Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Way To The Stars, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Way To The Stars, The ile alakalı:
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: 1245, fuk, sing, go, jiu, 1985, 2, fps, my, lucky, stars,
original filename: 12455-Fuk_sing_go_jiu_(1985)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,080 --> 00:00:37,469
Executive Producer: Raymond Chow
2
00:00:38,480 --> 00:00:40,835
Producer: Leonard K.C. Ho
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,034
Screenplay: Eric Tsang
4
00:00:44,640 --> 00:00:47,074
Director: Sammo Hung
5
00:01:40,280 --> 00:01:42,874
Excuse me.
You take the stairs
6
00:01:53,280 --> 00:01:55,999
- Let's go. There are cops.
- This way.
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,473
After them.
8
00:02:04,520 --> 00:02:06,875
What are you doing? Stop!
9
00:02:21,720 --> 00:02:24,439
Damn, a dead end.
Reverse back.
10
00:02:28,560 --> 00:02:30,312
They're over the
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: the, o, c, 2x0, 2, en, way, we, were,
original filename: the_o.c._2x02_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,241 --> 00:00:03,192
He's totally checking you out.
2
00:00:03,617 --> 00:00:07,159
The first time since Julie left me, I don't feel completely alone.
3
00:00:07,350 --> 00:00:11,230
The DA comes to see at the beginning of summer, tells me the sky is falling,
4
00:00:11,368 --> 00:00:12,996
and he hasn't done a damn thing since.
5
00:00:13,047 --> 00:00:15,163
You're not charging that on the company card, are you?
6
00:00:15,229 --> 00:00:15,920
Why?
7
00:00:16,713 --> 00:00:18,342
Acknowledge me now, or lose me forever.
8
00:00:18,413 --> 00:00:19,842
I can't believe this.
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: every, which, way, but, loose, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Every Which Way But Loose (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:17,881
Son of a bitch.
2
00:02:54,733 --> 00:02:57,691
Anyway, the cop is sitting there,
sipping his coffee, you see?
3
00:02:57,773 --> 00:03:00,651
And he's scratching his head.
He's completely confused by now.
4
00:03:00,733 --> 00:03:03,167
- He says to the drunk...
- How's it going, Philo?
5
00:03:03,253 --> 00:03:05,847
..."What about the guy
in bed with your wife?"
6
00:03:05,973 --> 00:03:09,761
And the drunk says, "The hell with him.
Let him make his own coffee."
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,722
You get it?
"Let him make his own coffee."
8
00:03:14,8
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: fuk, sing, go, jiu, winners, sinners, 2, my, lucky, stars, fin, 5, fps, 1985,
original filename: Fuk_sing_go_jiu.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,660 --> 00:01:35,175
Tokiosta on vaikea löytää ketään,
joka ei halua tulla löydetyksi
2
00:01:35,580 --> 00:01:37,935
Siksi kai Ricki ja minä -
3
00:01:38,100 --> 00:01:42,571
kaksi Hongkongin poliisia
saimme tämän tehtävän
4
00:01:42,980 --> 00:01:45,574
Meidät lähetettiin
hakemaan kollegaa -
5
00:01:45,860 --> 00:01:49,455
joka oli häipynyt Tokioon
timanttiomaisuus mukanaan
6
00:01:49,780 --> 00:01:53,409
Hänet oli määrä pidättää ja
tuoda takaisin Hongkongiin
7
00:01:54,580 --> 00:01:58,255
Viimein tavoitimme mätämunan
Tokion maanalaisessa
8
00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{86}{124}Anya.
{125}{160}Å ta ne valja s tobom?
{161}{229}Prvo mi daš ovaj predivan prsten.
{230}{331}A onda ga ne mogu nositi u javnosti.
{332}{376}Zar se ne želiš vjenèati?
{377}{397}Da.
{398}{433}Hajde, Tara.
{434}{526}Dovoljno sam stara da istražujem.
{527}{589}Sad i istražuješ?
{590}{670}Želiš cappuccino i kutiju cigara uz to?
{671}{727}Zašto bih brinula za bilo šta od ovoga?
{728}{787}Jer æe te uzeti.
{788}{868}Ako te ja ne mogu natjerati da ideš u školu,
{869}{958}onda neæu biti sposobna|da budem tvoj zakoniti skrbnik.
