Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Way Of The Dragon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Way Of The Dragon ile alakalı:
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, a, k, the, way, of, dragon, 1972, 5, fps,
original filename: 41719-Meng_long_guo_jiang_a_k_a__The_Way_Of_The_Dragon_(1972)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foa
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: 1896, meng, long, guojiang, return, of, the, dragon, 1972, 3, 9, 7, fps, way,
original filename: 18968-Meng_long_guojiang_[Return_of_The_Dragon]_(1972)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,354 --> 00:00:59,782
<<<In romana by Wolf>>>
2
00:03:02,297 --> 00:03:03,673
Hmm.
3
00:03:08,012 --> 00:03:12,725
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene Japoneze
va anunta ca zborul cu nr. 538,
4
00:03:12,808 --> 00:03:14,018
pleaca spre New York.
5
00:03:14,101 --> 00:03:18,064
Pasagerii, sunt rugati sa se indrepte catre
Poarta nr. 4. Multumesc.
6
00:03:35,333 --> 00:03:38,586
Liniile Aeriene Japoneze va anunta ca
zborul nr. 18
7
00:03:38,669 --> 00:03:42,299
a sosit la poarta nr.20.
Multumesc.
8
00:03:54,854 --> 00:03:57,065
Intra.
9
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foa
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, way, of, the, dragon, guojiang, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Meng_long_guo_jiang.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Eggs.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Eggs.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Miss Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Yes. Why didn`t you wait for me
instead of running around?
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
My plane was early. I was hungry,
so I went to get a bite to eat.
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 3, 9, 7, fps, the, way, of, dragon,
original filename: 37517-Meng_long_guojiang_(1972)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,332 --> 00:03:24,688
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene
Japoneze vã anunþã cã zborul cu nr.538,
2
00:03:24,855 --> 00:03:26,562
pleacã spre New York.
3
00:03:26,609 --> 00:03:30,300
Pasagerii, sunt rugaþi sã se îndrepte
cãtre Poarta nr.4. Mulþumesc.
4
00:03:48,548 --> 00:03:51,355
Liniile Aeriene Japoneze vã anunþã
cã zborul nr.18
5
00:03:51,401 --> 00:03:53,004
a sosit la poarta nr. 20.
Mulþumesc.
6
00:04:23,764 --> 00:04:25,510
Intrã.
7
00:08:08,001 --> 00:08:08,961
Tang Lung?
8
00:08:08,989 --> 00:08:10,523
Doamna Chen Ching Hua?
9
00:08:10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4548}{4583}Hm.
{4692}{4809}Najavljujemo uzlijetanje japanskog|aviona, let broj 538,
{4811}{4842}koji leti za New York.
{4844}{4943}Molimo putnike da odu na|ulaz 4. Hvala vam.
{5374}{5456}Let broj 18 japanske|aviokompanije
{5458}{5548}je upravo stigao kod ulaza 20.|Hvala vam.
{5862}{5918}Uðite slobodno.
{7194}{7222}Tang Lung?
{7224}{7273}Gospoðica Chen Ching Hua?
{7274}{7319}Da.
{7320}{7383}Zašto me niste èekali kod izlaza?
{7385}{7444}Ranije smo stigli.
{7445}{7501}Umirao sam od gladi, pa|sam nešto pojeo.
{7503}{7570}Kako mi je ujak?
{7571}{7631}Ne osjeæa se baš dobro,
{7632}{7656}pa sam ja došao umjesto njega.
{7657}{7720}Ni
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 1, cd, bulgarian, bg, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 1CD - Bulgarian - bg - afb086ffc564a0b8707dee8e2e82a3cb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{29}{508}??????: Nikter|????????: dosh
{679}{808}???? ??? ??? ?????
{837}{969}????? ?? ???????
{988}{1033}????????: ???? ????
{1057}{1141}??? ???? ??, ???? ???? ????|???? ???, ??????? ???
{1206}{1273}??? ?????
{1280}{1347}?????? ?????
{1364}{1439}?????? ???
{1455}{1527}???? ??? ???
{1551}{1652}? ?????
{1767}{1810}????????: ???? ???
