Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Bells 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Wedding Bells 2007 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, twb, 1x0, for, whom, toll, pilot, notv, vo,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 8a8c80e63b9c659048c2a02098f0e287.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,722 --> 00:00:25,577
Annie.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,262
Bridal check.
3
00:00:28,444 --> 00:00:29,259
Annie?
4
00:00:31,606 --> 00:00:33,790
Okay, Dede,
I want you to listen to me.
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,129
The body can confuse
adrenaline for panic.
6
00:00:36,159 --> 00:00:37,576
Oh, shut up.
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,029
The sky is pretty at dusk.
8
00:00:41,265 --> 00:00:42,666
Oh, God, how bad?
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,977
Code yellow, send David.
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,320
David.
11
00:00:49,613 --> 00:00:50,628
Go.
12
00:00:52,49
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, s01e04, fqm,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 32601260169af2c539338506b0e66acb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,460
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,870
Explode in your mouth like the orgasm,no?
3
00:00:06,710 --> 00:00:07,400
what's this?
4
00:00:07,470 --> 00:00:09,440
-She and russell are having problems.
-They are?
5
00:00:09,530 --> 00:00:11,460
-I bought the wedding palace.
-What?
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,840
I'm no longer your nemesis,annie.I'm your boss!
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,110
How many of you want to sep with me?
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,730
You need to keep your frisky little hands off grooms and ushers.
9
00:
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 2, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 405b63f8764172503600e443e8a9f211.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Previously on the wedding bells:
2
00:00:01,920 --> 00:00:02,780
Annie
3
00:00:02,790 --> 00:00:03,300
Bridal check
4
00:00:03,310 --> 00:00:04,990
Would you get me some vodka,please?
5
00:00:05,080 --> 00:00:06,200
We got a runner.
6
00:00:06,210 --> 00:00:07,540
Does marriage work?
7
00:00:07,550 --> 00:00:09,750
Ernesto,are you attracted to him?
8
00:00:09,760 --> 00:00:12,430
Explode in your mouth
like the orgasm,no?
9
00:00:12,440 --> 00:00:15,870
Do you wake up seven years
later just as in much in love?
10
00:00:15,880 --> 00:00:17,620
Do
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 3cf9c3e1a321267cdf5f38c64104216f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,340
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,850
How are you doing,boss?
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,810
Doing fine,david.
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,390
Was this some sort of
one-night stand for you?
5
00:00:06,390 --> 00:00:09,250
Daphne,can I talk to you later?
I'm kind of slammed today.
6
00:00:09,250 --> 00:00:11,080
You don't owe me any explanation.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,220
We re not together anymore.
8
00:00:12,220 --> 00:00:14,700
Unlike you,I grew up
wanting to be somebody.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,230
You didn't
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 3, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 4d04c00fe5000622a08d353ff0ad58f2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,790
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,390
Annie,bridal check.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,790
Would you get me some vodka,please?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,090
We got a runner.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,490
Hi.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
At least tell me it was not the groom.
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,790
- what's this?
- What's what?
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,790
I think jane's attracted to ernesto.
9
00:00:14,800 --> 00:00:17,390
- Do you ever romance jane?
- We'ried.
10
00:00:17,400 --> 00:00:18,990
- I a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,354 --> 00:00:22,354
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,789 --> 00:00:26,834
"CERTIFICAT DE CÃSÃTORIE"
2
00:00:44,310 --> 00:00:45,686
Frumos, nu-i aºa?
3
00:00:46,729 --> 00:00:48,856
Dar sã vã spun eu adevãrul!
4
00:00:48,898 --> 00:00:51,525
Pentru mulþi cãsãtoria e ca ºi
cum þi-ai lipi limba
5
00:00:51,567 --> 00:00:53,277
de un stâlp îngheþat!
6
00:00:53,444 --> 00:00:56,197
Sigur cã pare ok când îi vezi pe amicii
tãi fãcând pasul ãsta.
7
00:00:56,238 --> 00:00:59,533
ºi îþi zici: "Hei, o sã încerc ºi eu
treaba asta!"
8
00:00:59,575 --> 00:01:02,787
Dar urmãtorul lucru care
se întâmplã e cã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
7
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymore.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,113
She's only known this guy a year.
11
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: my, fabulous, wedding, 2007, 1, cd, romanian, ro, big, fat, greek, 2002, vite, rom,
original filename: My Fabulous Wedding - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2db50f6ced7a11dc9a52b366ced87454.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2452}{2504}Ar trebui s? te m?ri?i|c?t mai repede.