{959}{994}Otkada si se
{995}{1098}vratila, nisi baš koristila
{1099}{1
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: way, out, west, 1937, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42638-Way_Out_West_(1937)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, na, fps, calea, samuraiului,
original filename: 6747-Ghost_Dog__The_Way_of_the_Samurai_(1999)-NA_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4507}{4582}Calea Samuraiului|e in moartea.
{4590}{4663}E necesar sa meditam zilnic|despre inevitabilul mortii.
{4689}{4754}Sa avem fiecare zi,|coprpul si spiritul in pace,
{4759}{4806}Trebuie meditat despre moartea:|lovit de
{4812}{4893}sageti, pietre,|sulite si sabii.
{4905}{4961}Cuprins|de valuri mari,
{4966}{5031}aruncat in inima|unui mare foc,
{5036}{5070}lovit de un traznet,
{5083}{5148}strivit de un |cutremur,
{5161}{5244}cazut de pe o stanca,|din cauza unei boli
{5253}{5328}sau prin 'seppuku'|la moartea maestrului.
{5349}{5479}Fiecare zi fara exceptie,|trebuie sa ne consideram morti.
{5500}{5607}Asta e esenta| Caii S
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: wu, fu, xing, 1983, 1, cd, czech, cz, winners, sinners, five, lucky, stars,
original filename: Wu fu xing - 1983 - 1CD - Czech - cz - cc7036da24c856b52a94533acf227e60.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:13,440
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,280
Titulky na asijskou verzi (cca 108 min)
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,680
Je tady zlod?j!
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Chy?te ho!
5
00:01:04,280 --> 00:01:06,200
Je tady zlod?j!
6
00:01:06,480 --> 00:01:08,080
Zlod?j!
7
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Vra? se!
8
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
V ? T ? Z O V ? A H ? ? ? N ? C I
9
00:02:20,080 --> 00:02:21,160
V?echno nejlep??!
10
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
V?echno nejlep??!
11
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Samm
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,769 --> 00:01:32,014
Make way please.
2
00:01:32,265 --> 00:01:33,617
You from the staircase.
3
00:01:44,167 --> 00:01:45,412
Somebody is there. Go.
4
00:01:45,872 --> 00:01:46,808
Over there.
5
00:01:53,876 --> 00:01:54,812
Chase.
6
00:02:14,375 --> 00:02:16,451
Dead end, shucks! Back out.
7
00:02:21,370 --> 00:02:22,401
That way.
8
00:03:32,157 --> 00:03:33,188
How's that?
9
00:03:36,821 --> 00:03:37,852
Try my luck.
10
00:03:43,955 --> 00:03:44,986
Sit tight.
11
00:04:15,172 --> 00:04:16,310
Let's split up.
12
00:05:20,112 --> 00:05:22,710
Ricky, over th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{687}{830} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:48:ln 1945 the United States dropped|the first atomic bomb on Hiroshima.
00:00:57:ln 1964 America|became involved in the Vietnam War.
00:01:03:ln 1976 America launched|the first space shuttle.
00:01:07:And brought it back|to Earth successfully.
00:01:11:ln 1983 Britain went to war with|Argentina over the Falkland lslands,
00:01:16:unleashing the horror|of missile warfare.
00:01:21:However, none of these has anything|to do with the story that follows.
00:01:29:Executive Producer: Cho Yan-yuk
00:01:33:Produced by: Sammo Hung Kam-po
00:01:37:Line Producers: Chen Chi-wai,|Wong Pin-yiu
00:01:42:Assistant Producers
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4374}Put Samuraja|nalazi se u smrti.
{4379}{4447}Meditirajte svakodnevno|o neizbježnoj smrti.
{4467}{4535}Svakoga dana, dok tijelo i duh|ne budu osloboðeni,
{4540}{4668}treba meditirati o tome kako tijelo biva pokidano|strijelama, mecima i noževima,
{4677}{4800}biva udarano razbješnjelim valovima,|baèeno usred velike vatre,
{4805}{4913}udareno gromom, izdrmano na smrt|jakim potresom.
{4920}{5006}Pasti sa visoke litice,|umrijeti od bolesti,
{5011}{5087}ili poèiniti sepuku|pri smrti svog gospodara.
{5104}{5229}I baš svakoga dana |smatrati sebe mrtvim.
{5248}{5338}Od toga je saèinjen Put Samuraja.
