Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Waterworld is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Waterworld ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1068}{1119}In viitor:
{1121}{1178}Gheata polara|s-a topit,
{1180}{1245}acoperind Pamantul|cu apa.
{1247}{1353}Cei ce au supravietuit|s-au adaptat...
{1354}{1401}la o noua lume.
{7846}{7926}Ghinion,Englezule.
{7927}{8037}Dar Sclavii aveau|varsat intro forma grava zilele astea.
{8038}{8107}Te costa o mana de murdarie-|sau poate un sunet de clopot.
{8109}{8199}-Ce faci aici?|-Astept.
{8201}{8274}Ia-ti mana de acolo marinarule!
{8275}{8334}Da-i drumul!
{8336}{8429}Ti-am mai vazut barca inainte.|Pe tine nu te-am mai vazut.
{8454}{8520}Ai luat-o ilegal.
{8522}{8591}Cei ce o detineau inainte erau morti pe punte|cand am gasit-o.
{8593}{8663}Ai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
VaItion eIokuvatarkastamo:
Ik?raja: S-12
2
00:00:23,434 --> 00:00:25,504
Statens fiImgranskningsbyra:
AIdersgr?ns: S-12
3
00:00:42,554 --> 00:00:44,465
Tulevaisuus.
4
00:00:44,554 --> 00:00:49,105
Napaj??tik?t ovat
sulaneet ja hukuttaneet maan.
5
00:00:49,714 --> 00:00:51,466
Eloonj??neet...
6
00:00:52,154 --> 00:00:55,544
ovat mukautuneet
uuteen maailmaan.
7
00:05:00,034 --> 00:05:04,107
En noussut alukseesi.
En tekisi sellaista.
8
00:05:04,194 --> 00:05:05,866
Olit kauan veden alla.
9
00:05:05,954 --> 00:05:08,343
Runko on hajalla.
10
00:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:21,400
<i>RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=</i>
2
00:00:43,629 --> 00:00:45,756
?? ??????...
3
00:00:46,131 --> 00:00:50,594
?? ??????? ????? ????? ??????
??????????? ?? ?? ?? ????.
4
00:00:51,220 --> 00:00:56,767
'???? ???????? ??????????????
???? ????????? ?????.
5
00:05:12,634 --> 00:05:14,970
?? ?? ????????.
6
00:05:15,596 --> 00:05:18,849
?? ?? ?? ????? ????... '?????
????? ??? ???? ??'?? ????.
7
00:05:19,099 --> 00:05:21,143
'?????? ? ??????.
8
00:05:21,852 --> 00:05:23,771
??????? ??????.
9
00:05:24,938 --> 00:05:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,211 --> 00:00:45,338
[ Narrator ]
The future:
2
00:00:45,413 --> 00:00:47,813
The polar ice caps
have melted,
3
00:00:47,882 --> 00:00:50,612
covering the Earth
with water.
4
00:00:50,685 --> 00:00:55,088
Those who survived
have adapted...
5
00:00:55,156 --> 00:00:57,090
to a new world.
6
00:02:26,013 --> 00:02:28,743
[ Gargling ]
7
00:02:37,658 --> 00:02:39,592
[ Metal Clangs ]
8
00:05:08,209 --> 00:05:10,143
[ Whistles ]
9
00:05:26,027 --> 00:05:29,360
Bad luck, English.
10
00:05:29,430 --> 00:05:33,992
But the Slavers are producing
a good grade of poxy these
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 1, cd, romanian, ro, copy, of, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, 3, 97,
original filename: Waterworld - 1995 - 1CD - Romanian - ro - 64e3abadef2b41396fbf07f52e0249f4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1; subtit-uk(ass)
{10}{300}Tradus ?i adaptat de bubulina_77@yahoo.com|Diacritice: 0lei ? 2007
{1063}{1114}?n viitor,
{1116}{1173}ghea?a polar? s-a topit,
{1175}{1240}acoperind P?m?ntul cu ap?.
{1242}{1348}Cei ce au supravie?uit, s-au adaptat...
{1349}{1396}la o nou? lume.
{1411}{1541}"Lumea apelor"|aventuri-SF,SUA,1995
{7489}{7538}I didn't board you.
{7545}{7591}I wouldn't do that.
{7593}{7642}You were down there a long time.
{7644}{7699}The hull's busted.
{7711}{7830}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Ghinion, Englezul
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:43,760
O futuro.
2
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Os pólos derreteram-se...
3
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
cobrindo a terra de água.
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,080
Os que sobreviveram adaptaram-se...
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,440
a um novo mundo.
