,770
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,813 --> 00:00:12,929
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,973 --> 00:00:14,292
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:14,333 --> 00:00:15,322
- and what I've done wrong
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ºi adaptarea:
- FURYO -
2
00:00:02,230 --> 00:00:07,490
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,910
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,700
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,950
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,920
M-am sãtur
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{158}Traducerea:--- FURYO ---|Adaptare : Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{551}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{623}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{707}{747}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{821}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{894}{942}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1026}{1158}Nu vorbi despre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,882 --> 00:00:13,441
23/8/2005
4
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ???? ??? ????????? ??? ???????.
- ?? ??????!
5
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ????? ???? ??????, ??? ?????????? ??????.
- ??? ??? ?????? ?? ????? ???? ?? ??????!
6
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
??? ?????? ?? ?? ??????????? ?? ??????;
???????? ?? ?? ?????????? ?? ??????.
7
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- ??? ????? ??? ??? ????? ?? ??????.
- ?? ????? ??'????!
8
00:00:27,133 --> 00:00:29,712
???????? ?? ?? ??????????
?? ???? ??????!
9
00:00:29,988 --> 00:00:31,593
????? ???? ?????? ??? ??? 7 ??????.
10
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{146}- Quiero la custodia de los niños.|- No será asÃ.
{144}{245}- Es una broma insana y patética.|- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
{246}{295}No hables de mà como una madre
{300}{377}Estoy aburrida de que hables de mÃ|como madre y de lo que hago mal.
{382}{416}¿Te acuerdas del fuego en la casa?
{420}{501}No me hables de eso, estoy|harta de que digas que soy mala madre.
{505}{608}Llevo 7 años siendo una buena madre.|Recuerda cuando nos conocimos,|sólo recuérdalo, maldito.
{611}{679}- Te arrojaré una silla.|Te dije que no hables como una madre de mÃ
{679}{717}¡¡TE ODIO!!
{726}{786}- Tengo una idea...|Por qué n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,232
Nu te vãd niciodatã cu copii.
2
00:00:15,233 --> 00:00:18,400
-Pare o glumã ceea ce
trebuie eu sã suport.
3
00:00:18,450 --> 00:00:20,800
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,600
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:23,650 --> 00:00:24,870
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,400
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:27,450 --> 00:00:29,840
M-am sãturat sã mã acuzi cã
nu sunt o mamã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,562 --> 00:00:16,318
Hou je mond, over wat voor moeder ik ben.
2
00:00:18,527 --> 00:00:22,117
Ik word er doodziek van dat jij begint
wat voor een moeder ik ben.
3
00:00:22,284 --> 00:00:26,789
Zeven jaar lang ben ik al een goede moeder!
Als jij weg ging dan bleef ik op de bank.
4
00:00:26,997 --> 00:00:30,834
Hou verdomme je mond over hoe ik als
moeder ben. Ik haat je!
5
00:00:31,167 --> 00:00:34,503
Hé, ik heb een idee.
Waarom kus je mijn linkerbal niet!
6
00:00:34,796 --> 00:00:36,551
Ik heb je gezegd,
dat dit een slecht idee was.
7
00:00:36,717 --> 00:00:41,387
Het zou ee
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:05,296
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:06,771
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,137
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,073
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,407
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,912
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,004
- and what I've done wrong!
- They at your si
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,700
WORLDCD
presenta
2
00:00:13,110 --> 00:00:14,610
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:14,510 --> 00:00:18,710
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:18,780 --> 00:00:20,820
No hables de mà como una madre
5
00:00:21,020 --> 00:00:24,250
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:24,450 --> 00:00:25,850
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:26,020 --> 00:00:29,390
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:29,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ÃÃëù ôçà êçäåìïÃÃá ôùà ðáéäéþÃ.
- ÃÃ¥ ôÃðïôá!
2
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ÃÃÃáé ÃÃáò ôñåëüò, ÃÃá áîéïëýðçôï áóôåÃï.
- Ãåà ôçò áîÃæåé Ãá ðÃñåé áõôà ôá ðáéäéÃ!
