Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Water World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Water World ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:13,440
O LUME FARA APA
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
Apa e lucrul cel mai important.
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,920
E foarte departe, însa, apa de aici.
4
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
Uneori coborâm pâna la
baza dealului dupa apa.
5
00:00:51,400 --> 00:00:56,040
Si când ajungem acolo,
fântâna a secat.
6
00:00:59,160 --> 00:01:05,560
Viata se învârteste în jurul apei.
Apa înseamna VIATA.
7
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
Asteapta-ma.
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,520
Stai asa. Asteapta-ma.
9
00:01:20,960 --> 00:01:25,600
Vanessa, ai grija
sa nu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:13,440
O LUME FARA APA
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,800
Apa e lucrul cel mai important.
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,920
E foarte departe, însa, apa de aici.
4
00:00:48,240 --> 00:00:51,000
Uneori coborâm pâna la
baza dealului dupa apa.
5
00:00:51,400 --> 00:00:56,040
Si când ajungem acolo,
fântâna a secat.
6
00:00:59,160 --> 00:01:05,560
Viata se învârteste în jurul apei.
Apa înseamna VIATA.
7
00:01:12,200 --> 00:01:13,800
Asteapta-ma.
8
00:01:15,200 --> 00:01:19,520
Stai asa. Asteapta-ma.
9
00:01:20,960 --> 00:01:25,600
Vanessa, ai grija
sa nu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:46,270
Buduænost:
2
00:00:46,350 --> 00:00:48,730
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:48,810 --> 00:00:51,520
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,030
Oni koji su preživjeli
prilagodili su se...
5
00:00:56,070 --> 00:00:58,030
novom svijetu.
6
00:05:26,840 --> 00:05:30,180
Loša sreæa, Englezu.
7
00:05:30,220 --> 00:05:34,810
Ali Robovi proizvode
dobar stupanj bolesti ovih dana.
8
00:05:34,850 --> 00:05:37,720
Koštati æe te šaku prašine--
ili možda tog zvona.
9
00:05:37,810 --> 00:05:41,560
- Što radiš ovdje ?
- Sam
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Water World
keywords: world, without, water, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22498-World Without Water A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.28,00:00:13.44
O LUME FARA APA
00:00:39.80,00:00:42.80
Apa e lucrul cel mai important.
00:00:43.36,00:00:47.92
E foarte departe, însa, apa de aici.
00:00:48.24,00:00:51.00
Uneori coborâm pâna la [br]baza dealului dupa apa.
00:00:51.40,00:00:56.04
Si când ajungem acolo, [br]fântâna a secat.
00:00:59.16,00:01:05.56
Viata se învârteste în jurul apei. [br]Apa înseamna VIATA.
00:01:12.20,00:01:13.80
Asteapta-ma.
00:01:15.20,00:01:19.52
Stai asa. Asteapta-ma.
00:01:20.96,00:01:25.60
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1274}ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{1274}{1335}ÃáãÃÃÃÃá
{1338}{1406}ÃáÃÃÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
{1408}{1486}æÃÃà ÃáÃÃà ÃÃáãÃÃ
{1489}{1616}ÃæáÃÃà ÃááÃÃä äÃæà ÃÃÃÃæÃ
{1617}{1673}ãà ÃÃáã ÃÃÃÃ
{4229}{4307}-
{4564}{4619}-
{8890}{8946}-
{9400}{9495}Ãà ÃÃà ÃÃåà ÃáÃäÃáÃÃÃ
{9497}{9628}áÃä ÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃäÃÃæä äæÃÃÃ| ÃÃÃà ãä ÃáÃãà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃã
{9630}{9712}ÃÃÃáÃà ÃÃäà ãä ÃáÃæáÃÃÃà Ãæ ÃÃÃà ãäÃÃÃÃ
{9715}{9823}ãÃÃà ÃÃÃá åäÃ|ÃäÃÃà ÃÃÃ
{9825
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1096}Budoucnost.
{1115}{1169}Ledovce na pólech roztály...
{1174}{1215}a zaplavily zemi.
{1241}{1302}Ti, co pøežili, se pøizpùsobili...
{1348}{1384}novému svìtu.
{7504}{7544}Nenalodil jsem tì.