{1834}{1901}????????: ?? ??? ???
{2237}{2316}??????: ?????? ???
{2678}{2757}?????????: ??????? ???
{3203}{3292}????????: ???? ???
{3713}{3823}{Y:i}???? ?? ????????, ????? 820 ?? ?W? ?? ???? ????
{3833}{3901}{Y:i}????????? 30 ?????? ??-????.
{3908}{3988}{Y:i}????????? ?? ??????? ???? ????? 3.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:47.32,0:04:49.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Tang Lung?N- ¿Señorita Chen Ching Hua?
Dialogue: Marked=0,0:04:50.48,0:04:54.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si, ¿Porque no me esperaste en lugarNde a
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, 1972, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: Id014060.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2001}{2082}Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
{2087}{2146}Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
{2149}{2219}Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
{7846}{7879}Eggs.
{8059}{8098}Eggs.
{12183}{12244}- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
{12262}{12354}Yes. Why didn't you wait for me|instead of running around?
{12379}{12467}My plane was early. I was hungry,|so I went to get a bite to eat.
{12509}{12547}How is my uncle in Hong Kong?
{12550}{12615}He's not very well,|so I've come to help.
{12637}{12735}He wrote saying someone would come|but he didn't say who.
{12748}{12793}How can you help me?
{12796}{
00:01:20:Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
00:01:24:Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
00:01:26:Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
00:05:14:Eggs.
00:05:23:Eggs.
00:08:08:- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
00:08:11:Yes. Why didn`tyou wait for me|instead of running around?
00:08:15:My plane was early. l was hungry,|so l went to get a bite to eat.
00:08:21:How is my uncle in Hong Kong?
00:08:22:He`s not very well,|so l`ve come to help.
00:08:26:He wrote saying someone would come|but he didn`t say who.
00:08:30:How can you help me?
00:08:32:Please, as we`re family,|l`ve come specially to help you.
00:08:37:You`ve come specially to
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, way, of, the, dragon, english,
original filename: Meng long guo jiang (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Eggs.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Eggs.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Miss Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Yes. Why didn`t you wait for me
instead of running around?
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
My plane was early. I was hungry,
so I went to get a bite to eat.
9
00:08:20,640 --> 00:08:22,198
How is
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
- Tung Lung?
- Srª. Chen Ching Hua?
2
00:04:51,000 --> 00:04:54,600
Sim. Porque não esperou por mim
na porta de saÃda?
3
00:04:55,700 --> 00:04:59,200
Cheguei mais cedo e estava
com fome, então fui comer qualquer coisa.
4
00:05:00,900 --> 00:05:02,400
Ok, e como está meu tio?
5
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Ele não se sente muito bem,
por isso vim no lugar dele.
6
00:05:05,800 --> 00:05:09,700
Ele não falou muito sobre você.
Como pode me ajudar?
7
00:05:10,900 --> 00:05:12,600
O que pode fazer?
8
00:05:12,700 --> 00:05:17,000
Ei, não seja tã
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, oberst, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, way, of, the, dragon, uncut, version, iguanaman, com,
original filename: Meng long guo jiang (1972) - oberst - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{3675}Ãeviri: oberst|Ãyi Seyirler
{3785}{3900}Lütfen dikkat,|Hongkong'dan gelen TWA 820 sefer sayýlý...
{3900}{3975}...uçak çizelgenin 30 dakika|önünde iniþ yapmýþtýr.
{3980}{4065}Yolcular 3 nolu kapýdan çýkýþ yapacaklardýr.|Teþekkür ederiz.
{6245}{6275}Anne.
{7685}{7740}Yardým edebilir miyim?
{7875}{7900}Yumurtalar.
{8085}{8110}Yumurtalar.
{12205}{12230}Tang Lung?
{12240}{12260}Bayan Chen Ching Hua?
{12285}{12300}Evet.
{12315}{12375}Ãýkýþ kapýsýnda beklemiyordunuz.
{12405}{12425}Uçak erken geldi.
{12430}{12485}Acýkmýþtým, ve gidip bir þeyler atýþtýrdým.
