Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie We Are No Angels 1989 Imbt is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara We Are No Angels 1989 Imbt ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3662}{3698}All prisoners,
{3701}{3809}all prisoners,|report to Level B... now.
{5139}{5190}The taking of a life...
{5239}{5290}...is no minor matter.
{5292}{5389}Nor do we do it lightly.
{5391}{5448}This man has killed.
{5450}{5487}And he will be killed.
{5531}{5597}He will be taken down,
{5601}{5663}his head will be shaved.
{5666}{5718}He will be given confession...
{5752}{5784}...if he wishes it.
{5786}{5869}And then,|we will test the apparatus.
{5871}{5926}The lights will dim.
{5929}{6004}Once... twice...
{6006}{6062}the third time, his soul
{6066}{6114}will be in that new place.
{6116}{6154}And l leave it to you
{6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1155}NIE JESTE?MY ANIO?AMI
{1333}{1480}WI?ZIENIE STANOWE W USA| NIEDALEKO GRANICY KANADYJSKIEJ
{3661}{3829}Wszyscy wi??niowie... Wszyscy wi??niowie,| zg?osz? si? na poziomie "B"... natychmiast.
{5139}{5200}Odebranie komu? ?ycia...
{5239}{5290}to powa?na sprawa.
{5292}{5379}Nie robimy tego bez zastanowienia.
{5391}{5448}Ten cz?owiek zabija?...
{5450}{5499}i sam zostanie zabity.
{5531}{5597}P?jdzie do celi ?mierci.
{5601}{5663}Ogolimy mu g?ow?.
{5666}{5744}Ksi?dz go wyspowiada lub nie...
{5752}{5784}wedle ?yczenia.
{5786}{5869}Potem sprawdzimy aparatur?.
{5871}{5926}?wiat?a przygasn?.
{5929}{6004}Raz... i drugi...
{6006}{6062}a po
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: were, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, we, are, imbt,
original filename: Were No Angels (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
Mahkumlarýn dikkatine.
2
00:02:34,200 --> 00:02:38,900
Tüm mahkumlar B
kýsmýna rapor versin.
3
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
bir caný almak...
4
00:03:38,300 --> 00:03:40,500
...o kadar önemli degil.
5
00:03:40,500 --> 00:03:44,700
bizim yaptýmýz þey de.
6
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
bu adam öldürüldü.
7
00:03:47,200 --> 00:03:48,800
ve o da öldürülecek.
8
00:03:50,600 --> 00:03:53,400
onun iþi bitirilecek.
9
00:03:53,500 --> 00:03:56,100
baþý týraþlanacak.
10
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
eger dilerse...
11
00:03:59,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,967 --> 00:01:28,880
Craciun fericit
INSULA DIAVOLULUI 1895
2
00:02:58,407 --> 00:03:00,363
- Celeste!
- Da?
3
00:03:00,527 --> 00:03:03,564
Cineva de pe vaporul cu abur
din port vrea sa vina la tarm.
4
00:03:03,647 --> 00:03:06,002
Am ordin de la seful închisorii...
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,841
sa astept aici în cazul în care
paznicii vor sa verifice tarmul.
6
00:03:09,927 --> 00:03:11,963
Au evadat trei puscariasi azi noapte.
7
00:03:12,047 --> 00:03:15,084
Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
8
00:03:15,447 --> 00:03:19,235
Tu tot puscarias esti,
chiar d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,320 --> 00:02:28,753
<i>All prisoners...</i>
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,358
<i>All prisoners, report to level B, now.</i>
3
00:03:27,000 --> 00:03:28,479
The taking of a life...
4
00:03:30,800 --> 00:03:34,315
is no minor matter.
Nor do we do it lightly.
5
00:03:36,760 --> 00:03:40,355
This man has killed,
and he will be killed.
6
00:03:43,400 --> 00:03:46,870
He will be taken down,
his head will be shaved.
7
00:03:47,800 --> 00:03:51,952
He will be given confession,
if he wishes it.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,398
And then, we will test the apparatus.
9
00:03:55,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,030
Ready?
2
00:00:39,560 --> 00:00:44,030
l've never read a
nicer suicide note.
3
00:00:48,040 --> 00:00:50,600
Go on, jump, it's not high.
4
00:00:50,880 --> 00:00:52,790
Don't, it'll be alright.
5
00:00:53,080 --> 00:00:56,630
Jump, you pussy!
You might even fly.