{7564}{7600}To bych neudìlal.
{7606}{7655}Byl jsi tam dole dlouho.
{7658}{7695}Trup je narušený.
{7719}{7788}DÃry jsou tak velké,|že by jimi proplula velryba.
{7840}{7882}Máš smùlu, Anglièane.
{7921}{7995}Ale otrokáøi teï vyrábìjà dobrou pryskyøici.
{8032}{8101}Bude tì to stát hrst hlÃny|nebo to vìtrné zvonìnÃ.
{8103}{8147}-Co tu dìláš?|-Ãekám.
{8195}{8241}Nesahej na tu plachtu.
{8269}{8304}Nesahej na n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:46,270
Buduænost:
2
00:00:46,350 --> 00:00:48,730
Ledene polarne kape
su se istopile,
3
00:00:48,810 --> 00:00:51,520
prekrivajuæi Zemlju
vodom.
4
00:00:51,610 --> 00:00:56,030
Oni koji su preživjeli
prilagodili su se...
5
00:00:56,070 --> 00:00:58,030
novom svijetu.
6
00:05:26,840 --> 00:05:30,180
Loša sreæa, Englezu.
7
00:05:30,220 --> 00:05:34,810
Ali Robovi proizvode
dobar stupanj bolesti ovih dana.
8
00:05:34,850 --> 00:05:37,720
Koštati æe te šaku prašine--
ili možda tog zvona.
9
00:05:37,810 --> 00:05:41,560
- Što radiš ovdje ?
- Sam
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1274}ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{1274}{1335}ÃáãÃÃÃÃá
{1338}{1406}ÃáÃÃÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
{1408}{1486}æÃÃà ÃáÃÃà ÃÃáãÃÃ
{1489}{1616}ÃæáÃÃà ÃááÃÃä äÃæà ÃÃÃÃæÃ
{1617}{1673}ãà ÃÃáã ÃÃÃÃ
{4229}{4307}-
{4564}{4619}-
{8890}{8946}-
{9400}{9495}Ãà ÃÃà ÃÃåà ÃáÃäÃáÃÃÃ
{9497}{9628}áÃä ÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃäÃÃæä äæÃÃÃ| ÃÃÃà ãä ÃáÃãà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃã
{9630}{9712}ÃÃÃáÃà ÃÃäà ãä ÃáÃæáÃÃÃà Ãæ ÃÃÃà ãäÃÃÃÃ
{9715}{9823}ãÃÃà ÃÃÃá åäÃ|ÃäÃÃà ÃÃÃ
{9825
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,645 --> 00:00:08,935
25 ìèÃóòè ñ ìà ëêà òà òóê.
2
00:00:08,975 --> 00:00:11,436
Ãìÿòà ì, ֌ ñúì ÿñåÃ.
3
00:00:13,146 --> 00:00:15,106
- ÃÃ¥!
4
00:00:16,157 --> 00:00:19,237
- Ãðà âèëÃî. Ãà éäå, õà éäå...
5
00:00:19,287 --> 00:00:21,658
- ÃÃ¥!
Ãà ìîÿòà ëîäêà .
6
00:00:23,578 --> 00:00:26,999
- Ãîáðå äå äîáðå....äîáðå...
- ÃåëúÃ.
7
00:00:27,089 --> 00:00:30,629
- Ãÿäà é.
- ÃÃîëà , ïðà âè êà êâîòî òè êà çâà .
8
00:01:16,887 --> 00:01:19,898
- ÃÃ¥ áúäå ìà ëêî çà ìå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:26,000
SUBTITULOS Corregidos y Sincronizados por: Geos14
(GeosSalon@hotmail.com)
2
00:00:44,300 --> 00:00:46,300
El futuro.
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,700
El hielo polar
se habÃa derretido...
4
00:00:48,800 --> 00:00:51,700
y el agua habÃa cubierto la tierra.
5
00:00:51,800 --> 00:00:54,200
Los que lograron sobrevivir...
6
00:00:54,300 --> 00:00:58,000
se habÃan adaptado
a un nuevo mundo.
7
00:00:59,900 --> 00:01:04,500
MUNDO ACUÃTICO
8
00:05:12,800 --> 00:05:14,600
No he abordado tu barco.