{12530}{12565}Hongkong'daki amcam nasýl
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, meng, long, guojiang, est, 2, 5, fps, 1972, dvd, rip, rets,
original filename: Way Of The Dragon - (Meng Long Guojiang) - Est - 25fps - 1972.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,600
DRAAKONI TEE
2
00:02:30,500 --> 00:02:35,100
Palun tähelepanu,
TWA lend 820 Hongkongist...
3
00:02:35,000 --> 00:02:38,100
...saabus 30 minutit varem.
4
00:02:38,100 --> 00:02:41,700
Reisijad väljuvad 3-dast väravast.
5
00:04:09,000 --> 00:04:10,600
Emme!
6
00:04:23,300 --> 00:04:25,600
Astuge sisse!
7
00:05:06,500 --> 00:05:08,800
Kas saan teid aidata?
8
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
Munad.
9
00:05:22,400 --> 00:05:24,000
Munad.
10
00:08:07,500 --> 00:08:08,700
Tang Lung?
11
00:08:08,600 --> 00:08:10,300
Preili Chen Ching Hua?
12
00
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, meng, long, guojiang, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Way Of The Dragon (Meng Long Guojiang) - Eng - 25fps - 1972.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Eggs.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Eggs.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Miss Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Yes. Why didn`t you wait for me
instead of running around?
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
My plane was early. I was hungry,
so I went to get a bite to eat.
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 1, cd, czech, cz, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 1CD - Czech - cz - c99b8dae3bd407a7e44f2ce952b588f0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{920}{1076}CESTA DRAKA
{1303}{1378}Sedmin?sobn? americk?|a sv?tov? ?ampi?n v karate
{1393}{1460}Italsk? kr?ska
{1464}{1548}Sv?tov? ?ampi?n v karate z roku 1970
{1552}{1635}Dr?itel 7. Danu v Hapkido
{3782}{3824}{y:i}Pros?m, pozor.
{3826}{3966}{y:i}Let TWA ??slo 820 z Hongkongu p?ist?l|{y:i}p?l hodiny p?ed pl?novan?m p??letem.
{3973}{4050}{y:i}Cestuj?c? vych?zej? branou 3. D?kuji.
{5029}{5153}{y:i}Hl??en? odletu. Let Japonsk?ch|{y:i}aerolini? ??slo 538 do New Yorku.
{5155}{5230}{y:i}??d?me cestuj?c?, aby postupovali|{y:i}k br?n? 4. D?kuji.
{5701}{5831}{y:i}Let Japonsk?ch aerolini? ??slo 18|{y:i}pr?v? p?ist?l u br?ny 20. D?kuji.
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: dragon, of, the, swords, man, 1978, 1, cd, spanish, es, bruce, lee, way, mp, 3, eng, arg,
original filename: Dragon of the Swords Man - 1978 - 1CD - Spanish - es - 1202eab5db26070c63df2f4af22b31b7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Setontwerp: Chien Hsin
Garderobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Onroerend goed:
Wang Shun Chang, Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Verlichting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Attentie, alstublieft.
5
00:02:32,680 --> 00:02:38,038
Vluchtnummer 2357
loopt anderhalf uur voor op schema.
6
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Passagiers graag bij Gate 3 blijven.
Dank u.
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,709
Hallo daar. Goed om je te zien.
8
00:03:21,000 --> 00:03:24,629
Ik kondig 't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,500 --> 00:02:34,500
Atención, por favor,
el vuelo TWA 820 de Hong kong
2
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
ha llegado 30 minutos antes.
3
00:02:38,100 --> 00:02:41,300
Los pasajeros saldrán
por la puerta 3.
4
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
Mami.
5
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
¿Puedo ayudarlo?
6
00:05:13,800 --> 00:05:15,300
Huevos
7
00:05:22,300 --> 00:05:24,000
Huevos
8
00:08:07,400 --> 00:08:09,800
- ¿Tang Lung?
- ¿Señorita Chen Ching Hua?
9
00:08:10,500 --> 00:08:14,200
Si, ¿Porque no me esperaste en lugar
de andar caminando por aqui?