6
00:05:00,160 --> 00:05:01,760
Não me acostei a ti.
7
00:05:02,560 --> 00:05:03,960
Não o faria.
8
00:05:04,240 --> 00:05:06,240
Estiveste lá em baixo muito tempo.
9
00:05:06,320 --> 00:05:07,800
O casco está roto.
10
00:05:08,760 --> 00:05:11,400
Buracos tão grandes, dava para respirar.
11
00:05
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,545
Ãóäóùåå:
2
00:00:44,546 --> 00:00:46,807
ÃîëÿðÃûå ëåäÿÃûå ïîêðîâû ðà ñòà ÿëè,
3
00:00:46,808 --> 00:00:49,376
çà òîïèâ âñþ çåìÃóþ ïîâåðõÃîñòü âîäîé.
4
00:00:49,377 --> 00:00:53,479
ÃÃ¥, êòî âûæèëè ïðèñïîñîáèëèñü ê æèçÃè...
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,980
â Ãîâîì ìèðå.
6
00:05:01,261 --> 00:05:04,135
à ÃÃ¥ ïîäïëûâà ë ê òåáå
7
00:05:04,136 --> 00:05:06,052
à áû ýòîãî ÃÃ¥ ñäåëà ë.
8
00:05:06,053 --> 00:05:08,928
Ãû ñëèøÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:43,760
O futuro.
2
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Os pólos derreteram-se...
3
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
cobrindo a terra de água.
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,080
Os que sobreviveram adaptaram-se...
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,440
a um novo mundo.
6
00:05:00,160 --> 00:05:01,760
Não me acostei a ti.
7
00:05:02,560 --> 00:05:03,960
Não o faria.
8
00:05:04,240 --> 00:05:06,240
Estiveste lá em baixo muito tempo.
9
00:05:06,320 --> 00:05:07,800
O casco está roto.
10
00:05:08,760 --> 00:05:11,400
Buracos tão grandes, dava para respirar.
11
00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1094}O futuro.
{1115}{1165}Os pólos derreteram-se...
{1174}{1224}cobrindo a terra de água.
{1241}{1302}Os que sobreviveram adaptaram-se...
{1348}{1386}a um novo mundo.
{7504}{7544}Não me acostei a ti.
{7564}{7599}Não o faria.
{7606}{7656}Estiveste lá em baixo muito tempo.
{7658}{7695}O casco está roto.
{7719}{7785}Buracos tão grandes, dava para respirar.
{7840}{7876}Azar, lnglês.
{7921}{8012}Mas os mercadores de escravos|estão a produzir boa resina.
{8032}{8101}Custa-te um punhado de terra|ou talvez esse sino.
{8103}{8152}-Que fazes aqui?|-Espero.
{8195}{8238}Tira a mão da vela.
{8269}{8297}Tira!
{8330}{8400}Já tinha
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1113}The future:
{1115}{1172}The polar ice caps|have melted,
{1174}{1239}covering the Earth|with water.
{1241}{1347}Those who survived|have adapted...
{1348}{1395}to a new world.
{7840}{7920}Bad luck, English.
{7921}{8031}But the Slavers are producing|a good grade of poxy these days.
{8032}{8101}Cost you a handful of dirt--|or maybe that wind chime.
{8103}{8193}- What are you doin' here ?|- Just waiting.
{8195}{8268}Take your hand|off the sail.
{8269}{8328}Take it off !
{8330}{8423}I've seen your boat before.|Haven't seen you.
{8448}{8514}Took it legal.
{8516}{8585}Previous owner was dead on the tiller|when I found it.
{8587}{865
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,378 --> 00:00:45,369
No futuro.
2
00:00:45,446 --> 00:00:47,778
O gelo dos polos derretera...
3
00:00:47,849 --> 00:00:50,750
cobrindo a terra de água.
4
00:00:50,818 --> 00:00:53,252
Os que sobreviveram...
5
00:00:53,321 --> 00:00:57,018
se adaptaram a um novo mundo.
6
00:00:58,993 --> 00:01:03,521
O SEGREDO DAS ÃGUAS
7
00:05:11,879 --> 00:05:13,608
Eu não te abordei.
8
00:05:13,681 --> 00:05:17,845
Eu não faria isso.
Ficou embaixo um tempão.
9
00:05:17,918 --> 00:05:20,751
Estava consertando o casco.