9
00:05:14,600 --> 00:05:18,800
No se me ocurrirÃa.
Estuvi
Şunun için altyazılar Water World
keywords: a, perfect, world, 1993, 2, cd, hungarian, hu, k, ??letes, vil, ig, water, monster, subrip, ak, 1,
original filename: A Perfect World - 1993 - 2CD - Hungarian - hu - 0a99f12b3c84c264ac9cf360a838f172.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,320
- Mit kell mondani?
- K?sz?n?m!
2
00:00:39,560 --> 00:00:43,600
Sose becs?ld le az emberek
kedvess?g?t, Phillip!
3
00:00:44,560 --> 00:00:46,800
Biztos nincs benne h?s?
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,560
H?skonzerv? Vagy virsli, ilyesmi?
5
00:00:51,920 --> 00:00:53,280
Semmi.
6
00:00:58,880 --> 00:01:03,600
- Csin?lsz must?ros szendvicset?
- Igen, uram.
7
00:01:03,760 --> 00:01:05,640
Akkor, rajta!
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,000
Tess?k. Ezzel kenheted.
9
00:01:25,640 --> 00:01:29,120
J?l van. Ez az eny?m.
10
00:02:05,360 --> 00:02:07,040
Mindj?r
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1080}Przysz?o??.
{1103}{1150}Polarna czasza lodowa stopi?a si?...
{1160}{1195}...zalewaj?c wod? Ziemi?.
{1230}{1280}Ci, kt?rzy prze?yli przystosowali si?...
{1333}{1370}...do nowego ?wiata.
{7493}{7537}Nie wszed?em na twoj? ??d?.
{7552}{7592}Nie mia?em takiego zamiaru.
{7595}{7640}D?ugo by?e? pod wod?.
{7647}{7684}Kad?ub jest dziurawy.
{7708}{7773}Dziury s? takie du?e, ?e mo?na oddycha?.
{7829}{7870}To pech, Angliku.
{7910}{7990}Handlarze niewolnik?w robi? ostatnio| niez?y lepik.
{8021}{8090}Kosztuje gar?? ziemi, ale mo?na si? targowa?.
{8092}{8138}- Co tu robisz?| - Czekam.
{8184}{8226}Nie dotykaj ?agla.
{8258}{8291}Zostaw to!
Şunun için altyazılar Water World
keywords: waterworld, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, water, kaka, 1,
original filename: Waterworld (1995) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{115}Pekala.
{154}{209}Küçükle 45 dakika.
{210}{269}Yani konuþmayý severim, anlýyor musun?
{310}{357}Hayýr!
{382}{456}Peki. Gel, gel, gel, gel!
{457}{514}Hayýr. Benim teknemde.
{560}{642}- Oldukça adil. Oldukça adil. Ãyi, iyi, iyi. Evet.|- Helen.
{644}{729}- Otur.|- Enola, dediðini yap.
{1838}{1910}Ãok uzun zamandýr yapmamýþtým.
{1912}{1998}Sanýrým gerçekten epey uzun zaman.
{2074}{2193}Sadece yarým saatim var.|Yarým saat, yarým saat, yarým saat.
{2219}{2265}Harika, harika, harika.
{2267}{2381}Ãok güzelsin.|Evet! Sana bunu kimse söyledi mi?
{2383}{2453}Ver onu bana. Ne yapýyorsun?|Sadece oynaþýyorum.
{2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1081}Framtiden.
{1103}{1150}Polarisarna har smält...
{1161}{1213}och täckt jorden med vatten.
{1228}{1287}De som överlevt har anpassat sig...
{1335}{1371}till en ny värld.
{7492}{7530}Jag bordade dig inte.
{7551}{7590}Skulle aldrig göra det.
{7594}{7634}Du var nere länge.
{7646}{7681}Skrovet är trasigt.
{7706}{7769}Så stort hål att det finns rum att andas.
{7827}{7865}Otur, engelsman.
{7909}{8001}Men slavhandlarna producerar|en hel del epoxiharts nu för tiden.
{8019}{8085}Det kostar en handfull jord|eller det där vindspelet.
{8090}{8137}- Vad gör du här?|- Väntar.