6
00:01:02,680 --> 00:01:06,560
1:0! -He'll survive.
-But only if he's crippled.
7
00:01:13,240 --> 00:01:17,320
1:1.
-Next.
8
00:01:19,520 --> 00:01:25,390
How romantic!
-Romantic, my arse!
9
00:01:26,320 --> 00:01:31,190
A drunk guy doing push.ups on
a stupid girl. That's fucking.
10
00:01:31,960 --> 00:01:36,480
Making lov
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANIÃA CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>Toþi deþinuþii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,
la rândul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,15
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1321}{1436}SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANIÃA CU CANADA
{3661}{3695}<i>Toþi deþinuþii...</i>
{3705}{3806}<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
{5395}{5481}Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,|la rândul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dacã doreºte.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O datã, de douã ori...
{6011}{6109}A treia oarã sufletul lui|va fi într-un loc nou.
{6118}{6
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: were, no, angels, 1989, 1, cd, spanish, es, sharethefiles, com, spa,
original filename: Were No Angels - 1989 - 1CD - Spanish - es - 1b9d25d0a9a559a9aab109099145becd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,250 --> 00:01:00,187
EE.UU. 1935 - PRISI?N ESTATAL
CERCA DE FRONTERA CANADIENSE
2
00:02:32,814 --> 00:02:34,441
Todos los prisioneros...
3
00:02:34,750 --> 00:02:39,084
Todos los prisioneros,
pres?ntense en el nivel B ahora.
4
00:03:35,043 --> 00:03:36,704
Darle muerte a alguien...
5
00:03:39,014 --> 00:03:42,643
no es un asunto irrelevante. Tampoco
nosotros seremos indulgentes.
6
00:03:45,220 --> 00:03:48,951
Este hombre ha matado
y a ?l se le matar?.
7
00:03:52,160 --> 00:03:55,721
Lo llevar?n abajo y lo afeitar?n.
8
00:03:56,731 --> 00:04:01,031
Le administrar?n la conf
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,449 --> 00:00:46,949
??? ??????? ???????
2
00:00:48,595 --> 00:00:52,195
?????????: ????? (???)
3
00:00:54,047 --> 00:00:58,802
?.?.?. 1935 - ???????? ???????
????? ??? ???????? ??????
4
00:02:27,607 --> 00:02:29,120
???? ?? ???????????...
5
00:02:29,447 --> 00:02:33,645
???? ?? ???????????,
?? ???? ??? ??????? ?, ????.
6
00:03:27,287 --> 00:03:29,005
?? ?' ?????????? ??? ???...
7
00:03:31,087 --> 00:03:34,602
??? ????? ???????? ??????.
???? ?? ??????? ??????????.
8
00:03:37,047 --> 00:03:40,642
????? ? ???????? ???? ????????
??? ?? ?????????.
9
00:03:43,687 --> 00:03:
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: were, no, angels, 1989, 1, cd, hungarian, hu, we're, hun,
original filename: Were No Angels - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - 5075d896875319366f61f3e1eb498734.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:27,942
Minden el?t?ltnek,
2
00:02:28,048 --> 00:02:32,358
minden el?t?ltnek,
gy?lekez? a B szinten...indul?s.
3
00:03:25,583 --> 00:03:27,624
Egy ember ?let?t kioltani...
4
00:03:29,584 --> 00:03:31,624
...nem ?p?letes dolog.
5
00:03:31,696 --> 00:03:35,590
Mi sem tessz?k k?nny? sz?vvel.
6
00:03:35,663 --> 00:03:37,933
De ez az ember ?lt.
7
00:03:38,032 --> 00:03:39,494
Ez?rt meg kell halnia.
8
00:03:41,264 --> 00:03:43,915
Lek?s?rik a kiv?gz?kamr?ba,
9
00:03:44,048 --> 00:03:46,536
a fej?t leborotv?lj?k.
10
00:03:46,672 --> 00:03:48,745
Gy?nhat majd..
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: mi, nismo, andjeli, 2, 2005, slv, 1, cd, 1013, we, are, not, angels, serbian, predator,
original filename: mi.nismo.andjeli.2.(2005).slv.1cd.(1013).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,720 --> 00:00:26,111
CREATIVA VAM PREDSTAVLJA
2
00:00:56,560 --> 00:01:01,270
Letiva smotrno,
ne pa kot v art filmu.
3
00:01:01,480 --> 00:01:05,871
Vse, kar ho?e?, bratec.