10
00:08:15,200 --> 00
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, the, way, of, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6dd532991a668fbdda6a3bdd4d318c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:33,730
Bruce Lee
em
2
00:00:35,493 --> 00:00:40,177
O V?o do Drag?o
3
00:05:04,381 --> 00:05:06,477
Posso lhe ajudar?
4
00:05:11,454 --> 00:05:12,607
Ovos.
5
00:05:19,974 --> 00:05:21,566
Ovos.
6
00:08:04,934 --> 00:08:07,402
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:08,094 --> 00:08:11,803
Sim. Por que voc? n?o me esperou ?
Ao inv?s de ficar andando por ai
8
00:08:12,774 --> 00:08:16,323
Meu v?o chegou cedo. Eu estava com fome,
ent?o eu fui comer um pouco.
9
00:08:17,974 --> 00:08:19,532
Como est? meu tio em Hong Kong?
10
00:08:19,614 --> 00:
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, oberst, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, way, of, dragon,
original filename: Meng long guo jiang (1972) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:02:24,200
Ãeviri: oberst
Ãyi Seyirler
2
00:02:28,600 --> 00:02:33,200
Lütfen dikkat,
Hongkong'dan gelen TWA 820 sefer sayýlý...
3
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
...uçak çizelgenin 30 dakika
önünde iniþ yapmýþtýr.
4
00:02:36,400 --> 00:02:39,800
Yolcular 3 nolu kapýdan çýkýþ yapacaklardýr.
Teþekkür ederiz.
5
00:04:07,000 --> 00:04:08,200
Anne.
6
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Yardým edebilir miyim?
7
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
Yumurtalar.
8
00:05:20,600 --> 00:05:21,600
Yumurtalar.
9
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Tang Lung?
10
00
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, 1972, 1, cd, hebrew, he, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guo jiang - 1972 - 1CD - Hebrew - he - b3d201bd08b626633649a2b9082eeb3c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,120
- ???? ?? -
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,560
- ???? ?????? -
3
00:00:43,920 --> 00:00:45,120
- ???? ???? -
4
00:00:52,360 --> 00:00:54,720
- ?'?? ????? -
5
00:00:55,200 --> 00:01:08,000
????? ??????? ?"? ?? ?????
6
00:02:31,160 --> 00:02:35,080
.???? ??, ?????
???? ??-??-??? 28 ????? ????
7
00:02:35,280 --> 00:02:38,040
.???? ??? ??? ???? ??? ??????
8
00:02:38,480 --> 00:02:41,760
??????? ?????? ??????
.???? 3. ????
9
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
.??? ????? ????
10
00:03:20,640 --> 00:03:25,400
???? "?'??? ?????????" 835
.????? ?????? ????-???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Ovos.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Ovos.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Sim. Por que você não me esperou ?
Ao invéz de ficar andando por ai
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
Meu vôo chegou cedo. Eu estava com fome,
então eu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Setontwerp: Chien Hsin
Garderobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Onroerend goed:
Wang Shun Chang, Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Verlichting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Attentie, alstublieft.
5
00:02:32,680 --> 00:02:38,038
Vluchtnummer 2357
loopt anderhalf uur voor op schema.
6
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Passagiers graag bij Gate 3 blijven.
Dank u.
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,709
Hallo daar. Goed om je te zien.
8
00:03:21,000 --> 00:03:24,629
Ik kondig 't
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, 1972, dual, audio, int, cn, spa, corregido, sbt, ssa,
original filename: 35059.zip
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Co
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,840 --> 00:05:15,193
Huevos
2
00:05:22,360 --> 00:05:23,952
Huevos
3
00:08:07,320 --> 00:08:09,788
- ¿Tang Lung?
- ¿Señorita Chen Ching Hua?
4
00:08:10,480 --> 00:08:14,189
Si, ¿Porque no me esperaste en lugar
de andar caminando por aqui?
5
00:08:15,160 --> 00:08:18,709
Mi avión llegó temprano. TenÃa hambre
asà que fui a comer algo.
6
00:08:20,360 --> 00:08:21,918
¿Como está mi tÃo?