10
00:05:20,821 --> 00:05:25,952
Tem buracos tão grandes
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,550
[Narrator ]
The future:
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,909
The polar ice caps
have melted,
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,588
covering the Earth
with water
4
00:00:49,674 --> 00:00:53,906
Those who survived
have adapted
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,831
to a new world
6
00:02:21,114 --> 00:02:23,708
[ Gargling ]
7
00:02:32,274 --> 00:02:34,105
[ Metal Clangs ]
8
00:04:56,634 --> 00:04:58,511
[ Whistles ]
9
00:05:13,634 --> 00:05:16,831
Bad luck, English
10
00:05:16,874 --> 00:05:21,265
But the Slavers are producing
a good grade of poxy these days
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,354 --> 00:00:43,787
Le futur.
2
00:00:44,394 --> 00:00:48,990
Les pôles ont fondu.
La Terre est recouverte d'eau.
3
00:00:49,594 --> 00:00:51,391
Les survivants
4
00:00:51,994 --> 00:00:55,350
se sont adaptés
à un monde nouveau.
5
00:04:59,874 --> 00:05:01,705
Je t'ai pas fait monter à bord.
6
00:05:02,514 --> 00:05:03,993
Je ne ferais jamais ça.
7
00:05:04,074 --> 00:05:05,792
Tu y as passé un bon moment.
8
00:05:06,354 --> 00:05:07,992
La coque est fichue.
9
00:05:08,874 --> 00:05:13,550
Il y a des trous énormes.
10
00:05:13,794 --> 00:05:15,750
Pas de ch
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:43,880
De toekomst.
2
00:00:44,640 --> 00:00:46,880
De ijskappen zijn gesmolten...
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,240
en hebben de aarde met water bedekt.
4
00:00:49,680 --> 00:00:52,120
De overlevenden hebben zich aangepast...
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,480
aan een nieuwe wereld.
6
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
Ik ben niet aan boord geweest.
7
00:05:02,600 --> 00:05:04,120
Dat zou ik niet doen.
8
00:05:04,280 --> 00:05:06,280
Je bent lang beneden geweest.
9
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
De romp is kapot.
10
00:05:08,800 --> 00:05:11,440
Zo'n grote gaten,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}ALTYAZILARI HAZIRLAYAN: DivXpert®
{1062}{1113}Gelecek:
{1115}{1172}Kutuplarý kaplayan buzlar erimiþti.
{1174}{1239}Tüm dünyayý sular kaplamýþtý.
{1241}{1347}Hayatta kalanlar yeni dünyaya...
{1348}{1395}...uyum saðladý.
{1442}{1542}SU DÃNYASI
{7515}{7575}Teknene çýkmadým.
{7579}{7615}Onu yapmadým.
{7616}{7669}Aþaðýda çok uzun kaldýn.
{7670}{7730}Delik vardý.
{7736}{7799}O kadar büyük ki orada nefes bile alabilirsin.
{7840}{7920}Kötü þans, Ãngilizce.
{7921}{8031}Ama köle tacirleri artýk çok iyi|yapýþtýrýcýlar üretiyor.
{8032}{8101}Sana bir avuç topraða mal olur|ya da þu rüzgâr çanýna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,550
Ez a j?v?.
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,909
A sarki j?gsapk?k elolvadtak.
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,588
V?z bor?totta el az eg?sz F?ldet.
4
00:00:49,674 --> 00:00:53,906
A maroknyi t?l?l? alkalmazkodott
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,831
az ?j vil?ghoz.
6
00:04:59,794 --> 00:05:01,352
Nem sz?lltam a haj?dra.
7
00:05:02,074 --> 00:05:03,632
Nem tenn?k olyat.
8
00:05:03,674 --> 00:05:05,426
Sok?ig volt?l odalent.
9
00:05:05,954 --> 00:05:07,546
Megs?r?lt a haj?test.
10
00:05:08,474 --> 00:05:13,184
Nagyok a lyukak, van hol l?legeznem.
11
00:05:13
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvd, rip, divx, 4,
original filename: Waterworld (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}ALTYAZILARI HAZIRLAYAN: DivXpert®
{1062}{1113}Gelecek:
{1115}{1172}Kutuplarý kaplayan buzlar erimiþti.
{1174}{1239}Tüm dünyayý sular kaplamýþtý.
{1241}{1347}Hayatta kalanlar yeni dünyaya...
{1348}{1395}...uyum saðladý.
{1442}{1542}SU DÃNYASI
{7515}{7575}Teknene çýkmadým.
{7579}{7615}Onu yapmadým.
{7616}{7669}Aþaðýda çok uzun kaldýn.
{7670}{7730}Delik vardý.
{7736}{7799}O kadar büyük ki orada nefes bile alabilirsin.
{7840}{7920}Kötü þans, Ãngilizce.