4
00:01:11,120 --> 00:01:16,558
V nebesih temu pravimo
bahanje. Halo, kmetavz!
5
00:01:16,920 --> 00:01:20,595
Norenje!
6
00:01:25,080 --> 00:01:28,117
Sko?iva h Clintonu
in urediva tako,
7
00:01:28,320 --> 00:01:31,039
da ga bo on
nekomu cuzal.
8
00:01:31,200 --> 00:01:34,317
Nak. Na zahodu je
zdaj to splo?ni trend.
9
00:01:34,520 --> 00:01:39,389
?e, a lahko bi ga
tudi Bush. Junior.
10
00:0
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, subro,
original filename: 19615-We're_No_Angels_(1989)-23_976_FPS.zip
{1321}{1436}SUA, 1935 - ?NTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANI?A CU CANADA
{3661}{3695}<i>To?i de?inu?ii...</i>
{3705}{3806}<i>To?i de?inu?ii s? se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu lu?m via?a cu inima u?oar?.
{5395}{5481}Acest om a ucis ?i va fi ?i el ucis,|la r?ndul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ?i va fi ras ?n cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dac? dore?te.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O dat?, de dou? ori...
{6011}{6109}A treia oar? sufletul lui|va fi ?ntr-un loc nou.
{6118}{6231}V? las pe voi s? ghici?i|care e locul acela nou.
{6270}{6328}Nu m
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38134-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,034 --> 00:00:38,918
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,953 --> 00:00:42,957
caºete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:42,999 --> 00:00:45,967
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,002 --> 00:00:48,984
- Bineînþeles. Nu jucam cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. Ce naiba!
5
00:00:49,019 --> 00:00:51,966
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,001 --> 00:00:55,970
Am înþeles.
7
00:01:00,016 --> 00:01:01,941
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:01,976 --> 00:01:05,980
puteþi mâ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, portuguese, pt, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 841d847f0ddf6a329eed3321c34f3738.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Manual de Jogadas. Pesquisas.
Filmes de jogos.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Se precisarem de uma c?pia,
pe?am ? Kitty no corredor.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Treinador, est? a falar a s?rio?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Claro. N?o vamos jogar com ela esta ?poca.
Por isso, est? ? vontade.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Assegurem-se s? de que p?em
tudo no sitio que estava antes.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Combinado.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Voc?s cresceram com o desastre
em Huntington. A s?rio.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Se
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38287-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, hebrew, he, imbt, wam, heb, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Hebrew - he - 8f4ae2e883e3bcaf90b544fdf3a15f94.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,625 --> 00:00:39,686
.??? ??????
.???????. ????? ??????
2
00:00:39,863 --> 00:00:41,050
?? ??? ??????
,???? ?? ???? ?? ?????
3
00:00:41,051 --> 00:00:42,351
.???? ????? ????? ???????
4
00:00:42,832 --> 00:00:45,323
??????... ??? ?????
5
00:00:45,502 --> 00:00:49,097
???. ??? ?? ?????? ??????
.????, ?? ??? ??? ?????
6
00:00:49,272 --> 00:00:52,036
?? ?????? ???? ???????
.??? ????? ???? ???
7
00:00:52,208 --> 00:00:53,766
.????? ???
8
00:00:54,544 --> 00:00:57,411
??? ???? ???? ???
.??????????, ??? ???? ??
9
00:00:59,048 --> 00:01:02,984
,??, ???'?. ?? ???? ?????
.??
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, english, en, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - English - en - 0941eaa5f9ccbac16d3e2046ef86496b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, polish, pl, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Polish - pl - 2c31c671f12cf9a0901115dfddd7890b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{700}{850}Synchro do wersji: |We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT|by falcon1984
{859}{920}{y:i}Historia prawdziwa.
{970}{1068}Napisy (ze s?uchu) zrobi? Maciej Pawski.| mako100@poczta.fm.
{1079}{1168}MA?Y APEL: |Kochani, starajcie si? ocenia? napisy na |www.napisy.org.
{1169}{1276}To dla nas "napisolog?w" jedyna |motywacja do dalszej pracy.
{1309}{1436}Po?rodku miasta Hannigton |w West Virginia znajduje si? rzeka.
{1533}{1620}Obok tej rzeki |znajduje si? huta stali.
{1722}{1803}A obok huty |znajduje si? szko?a.
