Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wasteland 1936 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Wasteland 1936 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: winds, of, the, wasteland, 1936, 1, cd, spanish, es, vientos, del, p, iramo, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Winds of the Wasteland - 1936 - 1CD - Spanish - es - da6929a95a648ef04a8d6d73804958a3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:17,676
VIENTOS DEL P?RAMO
2
00:01:16,887 --> 00:01:22,087
Esta pel?cula est? dedicada a los h?roes
an?nimos del Viejo Oeste que dieron sus
3
00:01:22,087 --> 00:01:28,247
vidas para llevar los finos hilos de la
comunicaci?n a trav?s de las llanuras
4
00:01:28,247 --> 00:01:34,247
del gran Desierto Americano, se enfrentaron a
los peligros del camino para
5
00:01:34,247 --> 00:01:40,727
que los cables del tel?grafo sustituyeran al
Pony Express y unieran
6
00:01:40,727 --> 00:01:46,996
las nuevas ciudades del Oeste con el Capitolio
de la Naci?n."
7
00:02:44,167 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,439 --> 00:01:25,393
THE FRONTIER HOTEL
2
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
Lange Amédée
born February 3rd 1900
3
00:01:30,280 --> 00:01:32,680
wanted for murder
4
00:01:32,920 --> 00:01:36,440
For murder?
They say he's in the district
5
00:01:36,800 --> 00:01:38,640
He's a man like any other
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,440
What do you think of it?
7
00:01:45,680 --> 00:01:48,240
Not bad
Hard to please!
8
00:02:17,280 --> 00:02:20,680
Well it doesn't look much
but the food's good
9
00:02:21,360 --> 00:02:24,160
Behind the dunes is the frontier
10
00:02:24,440 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1439}Ubijali smo Babilonce!
{1489}{1585}Ubijali smo Mezopotamce!
{1608}{1666}Ubijali smo Asirce!
{1667}{1750}I Sumerijance!|I mnoge druge!
{1752}{1823}Ali...
{1823}{1919}...još nismo imali |zadovoljstvo...
{1919}{1989}ubiti...
{1991}{2049}...Arkadijca.
{2191}{2270}Od èega prvo|da poènem?
{2308}{2375}Neka ti se Bogovi smiluju...
{2399}{2460}...|jer moj mlaði brat...
{2463}{2520}...neæe.
{3215}{3264}Buu.
{4789}{4847}Promašio si.
{5208}{5304}Sreæa tvoja|što nas je ista majka rodila.
{5310}{5425}K R A LJ Å K O R P I O N A
{5471}{5542}"U VREMENU|PRIJE PIRAMIDA...
{5544}{5615}...DIVLJE HORDE|KOJE SU DOÅ LE SA ISTOKA...
{
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: mr, deeds, goes, to, town, 1936, 2, 5, fps, eng,
original filename: 38791-Mr__Deeds_Goes_to_Town_(1936)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2269}{2323}Corny, who do you think|you're talking to?
{2325}{2395}If the Semple attorneys don't know|who the heir is, who does?
{2397}{2513}Come on, Corny. I've done you a lot of|favors. Who's getting the Semple dough?
{2514}{2585}You're asking the wrong guy, Mac.|I'm only a press agent.
{2586}{2637}- Newspaperman?|- Wants to know who the heir is.
{2638}{2693}- Hang up.|- Sorry, Mac, l can't--
{2694}{2754}- Yeah, sure, but I ain't the attorney.|- Hang up!
{2755}{2826}Mr. Cedar is,|and l haven't seen him in two days.
{2827}{2910}- Cedar, we gotta deal with the papers.|- I'm not interested in the newspapers.
{2911}{3014}But it's
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: the, invisible, ray, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: The Invisible Ray (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,131 --> 00:02:12,428
Diana?
2
00:02:12,499 --> 00:02:13,796
Yes, Mother Rukh.
3
00:02:14,167 --> 00:02:16,931
Janos is still
in the laboratory, of course?