{2520}{2602}?ncepi s? ?mb?tr?ne?ti.
{2631}{2705}Tata ?mi spune chestia asta|de c?nd am ?mplinit 15 ani.
{2715}{2785}Grecoaicele cumsecade ar trebui|s? fac? trei lucruri ?n via??:
{2791}{2863}s? se m?rite cu greci,|s? nasc? copii greci
{2865}{2934}?i s? le dea tuturor de m?ncare,|p?n? la moarte.
{3051}{3195}NUNT? A LA GREC
{4187}{4270}De mic? mi-am dat seama|c? sunt diferit? de ceilal?i.
{4274}{4338}Celelalte fete|erau blonde ?i delicate,
{4350}{4418}iar eu, la ?ase ani, eram solid?|?i aveam perciuni zdraveni.
{4427}{4532}?mi doream foarte mult s? fiu|ca celelalte care st?teau ?mpreun?,
{45
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:21,485
MARGOT EN LA BODA
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Gracias.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Toma.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Disculpe.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Qu? r?pido volviste.
- Me sent? en el lugar equivocado.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- ?En serio? ?D?nde?
- ?No mires!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado con mi chaqueta.
8
00:01:47,173 --> 00:01:49,073
?Habr? mucha gente en la boda?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
No lo s?.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Creo que ya no tiene amigos.
11
00:01:55,248 --> 00:01:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Merci.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Tiens.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
D?sol?.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Tu as fait vite.
- Je me suis assis ? la mauvaise place.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Vraiment? O??
- Ne regarde pas! Ne regarde pas!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Attention ? mon manteau.
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,334
Il y aura bien des gens au mariage?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Je ne sais pas.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Je crois
qu'elle ne conna?t plus personne.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,682
Lui, elle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,353
MARGOT AT THE WEDDING
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,354
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Obrigado.
4
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Aqui.
5
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Desculpa.
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Isso foi r?pido.
- Eu sentei ao lado da pessoa errada.
7
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- S?rio? Onde?
- N?o olha! N?o olha!
8
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado com meu casaco.
9
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Vai ter muita gente
no casamento?
10
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Eu n?o sei.
11
00:01:51,91
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,354 --> 00:00:20,954
?????????: andromahos
GMTeam
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
?????????.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
??????.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
???????.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-???????? ?????.
-?????? ????? ?? ????? ?????.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-???????;???;
-??? ??????!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
??????? ?? ?? ?????? ???.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
?? ???? ????? ??? ????;
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
??? ????.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
??? ?????? ??? ??? ???? ?????? ??????
??????? ???.
11
00:01:55,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,355 --> 00:00:20,549
?EV?R?;
*** eMrE_bEkMaN ***
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Te?ekk?rler.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Ald?m.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Afedersiniz.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-?abuk geldin.
-Ba?ka birinin yan?na oturmu?um.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-Sahi mi? Nerde?
-Bakma,bakma.
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Ceketime dikkat et.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
D???n kalabal?k olur mu?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Bilmiyorum.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Pek tan?d???n?n kald???n? zannetmiyorum.
11
00:01:55,248 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:21,485
MARGOT EN LA BODA
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Gracias.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Toma.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Disculpe.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-Qu? r?pido volviste.
-Me sent? en el lugar equivocado.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-?En serio? ?D?nde?
-?No mires!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado con mi chaqueta.
8
00:01:47,173 --> 00:01:49,073
?Habr? mucha gente en la boda?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
No lo s?.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Creo que ya no tiene amigos.
11
00:01:55,248 --> 00:01:57,58
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,722 --> 00:00:25,577
Annie.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,262
Control de novia.
3
00:00:28,444 --> 00:00:29,259
¿Annie?
4
00:00:31,606 --> 00:00:33,790
Vale, Dede, quiero que me escuches.
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,129
El cuerpo puede confundir
la adrenalina con pánico.
6
00:00:36,159 --> 00:00:37,576
Oh, cállate.
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,029
El cielo es bonito al atardecer.
8
00:00:41,265 --> 00:00:42,666
Oh, Dios, ¿cómo de mal?
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,977
Código amarillo, envÃa a David.
10
00:00:47,167 --> 00:00:48,320
David.
11
00:00:49,612 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,259 --> 00:00:02,013
Anteriormente en
The Wedding Bells...