{7921}{8031}Ama köle tacirleri artýk çok iyi|yapýþtýrýcýlar üretiyor.
{8032}{8101}Sana bir avuç topraða mal olur|ya da þu rüzgâr çanýna
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{117}Resin ? He's gotta be out of|his mind. He's out of his mind.|I don't have any resin.
{119}{178}- You been outwater|a long time, haven't you ?
{222}{280}Must be jokin' me, man.|Resin ! You don't got enough.
{282}{335}How 'bout food ?
{336}{385}Could you say that again, please ?
{387}{457}- How 'bout food ?|- Ah, yeah, food.
{459}{519}Yeah, that'd be good, eh ?
{520}{592}I haven't eaten in, well,|you know, forever.
{622}{681}Which one of you two is a cook ?
{683}{771}'Cause I usually fall for the waitress.
{773}{821}Like you said,|I don't have much.
{823}{900}Now listen, eh ?|Let's see. What do I have to do ?
{902}{994}We can start
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1096}Budoucnost.
{1115}{1169}Ledovce na pólech roztály...
{1174}{1215}a zaplavily zemi.
{1241}{1302}Ti, co pøežili, se pøizpùsobili...
{1348}{1384}novému svìtu.
{7504}{7544}Nenalodil jsem tì.
{7564}{7600}To bych neudìlal.
{7606}{7655}Byl jsi tam dole dlouho.
{7658}{7695}Trup je narušený.
{7719}{7788}DÃry jsou tak velké,|že by jimi proplula velryba.
{7840}{7882}Máš smùlu, Anglièane.
{7921}{7995}Ale otrokáøi teï vyrábìjà dobrou pryskyøici.
{8032}{8101}Bude tì to stát hrst hlÃny|nebo to vìtrné zvonìnÃ.
{8103}{8147}-Co tu dìláš?|-Ãekám.
{8195}{8241}Nesahej na tu plachtu.
{8269}{8304}Nesahej na n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:43,867
De toekomst.
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,864
De ijskappen zijn gesmolten...
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,224
en hebben de aarde met water bedekt.
4
00:00:49,674 --> 00:00:52,108
De overlevenden hebben zich aangepast...
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,467
aan een nieuwe wereld.
6
00:05:00,194 --> 00:05:02,105
Ik ben niet aan boord geweest.
7
00:05:02,594 --> 00:05:04,107
Dat zou ik niet doen.
8
00:05:04,274 --> 00:05:06,265
Je bent lang beneden geweest.
9
00:05:06,354 --> 00:05:07,833
De romp is kapot.
10
00:05:08,794 --> 00:05:11,433
Zo'n grote gaten,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}ALTYAZILARI HAZIRLAYAN: DivXpert®
{1062}{1113}Gelecek:
{1115}{1172}Kutuplarý kaplayan buzlar erimiþti.
{1174}{1239}Tüm dünyayý sular kaplamýþtý.
{1241}{1347}Hayatta kalanlar yeni dünyaya...
{1348}{1395}...uyum saðladý.
{1442}{1542}SU DÃNYASI
{7515}{7575}Teknene çýkmadým.
{7579}{7615}Onu yapmadým.
{7616}{7669}Aþaðýda çok uzun kaldýn.
{7670}{7730}Delik vardý.
{7736}{7799}O kadar büyük ki orada nefes bile alabilirsin.
{7840}{7920}Kötü þans, Ãngilizce.
{7921}{8031}Ama köle tacirleri artýk çok iyi|yapýþtýrýcýlar üretiyor.
{8032}{8101}Sana bir avuç topraða mal olur|ya da þu rüzgâr çanýna
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1050}ALTYAZILARI HAZIRLAYAN: DivXpert®
{1062}{1113}Gelecek:
{1115}{1172}Kutuplarý kaplayan buzlar erimiþti.
{1174}{1239}Tüm dünyayý sular kaplamýþtý.
{1241}{1347}Hayatta kalanlar yeni dünyaya...
{1348}{1395}...uyum saðladý.
{1442}{1542}SU DÃNYASI
{7515}{7575}Teknene çýkmadým.
{7579}{7615}Onu yapmadým.
{7616}{7669}Aþaðýda çok uzun kaldýn.
{7670}{7730}Delik vardý.
{7736}{7799}O kadar büyük ki orada nefes bile alabilirsin.
{7840}{7920}Kötü þans, Ãngilizce.
{7921}{8031}Ama köle tacirleri artýk çok iyi|yapýþtýrýcýlar üretiyor.