{1925}{2031}Po?rodku tej szko?y |znajduje
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, dvdr, tgp,
original filename: 38678-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
PKnc±6¢?ÃËn»(We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT.CD1.srtâ¢Â½ÃâÃñ&º§ÃÂÃl²ê&þñÃÃfS?çt·ÃDªÃîl®¡2QE´2iâ¢â°âš¤G¨ÃÃëfÃÃóhÿÃ=6[²1âº3b£2<ÂpÿùÃ=}þl½þÂü¿¼ZÂÃëäææ?{Ãà Ãóg/7}w¾tI¾ôÃËÃGþ«ÃöÂÃSw¹>öüY¨ëèåªmÃçÃ޺ôéO}â<
2¸;^:ùÂÃ>ö
wÿ=ìvý)ù¿â¿ýÃo·âárºžâ ÃÃây$þùÃTâ°Â¿Oýâ ô@|;tâºÃp6½PìûÃð©ûï6_$^âe±ªÃÃoWE#ÃÿcøÃâýðÃnÃL»d<]Ÿúôâºâ äÃá2.ãaõüÃv8$?§â¡Ã¡0töO~â]Z%gèû]âLâ¡Ã¤Ã´aºýÂÿkøOÃZê¬éoÃùªië8«<¨äâ¢RÃúÃâ¡ÃÃ5é6BÆWáÅŸú¼@©UÂZš®ê¼qÃÃbÃTÂ
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, imbt, swedish, motechnet, com, wam, cd, 2, 1,
original filename: 6193-We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Scenario. Forskningar. Inspelade matcher.
2
00:00:39,755 --> 00:00:45,253
- Behöver ni nåt annat, säg till Kitty.
- Menar du allvar, coach?
3
00:00:45,394 --> 00:00:52,393
Japp. Tror ni att vi har jiddrat med er
alla dessa år? Stöka bara inte till det.
4
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Ni har blivit stora i Huntington.
5
00:00:58,941 --> 00:01:04,877
Om ni blir hungriga, så har vi
en lunchbuffè. Känner er hemma.
6
00:01:06,916 --> 00:01:11,317
Ãr du hungrig, Red?
Jag ska titta på några matcher.
7
00:01:33,776 --> 00:01:36,438
LÃ¥t mig se dem.
8
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, english, en, imbt, wam, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - English - en - 8941b25a29a0752e88171f03994a1907.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
there
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:39,700
Oyun kitabý. Araþtýrma.
Oyun görüntüsü.
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,700
Kopya veya dublajlý her þey,
emrinize amade.
3
00:00:42,900 --> 00:00:45,400
Koç ciddi misin?
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
Tabii. Bu sene sizinle oynamýyoruz,
ne olacak ki? Buyurun bakýn.
5
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Sadece iþiniz bitince her þeyi
bulduðunuz yere mutlaka geri koyun.
6
00:00:52,300 --> 00:00:53,800
Anlaþtýk.
7
00:00:54,600 --> 00:00:57,500
Onlarý Huntington'da yükseklere
çýkaracaksýnýz, söyleyeyim.
8
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
Beyle
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{852}{947}Pelikirjoja, tutkimuksia|ja pelivideoita.
{951}{1014}Jos jotain täytyy kopioida tai|dubata, ilmoittakaa Kittylle.
{1018}{1084}Valmentaja, oletko tosissasi?
{1088}{1175}Toki. Emmehän me niin|usein kohtaa tänä vuonna.
{1179}{1248}Kunhan vain laitatte|kaiken takaisin paikoilleen.
{1252}{1301}Sovittu.
{1305}{1385}Teistä on tullut kovanaamoja|Huntingtonissa.
{1445}{1508}Jos tulee nälkä, viereisessä|huoneessa tarjoillaan evästä.
{1512}{1567}Pitäkää itsenne ravittuina.
{1604}{1686}Onko sinulla nälkä?|Minä katson vähän filmejä.
{2250}{2305}Anna kun kokeilen niitä.
{2400}{2450}Olen sinä.
{2520}{2570}Eih
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
Cãrþi pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dacã vreþi sã copiaþi ceva,
mergeþi la capãtul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbiþi serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bineînþeles. Nu jucãm cu voi anul ãsta.