{14223}{14295}Nije dobro kada|o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,859 --> 00:01:15,886
ATRAPADO POR SU PASADO
2
00:03:50,251 --> 00:03:54,517
Alguien me está arrastrando,
cerca del piso.
3
00:03:54,588 --> 00:03:58,251
Puedo sentir, pero no puedo ver.
4
00:03:58,325 --> 00:04:01,556
No estoy aterrado.
Ya he pasado por esto.
5
00:04:01,629 --> 00:04:05,565
Igual que cuando me hirieron
en la calle 104.
6
00:04:05,633 --> 00:04:08,466
No me lleven a un hospital,
por favor.
7
00:04:08,536 --> 00:04:11,437
Las malditas salas de emergencia
no salvan a nadie.
8
00:04:11,505 --> 00:04:14,872
Los cabrones te disparan
a medianoche cuando sólo
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: south, park, 8x0, 9, en, something, wall, mart, this, way, comes,
original filename: south_park_8x09_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,301 --> 00:00:39,581
You guys know what?
2
00:00:39,665 --> 00:00:43,134
Um, the last thing you dowhen you die,
is crap your pants.
3
00:00:43,191 --> 00:00:43,699
...What?
4
00:00:44,179 --> 00:00:47,547
Yeah, when you die, your jowels release
and crap comes flying out your ass.
5
00:00:49,587 --> 00:00:50,893
That is fucking stupid, Cartman!
6
00:00:51,245 --> 00:00:53,840
Oh yeah?! I'll bet you five bucks that
when you die you crap your pants,
7
00:00:54,040 --> 00:00:54,368
asshole!
8
00:00:54,658 --> 00:00:55,772
Hey everybody, it's time!
9
00:00:56,260 --> 00:00:5
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: no, way, back, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: No Way Back (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,100 --> 00:02:13,700
Chill! Chill!
2
00:02:16,740 --> 00:02:18,730
Sayonara, baby.
3
00:03:22,140 --> 00:03:24,450
Now, this guy's a major sleazebag.
4
00:03:24,700 --> 00:03:26,820
You're the second girl today.
5
00:03:27,020 --> 00:03:30,540
I don't know what he does with them,
so just expect to expect.
6
00:03:31,580 --> 00:03:36,340
When you're getting ready, you'll
naturally want to let your hair down.
7
00:03:36,540 --> 00:03:37,740
Okay?
8
00:03:38,300 --> 00:03:40,370
So you just pull out this pin.
9
00:03:40,620 --> 00:03:44,540
It's a radio transmitter with a
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: beauty, and, the, beast, tv, 1x0, 4, no, way, down,
original filename: 54484.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,063 --> 00:00:06,563
Este es el mundo de los ricos
2
00:00:06,663 --> 00:00:09,163
y de los poderosos
3
00:00:09,363 --> 00:00:10,763
Este es su mundo
4
00:00:11,663 --> 00:00:13,863
Un mundo separado del mÃo
5
00:00:14,763 --> 00:00:17,263
Su nombre...
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,563
es Catherine
7
00:00:21,363 --> 00:00:23,263
Desde el momento en que la vi.,
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,163
cautivó mi corazón
9
00:00:25,463 --> 00:00:27,063
con su belleza,
10
00:00:27,563 --> 00:00:29,363
su generosidad,
11
00:00:29,763 --> 00:00:31,563
y su valor
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:15,719
AUF DIE HARTE TOUR
2
00:02:11,760 --> 00:02:15,753
Siehst du mich hier nicht stehen,
Mann? Ich sehe dich an.
3
00:02:51,400 --> 00:02:55,518
- 911 Notruf.
- Hallöchen. Ich bin's... noch mal.
4
00:02:56,680 --> 00:03:00,434
Was soll ich sagen?
Ich bin auf dem Weg zur nächsten Party.
5
00:03:06,840 --> 00:03:10,150
Los, du Arsch!
Es ist nur ein Gaspedal. Es beiÃt nicht.
6
00:03:10,280 --> 00:03:12,111
Vorsicht, Benny. Hier lang.
7
00:03:15,280 --> 00:03:17,794
- Geht das auch langsamer?
- Schneller da.
8
00:03:18,120 --> 00:03:19,792
Sieh sich das ei
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: three, way, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42000-Three_Way_(2004)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Cum a fost, papusa?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Nu mai vreau sa traiesc asa, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Te iubesc.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Ei bine, eu nu te iubesc.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Stii ce altceva nu mai iubesc?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Nu-mi place sa ma mut de la un hotel
de rahat, la altul. Sau sa fiu falita!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Nu-mi place faptul ca tu continui
sa nu faci nimic.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Si stii ce nu-mi mai place...