{8032}{8101}Sana bir avuç topraða mal olur|ya da þu rüzgâr çanýna
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, divx, 4,
original filename: Waterworld - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 458c7f95494b3aad58f67679d35c70b6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,824 --> 00:00:44,734
No futuro.
2
00:00:44,807 --> 00:00:47,044
O gelo dos polos derretera...
3
00:00:47,112 --> 00:00:49,895
cobrindo a terra de ?gua.
4
00:00:49,961 --> 00:00:52,295
Os que sobreviveram...
5
00:00:52,361 --> 00:00:55,907
se adaptaram a um novo mundo.
6
00:00:57,801 --> 00:01:02,145
O SEGREDO DAS ?GUAS
7
00:05:00,360 --> 00:05:02,019
Eu n?o te abordei.
8
00:05:02,089 --> 00:05:06,082
Eu n?o faria isso.
Ficou embaixo um temp?o.
9
00:05:06,152 --> 00:05:08,870
Estava consertando o casco.
10
00:05:08,938 --> 00:05:13,859
Tem buracos t?o grandes que
se
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{320}- Ãà çà ëè Ãåùî?
{890}{942}- Ãåòåòî...|äà ëè Ã¥ ñ Ãåãî?
{943}{998}- Ãõà ..|Ãòðóâà ìè ñå, ֌ à êî òðúãÃåì ñåãÃ
{1000}{1051}ùå óñïååì äà ãî çà ñå÷åì òî÷Ãî òóê.
{1095}{1176}Ãêî ÃÃ¥ ñè ïðîìåÃè êóðñà .|- Ãà ëêî âåðîÿòÃî.
{1178}{1265}Ãóêà â Ã¥, òîÿ ðèáåøêè äåìîÃ.
{1266}{1329}Ãêî çÃà å, ֌ ãî ñëåäèì,
{1330}{1422}ùå î÷à êâà Ãèå äà ïîìèñëèì,|֌ ùå ñè ñìåÃè êóðñà ,
{1423}{1509}è òî÷Ãî çà òîâà , ùå|ïðîäúëæè ïî ñúùèÿ.
{1510}{1588}Ãî-âà æÃè
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1114}[Narrator]|The future:
{1116}{1173}The polar ice caps|have melted,
{1175}{1240}covering the Earth|with water.
{1242}{1348}Those who survived|have adapted...
{1349}{1396}to a new world.
{3528}{3593}[Gargling]
{3807}{3853}[Metal Clangs]
{7416}{7463}[Whistles]
{7498}{7547}I didn't board you.
{7554}{7600}I wouldn't do that.
{7602}{7651}You were down there a long time.
{7653}{7708}The hull's busted.
{7720}{7839}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Bad luck, English.
{7922}{8032}But the Slavers are producing|a good grade of poxy these days.
{8033}{8102}Cost you a handful of dirt...|or maybe that wind chime.
{8104}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,545
Ãóäóùåå:
2
00:00:44,546 --> 00:00:46,807
ÃîëÿðÃûå ëåäÿÃûå ïîêðîâû ðà ñòà ÿëè,
3
00:00:46,808 --> 00:00:49,376
çà òîïèâ âñþ çåìÃóþ ïîâåðõÃîñòü âîäîé.
4
00:00:49,377 --> 00:00:53,479
ÃÃ¥, êòî âûæèëè ïðèñïîñîáèëèñü ê æèçÃè...
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,980
â Ãîâîì ìèðå.
6
00:05:01,261 --> 00:05:04,135
à ÃÃ¥ ïîäïëûâà ë ê òåáå
7
00:05:04,136 --> 00:05:06,052
à áû ýòîãî ÃÃ¥ ñäåëà ë.
8
00:05:06,053 --> 00:05:08,928
Ãû ñëèøÃ
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, cd, 1, divx, doggie, tugamania, com,
original filename: Waterworld.1995.AC3.DVDRip.CD1.DiVX-Doggie.[tugamania.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:43,788
O futuro.
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,625
Os p?los derreteram-se...
3
00:00:46,994 --> 00:00:48,985
cobrindo a terra de ?gua.
4
00:00:49,674 --> 00:00:52,108
Os que sobreviveram adaptaram-se...
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,467
a um novo mundo.
6
00:05:00,194 --> 00:05:01,786
N?o me acostei a ti.
7
00:05:02,594 --> 00:05:03,993
N?o o faria.
8
00:05:04,274 --> 00:05:06,265
Estiveste l? em baixo muito tempo.
9
00:05:06,354 --> 00:05:07,833
O casco est? roto.
10
00:05:08,794 --> 00:05:11,433
Buracos t?o grandes, dava para respirar.