{8183}{8232}Ta bort handen från seglet.
{8257}{829
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,836 --> 00:01:54,953
-If I was going, I'd go as a. . . .
-A princess!
2
00:01:55,156 --> 00:01:56,430
Yeah.
3
00:01:56,756 --> 00:02:00,066
-Judy Baumer's going as a twirler.
-But she's so fat.
4
00:02:00,236 --> 00:02:03,228
I'd rather go as Cinderella
or Peter Pan.
5
00:02:03,436 --> 00:02:06,030
Peter Pan's a boy.
Tinkerbell's a girl.
6
00:02:06,196 --> 00:02:11,634
-Phillip could go as Peter Pan.
-Phillip could go as a bump on a log.
7
00:02:11,956 --> 00:02:15,585
-Why can't we just go once?
-Because we just can't, okay?
8
00:02:15,796 --> 00:02:19,835
Our personal
Şunun için altyazılar Water World
keywords: around, the, world, in, 8, days, eng, 2, 9, 97, fps, 2004, ts, videocd, re, enc,
original filename: Around The World In 80 Days - Eng - 29,970fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:03:00,000
Today I will finally achieve
what has been deemed impossible
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,900
Man can break the
50-mile-per-hour speed barrier
3
00:03:04,200 --> 00:03:06,800
And you are lucky
enough to be a part of it
4
00:03:07,000 --> 00:03:08,300
"It surely shall, sir"
5
00:03:08,500 --> 00:03:10,900
Yes. We will make history...
6
00:03:11,600 --> 00:03:13,200
or die trying
7
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
Die...? This is very exciting
8
00:03:17,700 --> 00:03:21,300
"I refuse to be catapulted
electrocuted... "
9
00:03:21,600 --> 00:03:24,500
or
Şunun için altyazılar Water World
keywords: world, is, not, enough, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5230-World_Is_Not_Enough,_The_(1999)-23_976_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{946}BILBAO, SPANIA
{1129}{1237}Drãgut din partea ta, dle Bond, cã ai |venit într-un timp asa de scurt.
{1278}{1373}Ce ar deveni lumea dacã nu ai |încredere într-un bancher elvetian?
{1376}{1450}Bun. Acum cã ne-am linistit cu totii,
{1453}{1502}de ce nu iei loc?
{1532}{1613}Nu a fost usor, dar am reusit sã |recuperez banii.
{1638}{1715}Fãrã îndoialã cã Sir Robert |va fi încântat sã intre din |nou în posesia lor.
{1742}{1835}La rata de schimb actualã, minus |onorariile si, desigur,
{1838}{1909}cheltuieli neprevãzute. Poftim.|Chitanta dvs.
{1912}{1964}Vreti sã verificati cifrele?
{2004}{2069}Oh, sunt sigur cã sunt pe
Şunun için altyazılar Water World
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21383-New_World,_The_(2005)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,158 --> 00:01:22,243
Vino spiritule.
2
00:01:25,120 --> 00:01:27,581
Ajutã-ne în povestea
despre tãrâmul nostru.
3
00:01:32,336 --> 00:01:33,420
Tu eºti mama.
4
00:01:38,467 --> 00:01:40,010
Noi cultivam porumbul...
5
00:01:45,266 --> 00:01:47,268
Ne ridicam din sufletul tãu...
6
00:08:43,309 --> 00:08:45,811
- Daþi-i drumul.
- Aþi spus sã-l spânzurãm.
7
00:08:49,064 --> 00:08:52,318
Ãine minte Smith, ai venit
pe pãmântul ãsta în lanþuri.
8
00:08:53,736 --> 00:08:58,866
Eºti sub un nor care se va întuneca ºi
mai mult dacã mai aud de rãzvrãtirile tale
Şunun için altyazılar Water World
keywords: andromeda, 4x0, 7, en, the, world, turns, all, around, her, 2,
original filename: andromeda_4x07_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,828 --> 00:00:31,631
By the time
you receive this message,
2
00:00:31,631 --> 00:00:34,034
the Andromeda ascendant
will be gone.
3
00:00:34,034 --> 00:00:38,838
The portal of the route of ages
will open again soon,
4
00:00:38,838 --> 00:00:40,040
and, when it does,
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,442
we will be entering
into another universe,
6
00:00:42,442 --> 00:00:44,444
where the abyss awaits.