10
00:0
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: 9, carlitos, way, 2005, ing, rise, to, power, stv, saphire,
original filename: 09_Carlitos.Way.2005-ing.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,376 --> 00:00:46,504
(Carlito)
Sooner or later,
a thug will tell his tale.
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,172
We all want to go on record.
3
00:00:51,151 --> 00:00:53,312
So let"s hear it
for all the hoods.
4
00:00:53,686 --> 00:00:55,654
The Jews out of Brownsville...
5
00:00:56,189 --> 00:01:00,558
the blacks on Lenox Avenue,
the Italians
from Mulberry Street...
6
00:01:01,761 --> 00:01:05,253
the Irish in Hell"s Kitchen.
Like that.
7
00:01:09,269 --> 00:01:12,500
Meanwhile, Puerto Ricans
been getting jammed
since the "40s...
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,506
and ain"t no
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: jingle, all, the, way, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Jingle All The Way - Eng - 23,976fps - 1996.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,922 --> 00:00:44,686
Look! It's Turbo Man and Booster!
2
00:00:45,592 --> 00:00:46,923
Kill them both!
3
00:00:52,966 --> 00:00:54,365
Turbo disk, anyone?
4
00:01:02,275 --> 00:01:03,173
Stop him!
5
00:01:03,377 --> 00:01:05,038
Go, go, Demon Team!
6
00:01:05,278 --> 00:01:06,336
Help, Turbo Man!
7
00:01:06,646 --> 00:01:08,113
I'm coming, Billy!
8
00:01:14,121 --> 00:01:16,282
Ta-ta, Turbo Man.
9
00:01:28,635 --> 00:01:30,626
Five seconds to ignition.
10
00:01:52,058 --> 00:01:53,889
It's Turbo Time!
11
00:02:06,206 --> 00:02:08,868
You haven't seen
the last o
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{999}{1066}Patrzcie! Turbo Man i Booster!
{1088}{1119}Zabiæ obu!
{1264}{1298}Turbo dysk dla kogoÅ?
{1488}{1509}Zatrzymaæ go!
{1514}{1553}Naprzód, Demony!
{1558}{1584}Turbo Man, pomocy!
{1592}{1627}Ju¿ jestem, Billy!
{1771}{1823}Pa pa, Turbo Manie.
{2119}{2167}5 sekund do startu.
{2681}{2725}Pora na Turbo!
{3020}{3084}To jeszcze nie koniec,|Turbo Man!
{3089}{3150}Zemszczê siê!
{3364}{3401}Proszê, panie prezydencie.
{3511}{3547}Dziêkujê, Turbo Man.
{3552}{3613}Mo¿e pan na mnie liczyæ.
{3647}{3721}IdŸ siê przebraæ.|Zaraz wychodzimy.
{3726}{37
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,628
Our next caller
is from Rohnert Park, California.
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,432
Veronica, honey, tell Tashmin a little,
and I will tell you the rest.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,200
Hey, more "Dear Phoebe" letters.
Where do you want them?
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,873
You can just put them anywhere.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,269
Maybe we ought to keep
some of these in storage?
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,670
- No, I'll get to them.
- All of them?
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,310
- Yes. I am on a roll.
- More like on a mission.
8
00:00:25,480 -->
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: gilmore, girls, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, written, in, the, stars, eng, sync,
original filename: Gilmore_Girls_05x03_(NAPiSY-73366).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{493}Shaken, not stirred, please, Jeeves.|- His name is Robert.
{515}{591}I thought every butler's name was Jeeves.|- He's not a butler. He's a valet.
{611}{658}So he parks your car?|- No, he does not park my car.
{670}{716}He does exactly what you see him doing.|- So he is a bartender.
{732}{786}He attends to my needs.|- So he's a geisha.
{801}{853}You'll be quieter once you have a drink, I assume.
{878}{975}So, young lady, you're starting your|second year of Yale this week.
{987}{1026}Yeah, I move into Branford on Monday.
{1038}{1100}You're going to love Branford College.|That where I lived, you know.
{1112}{1122}I know.