7
00:08:22,000 --> 00:08:24,639
No está muy bien,
por eso vine a ayudar.
8
00:08:25,480 --> 00:08:29,439
Me escribio diciéndome que alguien vino
pero no me dijo quien.
9
00:08
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, 1972, dual, audio, int, cn, spa,
original filename: 10008165.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,477 --> 00:02:28,937
Atención, por favor,
el vuelo TWA 820 de Hong kong
2
00:02:29,182 --> 00:02:32,117
ha llegado 30 minutos antes.
3
00:02:32,385 --> 00:02:35,821
Los pasajeros saldrán
por la puerta 3.
4
00:04:07,013 --> 00:04:08,071
Mami.
5
00:05:07,073 --> 00:05:09,234
¿Puedo ayudarlo?
6
00:05:14,847 --> 00:05:16,258
Huevos
7
00:05:23,732 --> 00:05:25,392
Huevos
8
00:08:15,764 --> 00:08:18,337
- ¿Tang Lung?
- ¿Señorita Chen Ching Hua?
9
00:08:19,059 --> 00:08:22,927
Si, ¿Porque no me esperaste en lugar
de andar caminando por aqui?
10
00:08:23,940 --> 00
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, dns, wotd,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-50882).NS.zip
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:03:59:Mamo!!!
00:04:14:Prosz? wchodzi?
00:04:57:Czym mog? s?u?y??
00:05:04:Jajka.
00:05:13:Jajka.
00:05:52:Prosz?.
00:07:58:Tang Lung?
00:07:59:Panna Chen Ching Hua?
00:08:01:Tak.
00:08:02:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:06:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:07:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:11:A jak tam m?j wujek?
00:08:12:Wujek jest troch? chory, wi?c ja jestem za niego.
00:08:16:Pisa? o tobie | ale
00:03:55:Zdecyduj si?, wchodzisz czy nie?
00:04:48:- Tang Lung? | - Panna Chen Ching Hua ?
00:04:51:Tak. Dlaczego biegasz dooko?a zamiast czeka? na mnie ?
00:04:55:Samolot przylecia? wcze?niej, chcia?em co? zje?? .
00:05:01:Jak si? czuje wujek ?
00:05:02:Nie za dobrze. Staram si? mu pomaga?.
00:05:06:Pisa?, ?e kto? go odwiedza, ale nie pisa? kto
00:05:10:Nie wiem, jak mo?esz mi pom?c ?
00:05:12:Po to przyjecha?em, jeste?my prawie rodzin?.
00:05:17:Przyjecha?e? specjalnie mi pom?c ?
00:05:20:Wiesz jaki mam problem ?
00:05:23:Najpierw, mo?esz powiedzie? mi|gdzie jest kibelek?
00:05:56:To jest BMW ?
00:06:08:Mustang?
00:06:16:Rolls?
00:06:28:Tata umar? miesi?c temu|i zostawi? mi
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 1, cd, czech, cz, way, of, the, dragon,
original filename: Meng long guojiang - 1972 - 1CD - Czech - cz - 7df40c057d3a872ae987987ffa878d36.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:26,800 --> 00:00:33,039
CESTA DRAKA
3
00:00:42,119 --> 00:00:45,119
Sedmin?sobn? americk?
a sv?tov? ?ampi?n v karate
4
00:00:45,719 --> 00:00:48,399
Italsk? kr?ska
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,920
Sv?tov? ?ampi?n v karate z roku 1970
6
00:00:52,079 --> 00:00:55,399
Dr?itel 7. Danu v Hapkido
7
00:02:21,280 --> 00:02:22,960
Pros?m, pozor.
8
00:02:23,039 --> 00:02:28,639
Let TWA ??slo 820 z Hongkongu p?ist?l
p?l hodiny p?ed pl?novan?m p??letem.
9
00:02:28,919 --> 00:02:32,000
Cestuj?c? vych?zej? branou 3. D?kuji.
10
00:03:11,159 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,840 --> 00:05:15,193
Huevos
2
00:05:22,360 --> 00:05:23,952
Huevos
3
00:08:07,320 --> 00:08:09,788
- ¿Tang Lung?