2
00:00:02,063 --> 00:00:03,553
Annie, control de novia.
3
00:00:03,603 --> 00:00:05,181
¿PodrÃas conseguirme
algo de vodka, por favor?
4
00:00:05,231 --> 00:00:06,175
Tenemos una corredora.
5
00:00:06,225 --> 00:00:07,510
¿Funciona el matrimonio?
6
00:00:07,560 --> 00:00:09,816
Ernesto...¿te sientes atraÃda por él?
7
00:00:09,866 --> 00:00:12,310
Explota en tu boca
como un orgasmo, ¿no?
8
00:00:12,360 --> 00:00:16,006
¿Te despiertas siete años
más tarde tan enamorada?
9
00:00:16,056 --> 00:00:17,653
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,890 --> 00:01:30,050
CAMPANAS NUPCIALES
2
00:01:30,250 --> 00:01:33,280
El SDF-1 orbita alrededor de la Tierra.
3
00:01:33,480 --> 00:01:36,250
Los mecánicos e ingenieros de a bordo...
4
00:01:36,450 --> 00:01:38,860
...reparan y modifican los mecha Robotech.
5
00:01:39,060 --> 00:01:44,060
Es la única manera en que la pequeña tripulación
de la gigantesca fortaleza de combate...
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,850
...puede resistir los ataques constantes
de su enemigo extraterrestre.
7
00:01:48,720 --> 00:01:52,690
Uno de los defensores Robotech más destacados
es Max Sterling.
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: wedding, daze, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, eng, fxg,
original filename: 48236-Wedding_Daze_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:04,062 --> 00:00:10,653
Traducerea ?i adaptarea:
Cipus
2
00:00:18,385 --> 00:00:22,378
<i>Iubesc, iubesc,
iubesc s? fiu ?ndr?gostit</i>
3
00:00:22,455 --> 00:00:25,390
<i><Nu-mi pas? ce mi se ?nt?mpl?</i>
4
00:00:26,259 --> 00:00:31,219
<i>C?nt: Iubesc, iubesc,
iubesc s? fiu ?ndr?gostit</i>
5
00:00:31,264 --> 00:00:34,392
<i>Nu-mi pas? ce mi se ?nt?mpl?</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:55,276
<i>Iubesc, iubesc,
iubesc s? fiu ?ndr?gostit</i>
7
00:00:55,321 --> 00:00:57,448
<i>Nu-mi pas? ce mi se ?nt?mpl?</i>
8
00:00:57,490 --> 00:01:02,393
<i>Pastilele astea sunt bune ca s? treac?
timpul p?n? voi g?si un nou drog</i>
9
00:01:02,402 --> 00:01:0
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
7
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymore.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,113
She's only known this guy a year.
11
00:01:57,817 --> 00:01:58,909
Is that short?
12
00:01:59,152 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,354
Anteriormente en The Wedding Bells...
2
00:00:02,731 --> 00:00:05,105
Explota en tu boca
como un orgasmo, ¿no?
3
00:00:05,125 --> 00:00:07,100
¿Qué es esto?
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,430
- Ella y Russell están teniendo problemas.
- ¿Los tienen?
5
00:00:09,435 --> 00:00:11,391
- He comprado el Palacio de Bodas.
- ¿Qué?
6
00:00:11,395 --> 00:00:14,517
Ya no soy vuestro némesis después
de todo, Annie. ¡Soy vuestra jefa!
7
00:00:15,457 --> 00:00:16,901
¿Cuántos de vosotros
queréis acostaros conmigo?
8
00:00:16,907 --> 00:00:19,636
Necesitas
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: margot, at, the, wedding, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, larceny,
original filename: 48328-Margot_at_the_Wedding_(2007)-23_976_FPS.zip
1
00:00:13,346 --> 00:00:19,253
Traducerea ?i adaptarea:
BRiLi @ www.Titr?ri.ro
2
00:00:22,558 --> 00:00:23,752
Mul?umesc.
3
00:00:45,080 --> 00:00:46,069
Poftim...
4
00:00:47,716 --> 00:00:49,115
Scuz?-m?.
5
00:00:56,525 --> 00:01:00,052
- Ce repede a mers.
- M-am a?ezat l?ng? alt? persoan?.
6
00:01:00,663 --> 00:01:05,293
- Serios? Unde?
- Nu te uita! Nu te uita!