Aºa cã.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asiguraþi-vã doar cã le puneþi la
locul lor când aþi terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am înþeles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
Bãieþi, dacã vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
puteþi mâ
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, imbt, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 6192-We.Are.Marshall.DVDRip.XViD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
I'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
there
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:59,489
<i>In the middle of Huntington,</i>
<i>West Virginia, there is a river.</i>
2
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
<i>Next to this river, there is a steel mill.</i>
3
00:01:11,738 --> 00:01:14,866
<i>And next to the steel mill,</i>
<i>there is a school.</i>
4
00:01:20,246 --> 00:01:23,511
<i>In the middle of this school,</i>
<i>there is a fountain.</i>
5
00:01:25,919 --> 00:01:31,414
<i>Each year, on the exact same day,</i>
<i>at the exact same hour...</i>
6
00:01:31,591 --> 00:01:34,424
<i>...the water to this fountain is turned off.</i>
7
00:01:35,762 --> 00:01:3
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2006, cd, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Playbooks. Research. Game film.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Need anything copied or dubbed,
just see Kitty down the hall.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, you serious?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Sure. We don't play y'all this year,
so, what the heck? Have at it.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Just make sure you put everything back
where you found it.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Deal.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
You grow them big down in Huntington,
l'm telling you.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, guys. You get hungry,
there
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,744 --> 00:00:38,872
Esta es una historia verdadera
2
00:00:54,637 --> 00:00:59,476
<i>En medio de Huntington,
Virginia Occidental, hay un rÃo.</i>
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
<i>Junto a este rÃo, hay una acerÃa.</i>
4
00:01:11,821 --> 00:01:14,866
<i>Y junto a la acerÃa, hay una escuela.</i>
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,079
UNIVERSIDAD DE MARSHALL
6
00:01:20,246 --> 00:01:23,499
<i>En medio de esta escuela,
hay una fuente.</i>
7
00:01:25,918 --> 00:01:31,424
<i>Cada año, exactamente el mismo dÃa,
a exactamente la misma hora...</i>
8
00:01:31,591 --> 00:01:34,427
<
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, cd, hungarian, hu, imbt, 1,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 57f4d4951b8b2fbb2c0397fdc07badbf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:39,597
Playbookok, kutat?sok, meccsfilmek.
2
00:00:39,773 --> 00:00:42,571
Ha b?rmib?l sz?ks?g?k van m?solatra csak
menjenek le Kitty- hez a hallba.
3
00:00:42,743 --> 00:00:45,234
Most komolyan?
4
00:00:45,412 --> 00:00:49,007
Nan?. Ebben az ?vben nem j?tszunk,
?gy h?t mi?rt ne. N?zz?k meg mindet.
5
00:00:49,183 --> 00:00:51,947
Csak mindent oda tegyenek vissza,
ahonnan elvett?k.
6
00:00:52,119 --> 00:00:53,677
Megegyezt?nk.
7
00:00:54,454 --> 00:00:57,321
Ezzel nagy siker?k lesz Huntingtonban.
?n mondom.
8
00:00:58,959 --> 00:01:02,895
Oh, fi?k. Ha meg?hezn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Spelverslagen, onderzoek, wedstrijdfilms.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Als je iets nodig hebt van kopie?n of mixing,
vraag het aan Kitty in de hal.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Coach, meen je dat?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Zeker, we spelen dit jaar toch alles niet af
dus maakt het niet uit, Neem maar mee.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
Zorg er maar voor dat je alles
terugbrengt wanneer je klaar bent..
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Komt in orde.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Je wordt beroemd daar in Huntington,
ik zweer het je.
8
00:00:5
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38134-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:36,034 --> 00:00:38,918
C?r?i pentru joc, cercetare
2
00:00:38,953 --> 00:00:42,957
ca?ete video.. Dac? vre?i s? copia?i ceva,
merge?i la cap?tul holului.
3
00:00:42,999 --> 00:00:45,967
D-le antrenor, vorbi?i serios?
4
00:00:46,002 --> 00:00:48,984
- Bine?n?eles. Nu jucam cu voi anul ?sta.
A?a c?.. Ce naiba!
5
00:00:49,019 --> 00:00:51,966
Asigura?i-v? doar c? le pune?i la
locul lor c?nd a?i terminat.
6
00:00:52,001 --> 00:00:55,970
Am ?n?eles.
7
00:01:00,016 --> 00:01:01,941
B?ie?i, dac? vi se face foame..
8
00:01:01,976 --> 00:01:05,980
pute?i m?nca la cantina, u?a urm?toare.
9
00:01:07,899 --> 00:01:11,903
- ?i-e foame, Red?
Eu m? pun
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, imbt, wam, 2,
original filename: We Are Marshall - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8832db14ba63b1ffa6644771bfe09a4d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,518 --> 00:00:39,579
Jogadas. Pesquisas.