- ¿Señorita Chen Ching Hua?
4
00:08:10,480 --> 00:08:14,189
Si, ¿Porque no me esperaste en lugar
de andar caminando por aqui?
5
00:08:15,160 --> 00:08:18,709
Mi avión llegó temprano. TenÃa hambre
asà que fui a comer algo.
6
00:08:20,360 --> 00:08:21,918
¿Como está mi tÃo?
7
00:08:22,000 --> 00:08:24,639
No está muy bien,
por eso vine a ayudar.
8
00:08:25,480 --> 00:08:29,439
Me escribio diciéndome que alguien vino
pero no me dijo quien.
9
00:08
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: Efrem
{7620}{7655}Co poda??
{7800}{7833}Jajka.
{8013}{8052}Jajka.
{12137}{12198}- Lung Tang?|- Panna Chen Ching Hua?
{12216}{12308}Tak. Dlaczego nie czeka?e? na mnie|tylko gdzie? biegasz?
{12333}{12421}M?j samolot by? wcze?niej. By?em g?odny,|wi?c poszed?em, co? przek?si?.
{12463}{12501}Jak tam m?j wujek w Hong Kongu?
{12504}{12569}Nie jest z nim za dobrze,|wi?c ja przyjecha?em pom?c.
{12591}{12689}Wujek napisa?, ?e kogo? przy?le|ale nie powiedzia? kogo.
{12702}{12747}Jak mo?esz mi pom?c?
{12750}{12860}Prosz?, przecie? jeste?my rodzin?,|przyjecha?em specjalnie aby pom?c.
{12863}{12919}Przyjecha?e? specjalnie aby mi pom
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Setontwerp: Chien Hsin
Garderobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Onroerend goed:
Wang Shun Chang, Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Verlichting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Attentie, alstublieft.
5
00:02:32,680 --> 00:02:38,038
Vluchtnummer 2357
loopt anderhalf uur voor op schema.
6
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Passagiers graag bij Gate 3 blijven.
Dank u.
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,709
Hallo daar. Goed om je te zien.
8
00:03:21,000 --> 00:03:24,629
Ik kondig 't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Set design: Chien Hsin
Wardrobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Property: Wang Shun Chang,
Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Lighting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:05:14,120 --> 00:05:15,473
Ovos.
5
00:05:22,640 --> 00:05:24,232
Ovos.
6
00:08:07,600 --> 00:08:10,068
- Tang Lung?
- Senhorita Chen Ching Hua?
7
00:08:10,760 --> 00:08:14,469
Sim. Por que você não me esperou ?
Ao invéz de ficar andando por ai
8
00:08:15,440 --> 00:08:18,989
Meu vôo chegou cedo. Eu estava com fome,
então eu
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 3, 9, 7, fps, the, way, of, dragon,
original filename: 37517-Meng_long_guojiang_(1972)-23_97_FPS.zip
1
00:03:21,332 --> 00:03:24,688
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene
Japoneze v? anun?? c? zborul cu nr.538,
2
00:03:24,855 --> 00:03:26,562
pleac? spre New York.
3
00:03:26,609 --> 00:03:30,300
Pasagerii, sunt ruga?i s? se ?ndrepte
c?tre Poarta nr.4. Mul?umesc.
4
00:03:48,548 --> 00:03:51,355
Liniile Aeriene Japoneze v? anun??
c? zborul nr.18
5
00:03:51,401 --> 00:03:53,004
a sosit la poarta nr. 20.
Mul?umesc.
6
00:04:23,764 --> 00:04:25,510
Intr?.
7
00:08:08,001 --> 00:08:08,961
Tang Lung?
8
00:08:08,989 --> 00:08:10,523
Doamna Chen Ching Hua?
9
00:08:10,559 --> 00:08:11,783
Da.
10
00:08:12,192 --> 00:08:15,048
Si de ce nu m-ai a?t
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: 1896, meng, long, guojiang, return, of, the, dragon, 1972, 3, 9, 7, fps, way,
original filename: 18968-Meng_long_guojiang_[Return_of_The_Dragon]_(1972)-23_97_FPS.zip
1
00:00:44,354 --> 00:00:59,782
<<<In romana by Wolf>>>
2
00:03:02,297 --> 00:03:03,673
Hmm.