11
00:05:13,634
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 1, cd, hebrew, he, divx,
original filename: Waterworld - 1995 - 1CD - Hebrew - he - 9f8d1ae5f256277075704531e0901734.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1113}:?????
{1115}{1172}.???? ???? ?? ????? ????
{1174}{1239}.????? ?? ????? ????
{1241}{1347}??? ??? ????|......?????? ?? ????
{1348}{1395}.????? ???
{7840}{7920}.??? ??? , ?????
{7921}{8031}???? ????? ?????? ??????|.???? ????? ????? ???
{8032}{8101}???? ?? ???? ???---|.?? ???? ????? ???? ???
{8103}{8193}?? ???? ??? ? |.??? ?????
{8195}{8268}.????? ?? ????? ??? ????????
{8269}{8328}!????? ????
{8330}{8423}????? ?? ????? ??? ????|.??? ?? ????? ????
{8448}{8514}.?????? ???? ????? ????
{8516}{8585}?????? ??????? ??? ?? ????? ????? |.?? ????? ????
{8587}{8657}?? ???? ??? ???|.?? ????? ?? ????? ???
{8659}{8721}.?? ???? ?
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, copy, of, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, ro,
original filename: 36095-Waterworld_(1995)-23_976_FPS.zip
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1; subtit-uk(ass)
{10}{300}Tradus ?i adaptat de bubulina_77@yahoo.com|Diacritice: 0lei ? 2007
{1063}{1114}?n viitor,
{1116}{1173}ghea?a polar? s-a topit,
{1175}{1240}acoperind P?m?ntul cu ap?.
{1242}{1348}Cei ce au supravie?uit, s-au adaptat...
{1349}{1396}la o nou? lume.
{1411}{1541}"Lumea apelor"|aventuri-SF,SUA,1995
{7489}{7538}I didn't board you.
{7545}{7591}I wouldn't do that.
{7593}{7642}You were down there a long time.
{7644}{7699}The hull's busted.
{7711}{7830}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Ghinion, Englezule.
{7922}{8032}Dar Sclavii aveau v?rsat|?
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 1, cd, estonian, et,
original filename: Waterworld - 1995 - 1CD - Estonian - et - 8b6056c8f17b827ffe45f9a09e151e2a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1096}Tulevik:
{1115}{1172}Polaarj?? on sulanud...
{1174}{1239}kattes kogu Maa veega.
{1241}{1302}Need, kes j?id ellu,|on kohanenud...
{1348}{1386}uue maailmaga.
{1445}{1545}Veemaailm
{7504}{7548}Mina sind ?les ei toonud.
{7564}{7604}Ma ei teeks seda.
{7606}{7651}Sa olid liiga kaua seal all.
{7658}{7695}Kere on omadega l?bi.
{7719}{7784}Augud on metsikud.
{7840}{7881}Eba?nn, inglane.
{7921}{8001}Slaver'id toodavad t?nap?eval|korralikku saasta.
{8032}{8101}L?heb maksma peot?is muda|v?i see tuulekell.
{8103}{8149}- Mida sa siin teed?|- Lihtsalt ootan.
{8195}{8237}K?ed purjest eemale!
{8269}{8302}K?ed purjest eemale!
{8330}{8404}M
{1068}{1119}In viitor:
{1121}{1178}Gheata polara|s-a topit,
{1180}{1245}acoperind Pamantul|cu apa.
{1247}{1353}Cei ce au supravietuit|s-au adaptat...
{1354}{1401}la o noua lume.
{7846}{7926}Ghinion,Englezule.
{7927}{8037}Dar Sclavii aveau|varsat intro forma grava zilele astea.
{8038}{8107}Te costa o mana de murdarie--|sau poate un sunet de clopot.
{8109}{8199}-Ce faci aici?|-Astept.
{8201}{8274}Ia-ti mana de acolo marinarule!
{8275}{8334}Da-i drumul!
{8336}{8429}Ti-am mai vazut barca inainte.|Pe tine nu te-am mai vazut.
{8454}{8520}Ai luat-o ilegal.
{8522}{8591}Cei ce o detineau inainte erau morti pe punte|cand am gasit-o.
{8593}{8663}Ai avut o alta ora|inainte de a face comert
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 1, cd, czech, cz, waterlorld,
original filename: Waterworld - 1995 - 1CD - Czech - cz - 6dd3d96e60a0d83ba3aa1ede6027e49f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:43,867
Budoucnost.
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,784
Ledovce na po/ech rozta/y...
3
00:00:46,994 --> 00:00:48,632
a zap/av//y zem/.
4
00:00:49,674 --> 00:00:52,108
T/, co prez///, se pr/zpusob///...