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,846
And Tyr, as you know,
8
00:00:47,247 --> 00:00:50,050
has managed to unite
many of the nietzschean prides.
9
00:00:50,050 --> 00:00:50,850
What
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:04,125
<i>I don't see why it</i>
<i>has to be this way.</i>
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,357
There are plenty
of good schools in the area.
3
00:00:06,465 --> 00:00:09,434
I know. And I have a nice room
and I could meet a nice boy.
4
00:00:09,535 --> 00:00:11,901
And we could get married
and live in my nice room.
5
00:00:12,004 --> 00:00:15,462
- He'd have to be smallish.
- And have sweet little babies
that can sleep in the drawer.
6
00:00:15,575 --> 00:00:17,702
I do not see a downside
to this plan.
7
00:00:17,810 --> 00:00:20,745
Daddy, I love you like pancakes
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: XVID 512x368 20.0fps 632.6 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{605}{680}TEAM AMERICA: WORLD POLICE
{690}{837}t³umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{841}{941}Dowiedz siê, co aktualnie t³umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{950}{1000}/Pary¿, Francja
{1004}{1057}/5816 kilometrów na wschód od Ameryki
{3118}{3180}Uwaga faceci w szlafrokach!| Od³ó¿cie broñ masowego ra¿enia!
{3184}{3261}Po³ó¿cie siê na ziemi!| JesteÅcie aresztowani!
{3494}{3554}Natychmiast rzuæcie broñ!
{3571}{3644}Dlaczego nigdy nie| us³uchaj¹ po dobroci?
{3804}{3864}Policja Åwiatowa! Na z
Şunun için altyazılar Water World
keywords: 1134, home, at, the, end, of, world, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11346-Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,944
KING: REY DE LOS SIMIOS
2
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
¡Vanessa!
3
00:02:16,936 --> 00:02:19,700
¿Vio a mi esposa?
¡Mi esposa Vanessa en el 17 A!
4
00:02:19,772 --> 00:02:21,034
-¡Malone!
-¿Qué?
5
00:02:21,107 --> 00:02:23,075
¡Oye, Ed!
¿Estás bien?
6
00:02:23,943 --> 00:02:25,410
Bien.
¡Vamos, vamos!
7
00:02:33,453 --> 00:02:35,421
¡Gloria!
¿Has visto a Gloria?
8
00:02:35,955 --> 00:02:37,889
¡Gloria!
¿Has visto a Gloria?
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,925
-Cálmate.
-¡Gloria! ¡Gloria!
10
00:02:49,135 --> 00:02:50,397
¿EstÃ
Şunun için altyazılar Water World
keywords: family, guy, 3x0, 8, en, the, kiss, seen, around, world,
original filename: family_guy_3x08_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,600
"It seems today that all you see
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,000
"Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,120 --> 00:00:12,600
"But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,720
"On which we used to rely?
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,520
"Lucky there's a family guy
6
00:00:18,600 --> 00:00:23,520
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,920
"Laugh and cry
8
00:00:25,000 --> 00:00:30,120
"He's a family guy
9
00:00:37,400 --> 00:00:39,600
Oh, my, this place is
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,464
Las imágenes dominan nuestras vidas.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,569
Nos indican cómo comportarnos,
3
00:00:15,714 --> 00:00:17,891
qué pensar,
4
00:00:20,005 --> 00:00:23,102
incluso cómo sentirnos.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,410
Nos moldean y nos definen.
6
00:00:32,986 --> 00:00:36,016
Pero por qué estas imágenes,
7
00:00:36,017 --> 00:00:40,405
las ilustraciones, sÃmbolos y el arte que
vemos diariamente a nuestro alrededor
8
00:00:40,706 --> 00:00:44,122
tienen una influencia tan poderosa
sobre nosotros.
9
00:00:44,548 --> 00:00:47,963
L
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:54,909
El Monstruo que Desafió al Mundo
2
00:01:48,241 --> 00:01:51,233
Este es el Mar Salton
en el sur de California...
3
00:01:51,678 --> 00:01:55,705
...un extraño fenómeno:
1,000 kilómetros cuadrados...