7
00:01:05,401 --> 00:01:07,164
Ai grij? la haina mea.
8
00:01:47,376 --> 00:01:48,866
Va fi mult? lume la nunt??
9
00:01:49,645 --> 00:01:50,907
Nu ?tiu.
10
00:01:52,114 --> 00:01:54,708
Nu cred c? mai ?tie pe altcineva.
11
00:01:55,451 --> 00:01:57,316
?l cunoa?te pe tipul ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,790
Anteriormente en The wedding Bells...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,390
Annie, control de novia.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,790
¿PodrÃas conseguirme
algo de vodka, por favor?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,090
Tenemos una corredora.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,490
Hola.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
Al menos dime que no fue el novio.
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,790
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es que?
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,790
Creo que Jane se siente
atraÃda por Ernesto.
9
00:00:14,800 --> 00:00:17,390
- ¿Alguna vez has seducido a Jane?
- Es
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,890 --> 00:01:30,050
CAMPANAS NUPCIALES
2
00:01:30,250 --> 00:01:33,280
El SDF-1 orbita alrededor de la Tierra.
3
00:01:33,480 --> 00:01:36,250
Los mecánicos e ingenieros de a bordo...
4
00:01:36,450 --> 00:01:38,860
...reparan y modifican los mecha Robotech.
5
00:01:39,060 --> 00:01:44,060
Es la única manera en que la pequeña tripulación
de la gigantesca fortaleza de combate...
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,850
...puede resistir los ataques constantes
de su enemigo extraterrestre.
7
00:01:48,720 --> 00:01:52,690
Uno de los defensores Robotech más destacados
es Max Sterling.
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: license, to, wed, 2007, 2, 3, 9, fps, wedding, sup,
original filename: 44482-License_to_Wed_(2007)-23_97_FPS.zip
SP?? X9x6`|???T??zCa?a@ra???????J0 ????Jq??Aa?a?Ja>NJ7??c??:?????????;?!??>??!N???N?????~a>JarW5z5z9v?1??rW??Z?sW?
-qg1z?%~??rW?
zJs?'%qg1~}zs?zJa!1^'??aqz?#???_???J??1W???_???1????qzqq?????a?J?g?z2}q???}r??}zJq?&}q?
z}r?Jqg?????}zN!??z}qg???.?g?N??}z?!1!???????*}z?.a??J????z?z????_*a?J????}qg???q/???'?J1~5z?}??r?}v}z,?q??J???1?J}z,?}zNr????z??J?1~}zs?0??J'???
}??q?}v}z?h??????J????z???}~"????
???r?}z}'?0???>2??
}??}r????#Z?}z$??}z}r????5?1g?^?????}zq}z}r?4?z2q???????}z}qa?????Jz}r?J}qa????9??z?qg???~
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41491-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,292 --> 00:00:40,298
CAMERE LIBERE
2
00:00:50,310 --> 00:00:57,317
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,681
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:40,710 --> 00:03:42,311
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:43,998 --> 00:03:45,095
Iisuse.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,751
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:50,348 --> 00:03:51,419
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,944
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:22,002 --> 00:04:23,641
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:23,677 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole died in May.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
It was a Sunday afternoon,
and there wasn't a cloud in the sky.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
It's difficult to understand the sum
of a person's life.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Some people would tell you it's measured,
by the one's left behind.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Some believe, that it can be measured in faith.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Some say by love.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Other folks say, life has no meaning at all.
8
00:00:56,519 --> 00:01:00,039
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,095 --> 00:00:25,107
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:38,434 --> 00:00:42,109
Nemuritorii. S-au ascuns printre voi
timp de mii de ani.
3
00:00:42,428 --> 00:00:46,153
Purtaþi de timp, supuºi unor jocuri mortale
ºi interminabile de lupte în urma cãrora...
4
00:00:46,616 --> 00:00:48,305
moartea lor apare
concomitent cu decapitarea.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,200
Incapabili sã aibã copii,
originea lor e învãluitã în mister.
6
00:00:52,309 --> 00:00:57,175
De unde provin? Pentru ce sunt aici?
Unii cred
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:30,300
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:30,350 --> 00:00:34,000
Corectarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,650
Resincronizarea: Cata, wishmaster, gligac2002
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:38,890 --> 00:00:46,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
5
00:00:49,765 --> 00:00:51,301
Atenþie !