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,387
nov?mu svetu.
6
00:05:00,194 --> 00:05:01,786
Nenalodil jsem te.
7
00:05:02,594 --> 00:05:04,027
To bych neudelal.
8
00:05:04,274 --> 00:05:06,230
Byl jsi tam dole dlouho.
9
00:05:06,354 --> 00:05:07,833
Trup je naruseny.
10
00:05:08,794 --> 00:05:11,547
Diry jsou tak velke,
ze by jimi proplula velryba.
11
00:05:13,634 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,586 --> 00:00:43,713
Ez a j?v?.
2
00:00:43,797 --> 00:00:46,174
A sarki j?gsapk?k elolvadtak.
3
00:00:46,258 --> 00:00:48,969
V?z bor?totta el az eg?sz F?ldet.
4
00:00:49,052 --> 00:00:53,473
A maroknyi t?l?l? alkalmazkodott
5
00:00:53,515 --> 00:00:55,475
az ?j vil?ghoz.
6
00:05:09,855 --> 00:05:11,481
Nem sz?lltam a haj?dra.
7
00:05:12,232 --> 00:05:13,859
Nem tenn?k olyat.
8
00:05:13,900 --> 00:05:15,735
Sok?ig volt?l odalent.
9
00:05:16,278 --> 00:05:17,946
Megs?r?lt a haj?test.
10
00:05:18,905 --> 00:05:23,827
Nagyok a lyukak, van hol l?legeznem.
11
00:05:24
Şunun için altyazılar Waterworld
keywords: waterworld, 1995, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, esir, 3, 97, uk,
original filename: Waterworld - 1995 - 1CD - English - en - 84e35c7d69639be7ca04dde4054790e4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{1063}{1114}[Narrator]|The future:
{1116}{1173}The polar ice caps|have melted,
{1175}{1240}covering the Earth|with water.
{1242}{1348}Those who survived|have adapted...
{1349}{1396}to a new world.
{3528}{3593}[Gargling]
{3807}{3853}[Metal Clangs]
{7416}{7463}[Whistles]
{7498}{7547}I didn't board you.
{7554}{7600}I wouldn't do that.
{7602}{7651}You were down there a long time.
{7653}{7708}The hull's busted.
{7720}{7839}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Bad luck, English.
{7922}{8032}But the Slavers are producing|a g
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,550
The future:
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,909
The polar ice caps
have melted,
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,588
covering the Earth
with water.
4
00:00:49,674 --> 00:00:53,906
Those who survived
have adapted...
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,831
to a new worid.
6
00:05:13,634 --> 00:05:16,831
Bad luck, English.
7
00:05:16,874 --> 00:05:21,265
But the Slavers are producing
a good grade of poxy these days.
8
00:05:21,314 --> 00:05:24,067
- trid fo lufdnah a uoy tsoC
.emihc dniw taht ebyam ro
9
00:05:24,154 --> 00:05:27,749
- What are you doin' here?
- Just waiting.
10
00:05:27,834 --> 00:05:30,746
Take your hand
off
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1113}In viitor:
{1115}{1172}Gheata polara|s-a topit,
{1174}{1239}acoperind Pamantul|cu apa.
{1241}{1347}Cei ce au supravietuit|s-au adaptat...
{1348}{1395}la o noua lume.
{7840}{7920}Ghinion,Englezule.
{7921}{8031}Dar Sclavii aveau|varsat intro forma grava zilele astea.
{8032}{8101}Te costa o mana de murdarie-|sau poate un sunet de clopot.
{8103}{8193}-Ce faci aici?|-Astept.
{8195}{8268}Ia-ti mana de acolo marinarule!
{8269}{8328}Da-i drumul!
{8330}{8423}Ti-am mai vazut barca inainte.|Pe tine nu te-am mai vazut.
{8448}{8514}Ai luat-o ilegal.
{8516}{8585}Cei ce o detineau inainte erau morti pe punte|cand am gasit-o.
{8587}{8657}Ai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:43,760
O futuro.
2
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Os pólos derreteram-se...
3
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
cobrindo a terra de água.
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,080
Os que sobreviveram adaptaram-se...
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,440
a um novo mundo.
6
00:05:00,160 --> 00:05:01,760
Não me acostei a ti.
7
00:05:02,560 --> 00:05:03,960
Não o faria.
8
00:05:04,240 --> 00:05:06,240
Estiveste lá em baixo muito tempo.
9
00:05:06,320 --> 00:05:07,800
O casco está roto.
10
00:05:08,760 --> 00:05:11,400
Buracos tão grandes, dava para respirar.