4
00:01:55,782 --> 00:01:58,512
...de agua salada en medio
de un árido desierto.
5
00:01:59,119 --> 00:02:03,385
En el desierto, cerca de la costa,
el gobierno ha establecido una de...
6
00:02:03,456 --> 00:02:06,289
...sus bases navales de investigación
más importantes.
7
00:02:07,093 --> 00:02:10,119
En el laboratorio,
en el aislado extremo sur de la
Şunun için altyazılar Water World
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, eng, axxo,
original filename: 45811.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,245 --> 00:01:04,863
ABRIL - 1805
2
00:01:04,932 --> 00:01:07,473
NAPOLEÃN ES AMO DE EUROPA
3
00:01:07,544 --> 00:01:11,355
SÃLO LA FLOTA INGLESA
LE IMPIDE EL AVANCE
4
00:01:11,430 --> 00:01:14,285
LOS MARES SON CAMPOS DE BATALLA
5
00:01:48,819 --> 00:01:57,409
CAPITÃN DE MAR Y GUERRA:
LA COSTA MÃS LEJANA DEL MUNDO
6
00:02:02,163 --> 00:02:04,704
HMS SURPRISE
7
00:02:04,775 --> 00:02:08,977
<i>28 Cañones, 197 Almas,
Costa Norte de BRASIL</i>
8
00:02:10,189 --> 00:02:13,371
ORDENES DEL ALMIRANTAZGO
Al Capitán J. Aubrey
9
00:02:13,438 --> 00:02:17,727
Interceptar
Şunun için altyazılar Water World
keywords: 1265, master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 97, 6, fps, eng,
original filename: 12650-Master_and_Commander__The_Far_Side_of_the_World_(2003)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,600 --> 00:04:21,700
Come on. Come on. It's all right.
2
00:04:31,800 --> 00:04:34,000
Wake up, Will.
3
00:04:39,900 --> 00:04:43,000
Starboard bow ahoy!
4
00:04:51,400 --> 00:04:54,900
- What is it, Slade?
- Thought I heard somethin'. Sounded like a bell.
5
00:04:57,700 --> 00:05:01,900
- Native fishermen, perhaps.
- Or a reef marker, sir.
6
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Mr. Calamy, the lead,
if you please!
7
00:05:19,900 --> 00:05:24,000
<i>- By the mark, five fathom!
- Five fathom!</i>
8
00:05:38,300 --> 00:05:41,500
- Sand and broken shell.
- Sand and broken shell.
Şunun için altyazılar Water World
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 26, 60,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow - Est - 25fps - 2004.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}TAEVA KAPTEN JA TULEVIKU MAAILM:
{1810}{1890}HINDENBURG 3
{3030}{3120}Palume reisijatel valmistuda maandumiseks.
{3180}{3210}Kõik kohtadele.
{4160}{4175}.....
{4180}{4205}Palun. | - Tänan.
{4240}{4340}Kui kohale jõuame, | viige see saadetis adressaadile..
{4340}{4440}Hästi, dr.Vargas. | - Dr. Walter Jenningsile.
{4440}{4490}Hästi, doktor.
{4730}{4800}TELEGRAMM. DOKTOR JENNINGS, | MIND JÃLITATAKSE.
{4800}{4860}TE PEATE NEID KAITSMA. | HÃVASTI MU SÃBER- VARGAS.
{5350}{5410}Dr. Jorge Vargas.
{5550}{5680}HINDENBURG 3 sildus New Yorgi kohal.
{5740}{5850}Politsei otsib kadumaläinud teadlast.
{5870}{6000}KROONIKA TOIMETUS
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Eu não posso comer esta coisa.
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
à mais saudavel que o seu.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
Pelo menos isto tem sabor de algo.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Acho que é preciso um paladar mais refinado para apreciar a cozinha vulcana.
5
00:00:22,800 --> 00:00:28,400
Sabia que há umas 5000 sub-espécies de termita em Loracus Prime?
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,100
Pensei que irÃamos ver uma nebulosa.
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Alguém ouviu algo sobre isto?
8
00:00:45,200 --> 00:00:46,200
Nem uma palavra.