3
00:03:08,012 --> 00:03:12,725
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene Japoneze
va anunta ca zborul cu nr. 538,
4
00:03:12,808 --> 00:03:14,018
pleaca spre New York.
5
00:03:14,101 --> 00:03:18,064
Pasagerii, sunt rugati sa se indrepte catre
Poarta nr. 4. Multumesc.
6
00:03:35,333 --> 00:03:38,586
Liniile Aeriene Japoneze va anunta ca
zborul nr. 18
7
00:03:38,669 --> 00:03:42,299
a sosit la poarta nr.20.
Multumesc.
8
00:03:54,854 --> 00:03:57,065
Intra.
9
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
Tang Lung?
10
00:04:49,289 --> 00:04:51,249
Doamna Chen Ching H
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: meng, long, guo, jiang, a, k, the, way, of, dragon, 1972, 5, fps,
original filename: 41719-Meng_long_guo_jiang_a_k_a__The_Way_Of_The_Dragon_(1972)-25_FPS.zip
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foame|asa ca am mancat ceva.
{12497}{12563}A
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, 1972, dual, audio, int, cd, cn, 1,
original filename: 60352.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,482 --> 00:00:11,482
¡Atrápenlo!
2
00:00:23,203 --> 00:00:25,203
¡Atrápenlo!
3
00:01:18,445 --> 00:01:20,045
Dejenme atraparlo.
4
00:01:57,422 --> 00:01:59,222
Atrápalo
5
00:02:31,449 --> 00:02:33,249
Atrápaloo...
6
00:02:42,371 --> 00:02:44,171
Vamos...
7
00:02:51,149 --> 00:02:53,149
¡Madre mÃa!
8
00:03:38,796 --> 00:03:43,340
Se lo dije.
Mire lo que ha hecho.
9
00:03:45,053 --> 00:03:51,852
Señorita, ¿por qué causar más problemas?
Usted debe aceptar nuestra oferta.
10
00:03:53,230 --> 00:03:56,101
Nosotros tomamos nuestro negocios
seriamente.
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{45}{119}T?umaczenie: Efrem
{7665}{7700}Co poda??
{7845}{7878}Jajka.
{8058}{8097}Jajka.
{12182}{12243}- Lung Tang?|- Panna Chen Ching Hua?
{12261}{12353}Tak. Dlaczego nie czeka?e? na mnie|tylko gdzie? biegasz?
{12378}{12466}M?j samolot by? wcze?niej. By?em g?odny,|wi?c poszed?em, co? przek?si?.
{12508}{12546}Jak tam m?j wujek w Hong Kongu?
{12549}{12614}Nie jest z nim za dobrze,|wi?c ja przyjecha?em pom?c.
{12636}{12734}Wujek napisa?, ?e kogo? przy?le|ale nie powiedzia? kogo.
{12747}{12792}Jak mo?esz mi pom?c?
{12795}{12905}Prosz?, przecie? jeste?my
Şunun için altyazılar Way Of The Dragon
keywords: way, of, the, dragon, 1972, dual, audio, int, cd, cn, spa, 1,
original filename: 10008166.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,796 --> 00:03:43,340
Te lo dije.
Mira lo que has hecho.
2
00:03:45,053 --> 00:03:51,852
Señorita, ¿porque causar mas problemas?
Usted debe aceptar nuestra oferta.
3
00:03:53,230 --> 00:03:56,101
Nosotros tomamos nuestro negocios
seriamente.
4
00:03:56,191 --> 00:04:00,403
Estamos ofreciendole un buen trato.
¿Que dice?
5
00:04:34,318 --> 00:04:37,071
Dile esto...
6
00:04:37,697 --> 00:04:39,986
Si hay algún problema mas...
7
00:04:42,369 --> 00:04:44,327
Tomaré represalias.
8
00:04:45,790 --> 00:04:47,119
Dile.
9
00:05:04,019 --> 00:05:05,348
Libérate de ellos.