3
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
Ãùò ôïëìÃò Ãá ìå êñéôéêÃñåéò ùò ìçôÃñá;
Ãé÷Ãèçêá Ãá ìå ó÷ïëéÃæåéò ùò ìçôÃñá.
4
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- Ãåà îÃñåé êáà ðïõ Ã¥ÃÃáé ôá ðáéäéÃ.
- Ãç ìéëÃò ãé'áõôü!
5
00:00:27
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 39bba713f0c4285894db340e32ac1725.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,065
- Eu n?o tenho a cust?dia das crian?as.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,565
- Sabe o que mais?
- Eu n?o tenho a cust?dia.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
? uma piada pat?tica e insana.
O que tive de passar.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Agora mesmo. Agora mesmo ela n?o sabe
onde est?o as crian?as. Sabe?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
- N?o fale do meu papel de m?e.
- Elas est?o em casa?
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,665
J? estou cansada de te ouvir falar do meu
papel como m?e
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,150
- e do que eu fiz de errado!
- Elas est?o na casa d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- ???? ???????? ? ???.
- ??.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- ? ????
- ? ??????? ?????.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
???, ??? ?????
??????????, ??????!
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
?? ??? ?? ?????, ??? ?????? ????.
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- ?????????, ??? ? - ?????? ?????
- ??? ?????
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
- ???? ?????? ?? ????? ???????!
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- ???? ? ????? ???????
8
00:00:14,864 --> 00:00:16,593
? ?????, ?? ??????, ? ??????????
??? ??...
9
00:00:16,633 --> 00:00:18,225
- ...?????? ???????!
- ??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
WORLDCD
presenta
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,010
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
3
00:00:11,910 --> 00:00:16,110
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,220
No hables de mà como una madre
5
00:00:18,420 --> 00:00:21,650
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
6
00:00:21,850 --> 00:00:23,250
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
7
00:00:23,420 --> 00:00:26,790
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
8
00:00:26,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
Dajte malo prevaðajte titlove.
Imate ovaj titl na Engleskom, a Transporter 2
i Wedding crashers na slovenskom. Nemojte samo
gledat tko æe drugi prevest. Najlakše je uzet srpski titl
pa ga prevravit za 3 minute s konverzorom. Treba pogledat film
pa vidjet da je zapravo 70% titlova dosta loše. Ljudi,
aktivirajte se malo!!!!!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,768 --> 00:00:08,839
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:08,939 --> 00:00:11,050
Ze weet niet eens waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,150 --> 00:00:15,179
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,279 --> 00:00:17,806
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,906 --> 00:00:21,393
Ik ben 't zat dat je me van alles beschuldigt.
6
00:00:21,493 --> 00:00:26,273
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:26,373 --> 00:00:30,323
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:30,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,053 --> 00:00:08,932
Ik heb geen voogdij.
- Wat ik allemaal mee heb moeten maken.
2
00:00:09,053 --> 00:00:11,044
Ze weet niet eens
waar de kinderen zijn.
3
00:00:11,173 --> 00:00:15,007
Ik ben 't zat zoals jij
over m'n moederschap praat.
4
00:00:15,133 --> 00:00:17,522
Ze zitten vast in de problemen.
5
00:00:17,653 --> 00:00:20,963
Ik ben 't zat dat je me
van alles beschuldigt.
6
00:00:21,093 --> 00:00:25,644
Zeven jaar lang was ik 'n prima moeder.
Weet je nog toen we verkering hadden?
7
00:00:25,773 --> 00:00:29,561
Waar hangt Tim momenteel uit?
- Ik haat je.
8
00:00:29
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,260
- No tengo custodia de los niños.
- SÃ.
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,272
- No recibo custodia.
- ¿ Sabes? He tenido que pasar...
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
- por una insana broma.
- De momento, ella no sabe
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
- dónde están los niños, ¿no?
- No hables de mà como madre.
5
00:00:11,578 --> 00:00:13,876
- ¿Están en casa?
- Estoy harta de que hables de mÃ
6
00:00:13,947 --> 00:00:15,209
- como madre y de lo que hice mal.
- ¿Están con tu hermana?