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,599 --> 00:00:10,599
esta pelicula es copia de paramount picture
gran cosa coño piratiemos hasta el diablo que salga.
By FBI
2
00:00:11,600 --> 00:00:17,600
Esta pelicula ha sido clasificada R no apta
para que los tigueritos la vean si lo van a ser
que alguien con cojones les explique lo que ven
By FBI
3
00:00:52,600 --> 00:00:55,110
EQUIPO AMERICA
POLICÃA MUNDIAL
4
00:01:10,160 --> 00:01:14,420
PARÃS, FRANCIA
5,850 KILOMETROS AL ESTE DE AMERICA
5
00:01:26,770 --> 00:01:29,350
Oh, Hola.
¡Soy yo, el tÃtere!
6
00:01:49,970 --> 00:01:51,300
¿Francois?
7
00:01:52,210 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,960
Sabes, tu sección del viaje de tiempo necesita
un serio reacondicionamiento.
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
Quiero decir, puedo hallar
mas informacion googleando.
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,520
Googleando?
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,760
Olvidalo.
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,600
Algo de suerte con ese hechizo?
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,400
Quieres decir desde hace dos
minutos en que me preguntaste?
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,720
Mira, estoy un poco nervioso ok?
Mi cumpleaños es en dos dias,
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,880
y si no me voy de aqu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:08,240
LAS TORRES GEMELAS
2
00:00:12,341 --> 00:00:16,641
Buenos dias. Es martes
y estas son las noticias:
3
00:00:16,642 --> 00:00:20,242
Las casillas de votacion estan
abiertas en la ciudad de Nueva York.
4
00:01:23,543 --> 00:01:27,443
?Boletos, por favor? Gracias
5
00:01:54,544 --> 00:01:58,444
?Viste el jonron de Jeter
el sabado? Que bien batea.
6
00:01:58,645 --> 00:02:01,845
-Estuve ahi.
-Si? Valia la pena estar ahi
7
00:02:01,846 --> 00:02:03,246
Asi es.
8
00:02:03,447 --> 00:02:05,547
La caida constante
en las utilidades.
9
00:02:05,548 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:13,200
¿Cómo puedes comer esto?
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,300
Esto es más sano que eso.
3
00:00:15,300 --> 00:00:16,500
Al menos esto sabe a algo.
4
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
Supongo que se necesita un paladar
más refinado para apreciar la cocina vulcana.
5
00:00:22,100 --> 00:00:27,700
¿Sabes que hay unas 5000 subespecies
de termita en Loracus Prime?
6
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
Pensé que Ãbamos hacia una nebulosa.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,500
¿Alguien ha oÃdo algo sobre esto?
8
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Ni una palabra.
9
00:00:47,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:57,674
What?
2
00:00:58,960 --> 00:01:00,188
-What?
-What?
3
00:01:00,960 --> 00:01:03,315
Oh. . .oh. I..
4
00:01:03,760 --> 00:01:05,910
I had a dream.
5
00:01:07,680 --> 00:01:08,669
It was vivid.
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,394
It felt. . .
7
00:01:13,480 --> 00:01:16,119
. . .like it was more than make-believe.
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,788
-Anything in diapers? Bald? Little?
-No.
9
00:01:19,000 --> 00:01:21,036
No. This seemed real.
10
00:01:21,240 --> 00:01:23,879
It wasn't just a dream.
11
00:01:25,520 --> 00:01:26,509
It was more.
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,305 --> 00:00:41,466
<i>¡Toma supercerrada!</i>
2
00:00:41,641 --> 00:00:45,634
El MUNDO SEGÃN WAYNE 2
3
00:00:48,848 --> 00:00:51,476
<i>Bueno. Muy bien.</i>
4
00:00:51,651 --> 00:00:55,052
<i>Aquà estamos,</i>
<i>en la fábrica abandonada...</i>
5
00:00:55,221 --> 00:00:58,122
<i>... de muñecas Acme,</i>
<i>en Aurora, Illinois.</i>
6
00:00:58,291 --> 00:01:02,728
<i>- Nuestro nido de nenas oficial.</i>
<i>- Será la central de chicas.</i>
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,922
<i>Siento lástima por los que viven</i>
<i>con sus padres.</i>
8
00:01:06,099 --> 00:01:09,557
Ha
Şunun için altyazılar Water World
keywords: perfectworlda, 1993, english, perfect, world, sabioni, x, team, cd, 1, eng, 2,
original filename: PerfectWorldA1993-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,817 --> 00:01:44,048
- If I was going, I'd go as a...