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,102
Domnilor, sunt adesea întrebat,
ce face un erou sã fie erou.
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,639
Curaj, altruism ºi sacrificiu.
8
00:01:11,168 --> 00:01:15,088
Din Coreea
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b. 4043 (http://subedit. prv. pl)/
{481}{571}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{581}{630}Korekta: quildor
{650}{750}Poprawki do wersji: Sabat1970
{770}{870}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{890}{1050}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1321}{1436}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1451}{1507}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1511}{1604}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1608}{1676}/i wype?niania ich ?yciem.
{1680}{1752}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1756}{1811}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1815}{1925}/Ale jak z inny
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,130 --> 00:00:43,765
Fiecare are povestea vietii sale.
2
00:00:44,297 --> 00:00:45,867
Si aceasta e mai mult sau mai putin,
povestea mea.
3
00:00:46,768 --> 00:00:48,903
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:49,737 --> 00:00:50,838
Si am fost orfan.
5
00:00:56,744 --> 00:00:58,479
Ãmi place sã cred cã
pãrintii mei mã iubeau foarte mult.
6
00:00:58,914 --> 00:01:00,849
Dar nu aveau mijloacele
de a mã creste în mod adecvat.
7
00:01:01,583 --> 00:01:04,053
Sunt sigur cã au cercetat zona,
8
00:01:04,653 --> 00:01:06,487
au examinat fiecare optiune.
9
00:01:06,98
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,194 --> 00:00:17,901
Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,633
Ze wisten het nog niet maar er was voor
hen een groter verhaal...
3
00:00:23,308 --> 00:00:25,127
iets van EPIC.
4
00:00:32,539 --> 00:00:39,019
Ontmoet de eerste wees Lucy, zij werd
opgevoed door een museumbeheerder maar...
5
00:00:40,643 --> 00:00:42,636
...hij was vermoord.
6
00:00:49,781 --> 00:00:51,752
Oh, alstublieft, ga niet dood.
7
00:00:52,898 --> 00:00:54,622
Je bent alles wat ik nog heb.
8
00:00:55,034 --> 00:00:56,839
Je staat op
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, notv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3741c9a6d55c673ac94395fdaaabffa8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradu??o: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Pal?cio Ducal
Urbino, It?lia
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
? realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excel?ncia, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser t?o importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00:00:50,189
antes das
7 horas da manh??
8
00:00:50,224 --> 00:00:53,371
O duqu
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: 1151, death, proof, extended, unrated, se, 2007, 72, p, x26, 4, nbs, swedish, motechnet, com, grindhouse, dvd, 5,
original filename: 11517-Death.Proof.Extended.Unrated.SE.2007.720p.HDTV.x264-NBS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,681 --> 00:00:56,823
Text hämtad från www.Undertexter.se
Svensk text: kristnjov
2
00:00:56,924 --> 00:01:01,924
www.divxsweden.net
â bästa svenska undertexterna pÃ¥ nätet
3
00:02:55,149 --> 00:02:59,119
Vänta, jag måste pissa!
4
00:02:59,220 --> 00:03:04,220
âVi fÃ¥r inte bli sena.
âOroa dig inte.
5
00:03:25,980 --> 00:03:31,151
âVem har gräset?
âHar inte du det?
6
00:03:31,252 --> 00:03:36,890
âVarför har du inte gräset?
âHerrejävlar, det är inte mitt jobb.
7
00:03:36,991 --> 00:03:42,496
Ta det lugnt, jag retades bara.
8
00:03:42,597 --> 00:03:49
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, polish, pl, niania, w, nowym, yorku,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Polish - pl - fb5e45de34c8686801e184db0c167966.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{379}{Y:i}Imi? i nazwisko... Annie Braddock.
{380}{452}{Y:i}Wiek... 21 lat.
{453}{505}{Y:i}Zakres zainteresowa?...
{506}{587}{Y:i}antropologia.
{588}{633}{Y:i}Przebieg dotychczasowego|zatrudnienia
{634}{702}{Y:i}w zwi?zku z twoj?|obran? dziedzin?.
{703}{752}{Y:i}O m?j Bo?e.
{753}{816}{Y:i}Od czego mam zacz???
{817}{889}{Y:i}Uwaga. Muzeum Historii Naturalnej
{890}{955}{Y:i}zostanie zamkni?te za|15 minut.
{1006}{1055}{Y:i}Prosz? opu?ci? hol
{1056}{1118}{Y:i}zachodni? klatk? schodow?.