7
00:00:15,281 --> 00:00:16,270
Probablemente...
8
00:00:16,349 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,810 --> 00:00:06,309
- Quiero la custodia de los niños.
- No será asÃ.
2
00:00:06,209 --> 00:00:10,409
- Es una broma insana y patética.
- Ahora mismo no sé dónde están los niños.
3
00:00:10,479 --> 00:00:12,519
No hables de mà como una madre
4
00:00:12,719 --> 00:00:15,947
Estoy aburrida de que hables de mÃ
como madre y de lo que hago mal.
5
00:00:16,147 --> 00:00:17,548
¿Te acuerdas del fuego en la casa?
6
00:00:17,718 --> 00:00:21,086
No me hables de eso, estoy
harta de que digas que soy mala madre.
7
00:00:21,286 --> 00:00:25,555
Llevo 7 años siendo una buena ma
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: reel, comedy:, wedding, crashers, 2005, 1, cd, arabic, ar, eng, uncorked, axxo,
original filename: Reel Comedy: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 3042354eef6c3421b98a7eaa76df40c0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,161 --> 00:00:03,161
?????
S.DVD.C
2
00:00:05,162 --> 00:00:06,155
????? ????? ??????? ??
3
00:00:06,155 --> 00:00:08,639
? ?? ????? ???????
? ???? ??? ?????? ???????
4
00:00:08,899 --> 00:00:12,185
? ??? ?? ?????? ????? ?? ???????
? ?? ????? ??? ???
5
00:00:12,417 --> 00:00:14,764
???? ??? ???? ????? ??? ???
6
00:00:17,660 --> 00:00:19,628
?? ????? ?? ???, ???
???? ???
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,358
???? ?????? ?????
??? ???? ????
8
00:00:21,909 --> 00:00:23,220
??? 7 ????? ???? ?? ????
9
00:00:27,022 --> 00:00:28,887
?? ????? ??? ????? ?? ????
10
00:00:29,167
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:25,200
Ne govori o meni kot materi. Navelièana sem da me imaš za matero
in da mi govoriš kaj sem naredila narobe.
2
00:00:27,360 --> 00:00:31,480
Ne govori o tem. Sita sem tvojega obtoževanja, da nisem dobra mati.
Sedem let sem dobra mati.
3
00:00:31,800 --> 00:00:38,800
Spomni se, ko smo šli ven. Samo spomni se.
Ne govori mi o materi. Sovražim te!
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
Imam predlog. Zakaj ne poljubiš moje levo jajce?
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
Rekel sem ti, da je to slaba ideja.
6
00:00:44,040 --> 00:00:49,080
Veš kaj, Ken? Slaba ideja bi bila, d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,620
No tengo la custodia
de los niños. No la tengo.
2
00:00:15,690 --> 00:00:17,750
Es patético
lo que tuve que pasar.
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,630
No sabe dónde están los niños.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,330
No hables de mà como madre.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,760
Estoy harta de que hables
de mà y lo que he hecho mal.
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,560
Deben estar con los bomberos.
7
00:00:26,630 --> 00:00:29,430
No, estoy harta de que me acuses
de ser mala madre.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,490
He sido buena madre
durante
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,830
Man nepaskirta vaik? globa.
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,917
Tiesiog baisu,
k? man teko patirti.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,311
Ji ne?ino, kur jos vaikai.
Tiesa?
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,113
Man nusibodo klausyti,
kokia esu bloga motina.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,517
Jie tikriausiai laksto po gaisrin?.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,354
Vemti var?ia tavo
nuolatiniai kaltinimai.
7
00:00:20,760 --> 00:00:24,070
Septynerius metus buvau gera motina.
Prisimink, kai susitikin?jome.
8
00:00:24,360 --> 00:00:27,909
Kur, po velni?,
?iuo metu yra Timas?
9
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 1, cd, estonian, et,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - Estonian - et - cf462f2cb65464bdd9514d343c632769.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,500
Mul ei ole lastele hooldus?igust.
- T?esti.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,000
Tead mida?