- A princess!
2
00:01:44,254 --> 00:01:45,585
Yeah.
3
00:01:45,922 --> 00:01:49,380
- Judy Baumer's going as a twirler.
- But she's so fat.
4
00:01:49,559 --> 00:01:52,687
I'd rather go as Cinderella
or Peter Pan.
5
00:01:52,896 --> 00:01:55,592
Peter Pan's a boy.
Tinkerbell's a girl.
6
00:01:55,765 --> 00:02:01,431
- Phillip could go as Peter Pan.
- Phillip could go as a bump on a log.
7
00:02:01,771 --> 00:02:05,571
- Why can't we just go once?
- Because we just can't, okay?
8
00:02:05,775 --> 00:02:10,007
Our perso
Şunun için altyazılar Water World
keywords: history, of, the, world, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, pal, english, romanian,
original filename: 25800-History_of_the_World_(1988)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,434 --> 00:01:15,588
20 million years ago,
an ape-like creature inabited the Earth.
2
00:01:37,634 --> 00:01:41,309
And the ape stood, and became man.
3
00:02:46,314 --> 00:02:52,105
The greatest calamity that could befall
early man was the loss of fire.
4
00:02:52,194 --> 00:02:55,743
Fire, the mysterious phenomenon
that cooked his food,
5
00:02:55,834 --> 00:02:58,985
heated his cave, and kept him alive.
6
00:02:59,074 --> 00:03:03,670
If he could not start a fire,
he and his would surely die.
7
00:03:23,394 --> 00:03:29,469
Even in most primitive man,
the need to create was
Şunun için altyazılar Water World
keywords: world, trade, center, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cam, vcd, camera, 1,
original filename: 28083-World_Trade_Center_(2006)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{75}{168}{Y:i}A fost a treia cladirea din|complexul WTC care s-a prabusit.
{627}{699}Sunt multi jos cu el.
{744}{816}Sectia 44, serg. King la telefon.
{1602}{1691}La o parte, avem nevoie de spatiu !
{1708}{1780}Nu puteti ramane aici !
{1816}{1877}Batalionul meu este aici.
{1877}{1938}- Trebuie sa ajutam !|- Nu acum, maine e o noua zi !
{1948}{2027}- Sefu, vrem sa ajutam !|- Stiu dar nu se poate face nimic acum.
{2992}{3068}- Care e situatia ?|- Cautarile au fost suspendate.
{3097}{3169}Au spus ca zona nu e sigura.|Trebuie sa iesim.
{3255}{3327}Toata chestia e o porcarie, omule.|Colegii mei erau acolo.
{3337}{3408}S-a murit i
Şunun için altyazılar Water World
keywords: world, of, silence, 2007, 2, 3, 9, fps, cd, postx, 1,
original filename: 36331-World_of_Silence_[2007]-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,868 --> 00:00:07,302
Doctor said
2
00:00:08,038 --> 00:00:11,405
she's sick and
taking a long nap.
3
00:00:12,442 --> 00:00:17,505
She couldn't make it today
but she will next time.
4
00:00:19,549 --> 00:00:20,914
Your mom is...
5
00:00:23,353 --> 00:00:27,221
very proud to see you
being very courageous.
6
00:00:28,358 --> 00:00:30,417
You've talked to her?
7
00:00:34,064 --> 00:00:35,429
How?
8
00:00:36,867 --> 00:00:39,597
You wanna know a secret?
9
00:00:55,051 --> 00:00:58,111
What place do you
want to go the most?
10
00:01:24,314 --> 00:01:26,874
<i>You must
Şunun için altyazılar Water World
keywords: 1046, around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 10467-Around_the_World_in_80_Days_(2004)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1366}{1476}{C:{preview}00FF}{Y:b}* AROUND THE WORLD IN 80 DAYS *|made by sabian|sabian@go.ro
{5466}{5561}{Y:i}Ãn sf&Atil