Filme dos jogos.
2
00:00:39,755 --> 00:00:42,553
Se precisarem de algo copiado ou dublado, falem com Kitty.
3
00:00:42,725 --> 00:00:45,216
Treinador, t? falando
s?rio?
4
00:00:45,394 --> 00:00:48,989
Claro. N?o nos enfrentamos esse ano,
ent?o, o que tem? Desfrutem.
5
00:00:49,165 --> 00:00:51,929
S? coloquem de volta no lugar
onde encontraram.
6
00:00:52,101 --> 00:00:53,659
Fechado.
7
00:00:54,436 --> 00:00:57,303
Ir? prepar?-los bem em Huntington,
posso dizer.
8
00:00:58,941 --> 00:01:02,877
Oh, rapazes. Se estiverem com fome,
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, suben, we're,
original filename: 19616-We're_No_Angels_(1989)-23_976_FPS.zip
{3661}{3697}All prisoners,
{3699}{3807}all prisoners,|report to Level B... now.
{5138}{5188}The taking of a life...
{5238}{5289}...is no minor matter.
{5291}{5387}Nor do we do it lightly.
{5389}{5447}This man has killed.
{5449}{5485}And he will be killed.
{5528}{5596}He will be taken down,
{5600}{5660}his head will be shaved.
{5665}{5715}He will be given confession...
{5751}{5783}...if he wishes it.
{5785}{5866}And then,|we will test the apparatus.
{5869}{5924}The lights will dim.
{5926}{6003}Once... twice...
{6003}{6061}the third time, his soul
{6063}{6113}will be in that new place.
{6113}{6152}And l leave it to you
{6157}{6257}to conjecture where|that new place will be.
{
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, wam, cd, 1,
original filename: 38287-We_Are_Marshall_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:36,087 --> 00:00:38,973
C?r?i pentru joc, cercetare
2
00:00:38,974 --> 00:00:42,994
casete video.. Dac? vre?i s? copia?i ceva,
merge?i la cap?tul holului.
3
00:00:43,068 --> 00:00:46,088
D-le antrenor, vorbi?i serios?
4
00:00:46,089 --> 00:00:49,075
- Bine?n?eles. Nu juc?m cu voi anul ?sta.
A?a c?.. ce naiba!
5
00:00:49,076 --> 00:00:52,063
Asigura?i-v? doar c? le pune?i la
locul lor c?nd a?i terminat.
6
00:00:52,064 --> 00:00:56,084
Am ?n?eles.
7
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
B?ie?i, dac? vi se face foame..
8
00:01:02,133 --> 00:01:06,152
pute?i m?nca la cantin?, u?a urm?toare.
9
00:01:08,074 --> 00:01:12,094
- ?i-e foame, Red?
Eu m? pun
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: we, are, marshall, 2006, 1, 2, cd, v, 4, imbt, wam, eng, axxo,
original filename: We.Are.Marshall.2006.1&2cd.v1.4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{80}{140}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 19.11.2007
{145}{265}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{270}{370}Suomennos: Adebisi, Hönö, zippi,|DalSargamon, SteveMax, Siiseli, -
{375}{465}Axeman, matu, Flore, Tuke ja Arse
{470}{550}Oikoluku: Adebisi
{861}{931}TÃMÃ ON TOSIKERTOMUS
{1310}{1426}Keskellä Länsi-Virginian|Huntingtonia on joki.
{1532}{1612}Joen vieressä on terästehdas.
{1720}{1800}Ja terästehtaan vieressä on koulu.
{1924}{2004}Keskellä koulun pihaa on lähde.
{2060}{2192}Joka vuosi samana päivänä,|täsmälleen samalla tunnilla, -
{2197}{2272}lähteen vesi suljetaan.
{2296}{2386
Şunun için altyazılar We Are No Angels 1989 Imbt
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 5, fps, ro, we're, eng, we're, we`re, nfo,
original filename: 19613-We're_No_Angels_(1989)-25_FPS.zip
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ?NTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANI?A CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>To?i de?inu?ii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>To?i de?inu?ii s? se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu lu?m via?a cu inima u?oar?.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ?i va fi ?i el ucis,
la r?ndul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ?i va fi ras ?n cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,152
Va fi spovedit, dac? dore?te.
9
00:03:52,720 --> 00:03:55,598
Apoi vom testa aparat
------------
Sponsored links:
------------