{1149}{1166}
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: desperate, housewives, s02e1, 6, there, is, no, other, way, fov, s02e16,
original filename: 200012500.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,749 --> 00:00:04,569
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:04,649 --> 00:00:06,619
Pusiste a mis hijos en peligro,
y luego mentiste sobre eso.
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,599
¿Tienes algún problema con el alcohol?
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,279
<i>Lynette hizo una pregunta capciosa.</i>
5
00:00:10,459 --> 00:00:12,869
Yo era la que estaba
durmiendo con tu hijo...
6
00:00:13,029 --> 00:00:14,128
...pero ahora se acabó.
7
00:00:14,129 --> 00:00:17,459
No, estás equivocada.
No está ni siquiera cerca de acabarse.
8
00:00:17,609 --> 00:00:18,959
<i>Gab
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,020 --> 00:01:06,310
¿Bien, cómo sabemos que Zankou
no nos está esperando?
2
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Porque la escuela de magia
está protegida de él..
3
00:01:10,900 --> 00:01:13,400
De todos modos, ahora que Zankou
tiene el libro de las sombras
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,700
él no puede usar todos
sus poderes, sin el nuestro.
5
00:01:16,320 --> 00:01:18,200
No, pero podrÃa usarlo para
obtener nuestro poderes.
6
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
¿Es decir, ha pasado antes, verdad?
7
00:01:20,120 --> 00:01:21,950
Miren, mientras estemos
aquà estamos seguras.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Ovos.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Ovos.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Sim. Por que você não me esperou ?
Ao invéz de ficar andando por ai
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
Meu vôo chegou cedo. Eu estava com fome,
então eu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3460}{3550}Subtitles by|ToNY_VT
{3566}{3633}Nije dobar trenutak, Molly.|Jedva te èujem.
{3638}{3686}Signal mi nestaje.|Spustio sam se u garažu.
{3702}{3794}Ne zanima me gdje si.|Moramo o tome razgovarati.
{3798}{3835}Ne odmah sada.|Imam previše posla veèeras.
{3840}{3879}Znaš što mi taj|posao znaèi.
{3896}{3949}Oèigledno više|nego mi.
{3981}{4069}- Moram iæi.|- Moraš mi dati da ti objasnim.
{4079}{4150}- Toliko mi duguješ.|- Nije važno.
{4178}{4221}Nije ono što misliš.
{4257}{4298}Tom?
{4313}{4397}- Tom, èuješ me?|- Da, prièekaj malo.
{4405}{4447}Eddie!
{4522}{4593}- Ne možete ovamo poslije 6 sati.|- Nazvati æu te.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,530 --> 00:02:12,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Calma, calma.
2
00:02:15,368 --> 00:02:17,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
''Sayonara'', nenê.
3
00:02:44,631 --> 00:02:46,531 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
FIQUEM FORA
DOS EUA
4
00:03:23,770 --> 00:03:28,775 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ele é desprezÃvel.
Você é a segunda, hoje.
5
00:03:28,775 --> 00:03:32,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Não sei o que ele faz
com elas. Fique atenta.
6
00:03:34,781 --> 00:03:39,582 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Quando estiver pronta para
transar solte o cabelo.
7
00:03:40,620 --> 00:03:42,78
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,798 --> 00:00:01,587
Anteriormene en Gilmore Girls...
2
00:00:01,588 --> 00:00:03,446
- Estás bien?
- Me siento como un idiota.
3
00:00:03,481 --> 00:00:05,620
- Por qué?
- Porque estaba casado y lo dejé...
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,280
por alguien que me abandonó
y me defraudó.
5
00:00:08,315 --> 00:00:09,926
Tu padre se mudó a la
casa de la piscina.
6
00:00:09,961 --> 00:00:11,233
Están separados por
la piscina.
7
00:00:11,268 --> 00:00:13,869
Quiero hablar del romance
que tienes con el profesor Fleming.
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,248
Mary, eres tan mojigata
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: moon, and, the, stars, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22568-Moon And The Stars The ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,330 --> 00:01:02,290
BRILHO DAS ESTRELAS
2
00:01:04,804 --> 00:01:07,773
MAIO DE 1939
3
00:01:11,544 --> 00:01:14,275
INSTITUTO NACIONAL LUCE.