- Ma ei saa hooldus?igust.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
See on hullumeelselt hale nali,
mille ma olen pidanud l?bi elama.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,300
Ta ei tea praegugi,
kus lapsed on. V?i mis?
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,700
?ra r??gi minust kui emast.
- Kas nad on kodus?
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,200
Ma olen nii v?sinud sellest,
et sa r??gid minust kui emast
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,300
ja sellest, mida ma valesti olen teinud!
- Nad on sinu ?e juures? Kus
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: 1684, wedding, crashers, 2005, 2, fps, silvers, crasher, ts, xvid, 1,
original filename: 16842-Wedding_Crashers_(2005)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Be not like this, Todd.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
I think will take one
little of air.
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
Do you want company?
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,300
Clear.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
I will only change the shoes.
With license.
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Badly I can wait to eat
this delicious food.
7
00:00:31,900 --> 00:00:33,600
Have just operated my breasts.
8
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Did you like?
9
00:00:35,800 --> 00:00:40,500
They seem to be... adorable breasts.
10
00:00:40,600 --> 00:00:43,500
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, silvers, 2, cd, recode, crasher, ts, xvid, 1,
original filename: 4893-Wedding.Crashers.2005.SiLVeRS.2cd.Xvid ReCode.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,882 --> 00:00:13,441
23/8/2005
2
00:00:14,206 --> 00:00:17,301
- ???? ??? ????????? ??? ???????.
- ?? ??????!
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,300
- ????? ???? ??????, ??? ?????????? ??????.
- ??? ??? ?????? ?? ????? ???? ?? ??????!
4
00:00:19,589 --> 00:00:23,505
??? ?????? ?? ?? ??????????? ?? ??????;
???????? ?? ?? ?????????? ?? ??????.
5
00:00:23,793 --> 00:00:26,529
- ??? ????? ??? ??? ????? ?? ??????.
- ?? ????? ??'????!
6
00:00:27,133 --> 00:00:29,712
???????? ?? ?? ??????????
?? ???? ??????!
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,593
????? ???? ?????? ??? ??? 7 ??????.
8
00:00:31,
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: 4, 6, wedding, crashers, unrated, alliance, by, sircharles, alli, wc, cd, 1, 2,
original filename: 46_Wedding.Crashers.XViD.UNRATED-ALLiANCE.by.SirCharles.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
<i>Eu não tenho
a custódia das crianças.</i>
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- <i>Sabes que mais?
- Eu não consigo a custódia.</i>
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
<i>Até se torna patético,
aquilo por que tenho de passar.</i>
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
<i>Agora mesmo, não sabe
onde estão as crianças, já viu?</i>
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- <i>Não fales de mim como uma mãe.
- Elas estão em casa?</i>
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
<i>Estou farta de tu falares de mim
como uma mãe.</i>
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- <i>O que fiz d
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 36821-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,200
Du-te Toddie.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,320
-Minunate scoici.
-Absolut, minunate.
3
00:00:08,600 --> 00:00:14,040
-ªtiþi, cred cã voi ieºi sã iau aer.
-Iau ºi eu aer dacã vrei companie.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,320
-Sigur.
-Lasã-mã doar sã-mi schimb pantofii.
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,880
Scuzaþi-mã.
6
00:00:18,881 --> 00:00:22,200
Eu mã voi înfrupta din mâncarea
delicioasã pe care o avem aici.
7
00:00:32,200 --> 00:00:34,400
Mi-am fãcut þâþele de curând.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,080
Ãþi plac?
9
00:00:37,520 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:05,422
- N-am custodia acestor copii.
- Da.
2
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
- ªtii ceva?
- Nu obþin custodia lor.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,258
E o glumã jalnicã ceea
ce trebuie eu sã suport.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,177
Chiar acum, nu ºtie unde
sunt copii. ªtii unde sunt?
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,513
- Nu vorbi ca ºi cum ai fi o mamã.
- Sunt acasã?
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,014
M-am sãturat sã-mi spui,
ca ºi cum tu ai fi mamã,
7
00:00:14,056 --> 00:00:15,098
- ce-am fãcut eu greºit.
- Sunt la sora ta? Unde sunt?