{1119}{1213}Niania w Nowym Jorku
{1214}{1286}t?umaczenie: zacharLecter|zacharlecter@gmail.com
{1287}{1358}korekta: soniaczek1
{1426}{1479}{Y:i}Wychowyw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,752 --> 00:01:20,233
- Okey, K?zlar . Haz?r m?s?n?z?
- Hadi Ba?layal?m.
2
00:01:20,319 --> 00:01:22,365
- Okey, ??te .
- Bir.
3
00:01:22,450 --> 00:01:23,497
- ?ki.
- ??.
4
00:01:32,414 --> 00:01:36,111
?lk g?n geldi .
Her?eye haz?r m?s?n?z ?
5
00:01:36,155 --> 00:01:37,982
Oh, Adam?m!
6
00:01:38,070 --> 00:01:40,071
Ald???m etek annemlerin evinde kald?.
7
00:01:40,158 --> 00:01:41,767
ee.. Annenlerde de?il misin ?
8
00:01:41,854 --> 00:01:44,246
Hay?r bug?n pazartesi.
Babamlarday?m.
9
00:01:44,334 --> 00:01:46,162
Nezaret gibi.
Ne diyebilirim?
10
00:01:46,248 -
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: californication, pilot, 2007, 1, cd, french, fr, 10, sit, vf,
original filename: Californication Pilot - 2007 - 1CD - French - fr - 3e2bae5c6bb2b4085778f32b3d17f47c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
OK, mon grand, c'est toi et moi.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
C'est une premi?re, mais...
3
00:01:14,887 --> 00:01:17,088
Aux grands maux, les grands moyens.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- Je m'appelle Hank.
- Bonjour, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,734
D?sol?, ma soeur,
je voulais juste avoir
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,974
une petite discussion
avec votre mari, l?-haut.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Puis-je vous aider ?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
Non, je voudrais pas emb?ter
une vraie personne avec ?a.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,
Şunun için altyazılar Wedding Bells 2007
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, polish, pl, 2007, axxo, sharethefiles, com,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Polish - pl - 622b46700a5e8e0d29bdc1e56fb4336b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,880
/T?umaczenie i korekta:
/Sabat1970, mhkmf, ssmall, Chudy
3
00:00:33,960 --> 00:00:37,760
/Mafia, zwana te? "Cosa Nostr?", by?a powoli
/i systematycznie niszczona przez FBI.
4
00:00:38,680 --> 00:00:42,360
/Szef mafii Primo Sparazza reprezentuje
/jej ostatnie ?lady pot?gi.
5
00:00:42,400 --> 00:00:45,920
/FBI namierzy?o Sparazz? i rozpracowuje
/?wiadka koronnego przeciwko niemu...
6
00:00:47,320 --> 00:00:51,200
/artyst? estradow
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:34,965
?o?@???y??²??
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
?o???o??Q?????B?D?P?M?`
3
00:00:39,035 --> 00:00:40,965
?????y?O??b
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
?N?O???ä????o???B
5
00:00:44,035 --> 00:00:45,965
?o?@??
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
?????o??????
7
00:00:48,035 --> 00:00:49,965
???~???
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?y?L???@??N?|????A??????
9
00:00:52,035 --> 00:00:54,958
?????N???u???[??
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,965
?o?@???????o????
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
?O?H???Y???w???M????t?H
12
00:01:02,035 --> 00:01:05,517
?i?O??
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,071 --> 00:00:10,781
Subtitles by:
...::>marek256</::...
2
00:00:10,782 --> 00:00:16,872
Ze sloven?tiny do ?e?tiny
p?elo?il ++ Mrazik ++
3
00:00:17,039 --> 00:00:23,128
Pro verzi The Reaping R5 LINE PROPER xVID-UNiVERSAL.avi
4
00:02:15,907 --> 00:02:18,869
KRVAV? SKLIZE?
5
00:02:57,824 --> 00:03:01,203
Fotografii svat?ho otce Bonilla?
6
00:03:01,787 --> 00:03:03,205
Ne, d?ky k?mo.
7
00:03:03,246 --> 00:03:06,375
- Ameri?an??
- Ano.
8
00:03:56,049 --> 00:03:57,009
V?ichni to maj?.
9
00:03:57,050 --> 00:03:58,885
M??e to b?t n???m ve vzduchu.
10
00:03:58,927 --> 0