JORNAL, 1511
4
00:01:14,749 --> 00:01:17,479
ITÃLIA
ROMA
5
00:01:18,185 --> 00:01:22,019
<i>Na Vila do Império, uma exibição
formidável de homens e armas.</i>
6
00:01:22,089 --> 00:01:24,555
<i>O Duce saúda
os heróicos legionários...</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:27,648
<i>que derrotaram
as milÃcias bolcheviques na Espanha.</i>
8
00:01:31,197 --> 00:01:32,323
Hoje...
9
00:01:36,536 --> 00:01:39,060
é o terceiro an
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Hoe vond je het, schat?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Dit kan niet blijven duren, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Ik hou van je.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Wel, ik niet.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Weet je wat ik ook niet leuk vind?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Van het ene luizige hotel naar het andere
te reizen. Of van platzak te zijn!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Ik hou niet van't feit dat je
voortdurend op borgtocht bent.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Ik hou er echt niet van...
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1180}Ãà áà (ïî ìà é÷èÃà ëèÃèÿ)|- Ãà 77 ãîäèÃè
{1184}{1256}Ãà Ãã-Ãî - Ãà 7 ãîäèÃè
{1260}{1344}Ãà éêà - Ãà 32 ãîäèÃè
{1348}{1446}Ãëþñ îùå Ãÿêîëêî
{1450}{1569}Ãîãà : Ãà ñòîÿùåòî (îò ìà é äî þÃè)
{1693}{1721}Ãëóõà ëè Ã¥?
{1734}{1767}ÃÃ¥.
{1774}{1800}ÃÃ¥ ìîæå ëè äà ãîâîðè?
{1815}{1858}Ãðåñòà Ãè äà ìå ïèòà ø.
{1872}{1948}Ãîãà âà Ãÿìà äà ìå|ïðåÃåáðåãâà êà òî òåá.
{2049}{2073}Ãòðà øÃà ëè Ã¥?
{2078}{2108}ÃÃ¥.
{2112}{2141}Ãà êîëêî ãîäèÃè Ã¥?
{2154}{2193}ÃÃ¥ ïèòà é.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:44,000
Es el Hombre Turbo y Booster.
2
00:00:45,300 --> 00:00:46,500
¡Mátenlos!
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,000
¿Alguien quiere discos?
4
00:01:01,900 --> 00:01:02,900
¡Deténganlo!
5
00:01:04,800 --> 00:01:06,300
¡Auxilio, Hombre Turbo!
6
00:01:06,300 --> 00:01:07,600
Ya voy, Billy.
7
00:01:13,700 --> 00:01:15,800
Adiós, Hombre Turbo.
8
00:01:28,300 --> 00:01:30,300
Cinco segundos para ignición.
9
00:01:40,100 --> 00:01:43,300
EL JUGUETE PROMETIDO
10
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
¡Es la hora de turbo!
11
00:02:05,900 --> 00:02:08,900
No me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:51,514
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Ãåãà ÃÃ¥ ìó Ã¥ âðåìåòî, Ãîëè.
Ãäâà òå ÷óâà ì.
3
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
Ãáõâà òà ìè ñå ãóáè.
Ãîêó ùî âëÿçîõ â ãà ðà æà .
4
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà êúäå ñè.
Ãðÿáâà äà ïîãîâîðèì çà òîâà .
5
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
ÃÃ¥ è ñåãà .
Ãðåäñòîè ìè òåæêà âå÷åð.
6
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
ÃÃà åø êîëêî âà æÃà å òà çè ñäåëêà .
7
00:02:42,49
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}-ÃÃÃáé Ãåõñéêüò;|-Ãáé, Ãóùò Ã¥ÃÃáé êÃðùò Ãåõñéêüò.
{1440}{1508}Ããþ ëÃù ðùò Ã¥ÃÃáé ðïëý Ãåõñéêüò.
{1571}{1625}ÃáÃÃÃáò äåà åÃÃáé Ãåõñéêüò.
{1629}{1731}Ãà ôá êáèÃêéá ìõñéóôïýà Ãåõñéêüôçôá,|èá êáôáëÃâïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò.
{1735}{1835}Ãé áà îÃñïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò,|áà õðïøéáóôïýà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò...
{1839}{1977}...èá óå óöÃîïõà êáé èá óå ðåôÃîïõÃ|óå áõôü ôï óôåÃü. ÃïÃÃìùò.
{1981}{2045}Ãõôüò Ã
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, manifest, destiny, 1, wheel, stars,
original filename: 32132-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
1
00:01:35,094 --> 00:01:38,181
<b>Episodul 2
SOART? EVIDENT?