11
00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{77}Nu vei prinde niciodata nimic cu asta.|Inutil.
{217}{325}Uite, imi pare rau.|Aveai dreptate despre pol.
{357}{416}Aveai dreptate, dar trebuie sa mancam.
{553}{601}Acum stiu, ma poti auzi !
{602}{686}Acum putem pescui pentru noi.|Arata-ne ce sa facem.
{686}{742}Trebuie sa stii cum.|Pana si tu trebuie sa mananci !
{743}{800}Doar stai acolo.
{1365}{1437}- Ce..|- Nu stiu.
{2296}{2342}Esti fericit acum?
{2778}{2824}Nu-ti place cantecul meu, nu?
{2893}{2989}Helen spune ca nu-ti place cum cant|pentru ca tu nu stii sa canti.
{3137}{3202}- Ai incercat sa asculti?|- Sa ascult ce?
{3276}{3329}Sunetul lumii.
{3429}{3500}- N-aud nimic.|- Asta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{77}Nu vei prinde niciodata nimic cu asta.|Inutil.
{217}{325}Uite, imi pare rau.|Aveai dreptate despre pol.
{357}{416}Aveai dreptate, dar trebuie sa mancam.
{553}{601}Acum stiu, ma poti auzi !
{602}{686}Acum putem pescui pentru noi.|Arata-ne ce sa facem.
{686}{742}Trebuie sa stii cum.|Pana si tu trebuie sa mananci !
{743}{800}Doar stai acolo.
{1365}{1437}- Ce..|- Nu stiu.
{2296}{2342}Esti fericit acum?
{2778}{2824}Nu-ti place cantecul meu, nu?
{2893}{2989}Helen spune ca nu-ti place cum cant|pentru ca tu nu stii sa canti.
{3137}{3202}- Ai incercat sa asculti?|- Sa ascult ce?
{3276}{3329}Sunetul lumii.
{3429}{3500}- N-aud nimic.|- Asta
00:00:01:movie info: 640x336 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Trzy kwadranse z t? ma??.
00:00:08:Lubi? sobie pogada?.
00:00:13:Nie!
00:00:16:Dobra. Chod?.
00:00:19:Na mojej ?odzi.
00:00:23:Dobre i to. Dobrze.
00:00:26:Siadaj.
00:00:29:R?b, co ka?e.
00:01:16:Min??o troszk? czasu.
00:01:19:Nawet wi?cej ni? troszk?.
00:01:26:Mamy tylko p?? godziny.
00:01:32:Cudownie.
00:01:36:Jeste? pi?kna. Kto? ci to ju? m?wi??
00:01:39:Daj mi to. Co robisz?
00:01:45:?artowali?my.
00:01:51:Wymiany nie b?dzie.
00:01:54:Zmieni?em zdanie.
00:01:59:Tak nie mo?na.
00:02:00:Interes to interes.
00:02:03:Przemy?la?em to.
00:02:07:Jest moja.
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14586}{14651}Nunca apanharemos nada com isto.|à inútil.
{14806}{14875}Desculpa. Tinhas razão quanto ao mastro.
{14921}{14980}Tinhas razão, mas temos de comer.
{15117}{15158}Sei que me ouves.
{15166}{15233}Podemos pescar. Mostra-nos o que fazer.
{15251}{15305}Deves saber. Até tu tens de comer!
{15307}{15340}Fiquem aÃ.
{15930}{15972}-O quê...|-Não sei.
{16861}{16893}Contente?
{17343}{17403}Não gostas de me ouvir cantar, pois não?
{17481}{17563}A Helen diz que não gostas|porque não sabes cantar.
{17702}{17753}-Já tentaste ouvir?|-O quê?
{17841}{17879}O som do mundo.
{17995}{18065}-Não oiço nada.|-Porque fazes
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,425
Mam to z obozu uchodzców.
2
00:00:04,634 --> 00:00:06,784
Zyciowe oszczednosci calej rodziny.
3
00:00:14,554 --> 00:00:15,703
Papier.
4
00:00:18,514 --> 00:00:20,823
Papier. Widziales kiedys papier?
5
00:00:22,434 --> 00:00:23,708
Powachaj.
6
00:00:25,954 --> 00:00:28,184
Trzymalem na specjalna okazje.
7
00:00:30,994 --> 00:00:32,427
Nie rób tego.
8
00:00:33,594 --> 00:00:36,062
Moze rozmawiam z niewlasciwa osoba.
9
00:00:36,434 --> 00:00:38,743
Czyja to lódz? Twoja, czy twoja?
10
00:00:38,95