8
00:00:15,140 -->
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 25622-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{77}Bine, Kitty Cat,
{78}{176}asta mi se pare foarte nepotrivit.
{177}{211}- Atinge-le.|- Ce?
{211}{256}- Am spus atinge-le.|- Doamnã Cleary...
{257}{298}Kitty Cat.
{304}{384}Ãmi pare rãu, Kity Cat, þi-ai|pierdut dracului minþile?
{385}{453}Nu te las sã ieºi din camera asta...
{453}{512}pânã când nu le atingi.
{767}{848}Sunt foarte plãcute la atingere.|Sunt foarte calde.
{862}{900}Sunt uimitori...
{958}{985}Perversule.
{1241}{1289}Mama a vrut sã-i atingi sânii?
{1385}{1421}Ai spus ceva Todd?
{1442}{1508}Mama a vrut sã-i atingi sânii?
{1533}{1581}Todd, ce-i în capul tãu?
{1582}{1676}Totuºi... nu-i spu
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: 1910, wedding, crashers, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, alli, wc, cd, 1,
original filename: 19103-Wedding_Crashers_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:05,113
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,155 --> 00:00:06,588
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,623 --> 00:00:07,954
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:07,991 --> 00:00:09,891
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,224
- Do not taIk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,262 --> 00:00:13,729
I'm so sick to death of you taIking about
me as a mother
7
00:00:13,763 --> 00:00:14,821
- and what I've done wrong!
- They at your si
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, english, en, unrated, 1, waf,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - English - en - 0de225ec810c6b6ccd20dd0aef3dea53.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,252 --> 00:00:05,379
- I don't have custody of the kids.
- Yeah.
2
00:00:05,455 --> 00:00:06,854
- You know what?
- I don't get custody.
3
00:00:06,923 --> 00:00:08,220
It is an insane pathetic joke,
what I've had to go through.
4
00:00:08,291 --> 00:00:10,156
Right now, right now she doesn't know
where the kids are, do you?
5
00:00:10,226 --> 00:00:12,490
- Do not talk about me as a mother.
- Are they at home?
6
00:00:12,562 --> 00:00:13,995
I'm so sick to death of you talking about
me as a mother
7
00:00:14,063 --> 00:00:15,087
- and what I've done wrong!
- They at your si
Şunun için altyazılar Wedding Crashers
keywords: wedding, crashers, ws, unrated, alliance, english, motechnet, com, 2005, cd, 2, 1,
original filename: Wedding.Crashers.WS.UNRATED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,535
You like 'em?
2
00:00:05,872 --> 00:00:09,171
Those... seem like lovely tits.
3
00:00:09,208 --> 00:00:11,870
William doesn't give
a shit about my tits.
4
00:00:11,911 --> 00:00:14,402
Well, darn him.
5
00:00:14,447 --> 00:00:17,473
But Mrs. Cleary,
this is pretty sudden.
6
00:00:17,517 --> 00:00:20,350
You've been playing cat and mouse
with me ever since you came here.
7
00:00:20,386 --> 00:00:22,877
- Mrs. Cleary, I don't...
- Call me Cat.
8
00:00:22,922 --> 00:00:25,220
Okay, Cat...
9
00:00:25,258 --> 00:00:27,658
Call me Kitty Cat.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,795 --> 00:00:04,788
Se sienten muy bien, se sienten cálidas,
es asombroso lo que pueden hacer...
2
00:00:19,114 --> 00:00:21,446
¿Qué te pasa? ¿Por qué
tienes esa mirada en el rostro?
3
00:00:22,784 --> 00:00:25,309
La madre de Claire me hizo
manosearle las tetas.
4
00:00:25,587 --> 00:00:28,579
Bueno, ella parece ser
una mujer honorable.
5
00:00:28,990 --> 00:00:31,686
- Deja de llorar como una niñita.
- No lloraba como una niñita.
6
00:00:34,996 --> 00:00:36,190
Eso sà es un problema real.
7
00:00:36,531 --> 00:00:37,498
Imbécil.
8
00:00:42,937 --> 00:00:44,461