</b>
2
00:01:49,233 --> 00:01:53,529
<i>Tatanka ne-a f?cut ceea ce suntem:
O na?iune a bizonilor.</i>
3
00:01:55,865 --> 00:01:59,160
<i>At?t timp c?t bizonii au alergat,
na?iunea noastr? a fost puternic?.</i>
4
00:01:59,619 --> 00:02:01,621
<b>Satul Lakota
Buffalo Nation, 1836</b>
5
00:02:03,331 --> 00:02:07,668
<i>De la Tatanka am primit hran?,
ve?minte, ad?post...</i>
6
00:02:08,669 --> 00:02:12,548
<i>Apoi au venit albii, aduc?nd cu ei
lucruri noi ?i ciudate.</i>
7
00:02:12,965 --> 00:02:16,344
<i>Au f?cut comer? cu inamicii no?tri,
cu cei din Crow ?i din alte triburi.</i>
8
00:02:16
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: three, way, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvdivx, miny, 1,
original filename: Three Way (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,690 --> 00:00:43,360
- Kahretsin!
- Bir fýrt ister misin?
2
00:00:47,155 --> 00:00:49,408
- Yapma öyle.
- Siktir.
3
00:00:49,574 --> 00:00:51,618
Rahatsýz mýsýn?
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,246
Tabii rahatsýzým piç herif.
Nefes alamýyorum.
5
00:00:54,538 --> 00:00:58,375
Tabii ki alabilirsin.
Parmaðýma dikkat et.
6
00:01:02,212 --> 00:01:04,881
Neden Deke'in cesedinin
yerini bilmek istiyorsun?
7
00:01:09,845 --> 00:01:15,058
Deke benim kardeþim.
Soyadým Clarkson, Clairmont deðil.
8
00:01:16,643 --> 00:01:20,063
Ve onu gömemediðin için
üzgünsün demek.
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: my, lucky, stars, 1985, dts, 2, audio, cd, 1, waf, eng, 3,
original filename: a17e8dcb37b0239ce946010880d9588f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,769 --> 00:01:32,014
Make way please.
2
00:01:32,265 --> 00:01:33,617
You from the staircase.
3
00:01:44,167 --> 00:01:45,412
Somebody is there. Go.
4
00:01:45,872 --> 00:01:46,808
Over there.
5
00:01:53,876 --> 00:01:54,812
Chase.
6
00:02:14,375 --> 00:02:16,451
Dead end, shucks! Back out.
7
00:02:21,370 --> 00:02:22,401
That way.
8
00:03:32,157 --> 00:03:33,188
How's that?
9
00:03:36,821 --> 00:03:37,852
Try my luck.
10
00:03:43,955 --> 00:03:44,986
Sit tight.
11
00:04:15,172 --> 00:04:16,310
Let's split up.
12
00:05:20,112 --> 00:05:22,710
Ricky, over th
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: nowayout, 1987, brazilianportuguese, no, way, cd, 2, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: NoWayOut1987-Brazilianportuguese.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,436
- Ã possÃvel.
- Assassinos.
2
00:00:03,612 --> 00:00:08,072
Não se preocupe, trabalham
para mim. Deixe-nos!
3
00:00:17,593 --> 00:00:20,619
Não me contou tudo.
4
00:00:30,940 --> 00:00:32,965
A Atwell conhecia o Brice.
5
00:00:34,577 --> 00:00:36,511
Era amante dele.
6
00:00:38,314 --> 00:00:43,081
Claro, Brice não sabia da ligação
dela com um agente soviético.
7
00:00:43,252 --> 00:00:45,777
Descobrimos ontem,
após o assassinato.
8
00:00:45,955 --> 00:00:49,618
Então, o Brice está em apuros.
DevÃamos chamar o FBI.
9
00:00:49,792 --> 0
Şunun için altyazılar Way To The Stars, The
keywords: banner, of, the, stars, 1, seikai, no, senki, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 168984_Banner%2BOf%2BThe%2BStars%2B1%2B%2528Seikai%2Bno%2Bsenki%2529.zip
Rar!?s
h?t ?> eA;??@??>(3 Banner Of The Stars Ep. 08.txtQ?
??=?????%????I]??Et?d?HO?I13Pz`??g3Af???hC?|?M??BtUS&:9?g?L????*R.????????*???q?h???O?j?N(???_???????M???n?j?g?o?&f?=o??^?F?????????W