4
00:02:17,003 --> 00:02:18,436
Yes. He's checking
his equipment
5
00:02:18,505 --> 00:02:20,097
before the people
from England arrive.
6
00:02:20,173 --> 00:02:23,472
I'm to let him know
when I see
the lights of the car.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,022
It was on such a night
8
00:02:38,091 --> 00:02:41,083
that Janos
first caught his ray
from Andromeda.
9
00:02:41,895 --> 00:02:44,125
Your father worked the guid
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: 1212, charge, of, the, light, brigade, 1936, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 12126-Charge.Of.The.Light.Brigade.1936.DVDRip.XViD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,343 --> 00:02:26,278
How do you fellows manage
to look so comfortably, Vickers?
2
00:02:26,446 --> 00:02:28,573
We may look it, sir, but we're not.
3
00:02:28,748 --> 00:02:32,149
They say the first 40 years are about
the hardest up here on the frontier.
4
00:02:32,318 --> 00:02:34,809
- After that, you get used to it.
- Really?
5
00:02:36,589 --> 00:02:38,056
Troop, halt!
6
00:02:38,224 --> 00:02:39,623
Excuse me, sir.
7
00:02:47,333 --> 00:02:48,561
What's the matter, Pearson?
8
00:02:48,735 --> 00:02:51,670
One of the lead horses of the supply cart
has broken a leg, sir
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: 1936, night, of, the, living, dead, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1936-Night_of_the_Living_Dead_(1990)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
2
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
3
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
4
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
5
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
6
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , mica sora.
7
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
8
00:01:33,681 --> 00:01:36,392
Ce conteaza? te-ai speriat?
9
00:01:36,517 --> 00:01:38,936
Ai ramas s
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: follow, the, fleet, 1936, repack, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 2658-Follow.The.Fleet.1936.REPACK.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,228 --> 00:04:07,389
Hey, listen, if you and your
nautical nitwits...
2
00:04:07,563 --> 00:04:10,396
...are gonna give the girls their big break,
better shove off.
3
00:04:10,566 --> 00:04:12,056
-We've dropped anchor.
-We have?
4
00:04:18,708 --> 00:04:21,677
Say, will you guys let me forget
l was once a hoofer?
5
00:04:23,813 --> 00:04:27,613
lt sure seems swell to be getting back
where the women talk your own language.
6
00:04:27,784 --> 00:04:30,548
You bet. lt's gonna be great
to be able to talk to a dame...
7
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
...without using your hands.
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: modern, times, 1936, 1, cd, portuguese, br, pb, chaplin, charles,
original filename: Modern Times - 1936 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd1b8feabbd5910a79239ee1723fce5b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:09,345
TEMPOS MODERNOS
2
00:00:50,057 --> 00:00:56,650
Tempos Modernos, uma hist?ria
sobre a ind?stria, a iniciativa...
3
00:00:56,724 --> 00:01:02,374
privada e a humanidade
em busca de felicidade.
4
00:02:35,848 --> 00:02:37,688
Se??o 5, aumente a velocidade.
4-1 .
5
00:02:52,639 --> 00:02:55,432
Aten??o, capataz da se??o 5.
Ver o aumento da...
6
00:02:56,296 --> 00:02:58,136
produtividade. Aten??o,...
7
00:02:58,201 --> 00:03:00,041
Se??o 5!
8
00:04:18,076 --> 00:04:20,869
Se??o 5, mais velocidade.
4-7.
9
00:04:32,315 --> 00:04:34,655
Troca de turnos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,470 --> 00:01:29,768
What do you say, kid?
Are we moving in?
2
00:01:29,939 --> 00:01:32,464
How many times
do you want me to say yes?
3
00:01:33,843 --> 00:01:36,539
Every time you say it
is like the first time.
4
00:01:36,713 --> 00:01:40,672
My heart starts beating
like I just ran around the block.
5
00:01:41,584 --> 00:01:45,111
Those slippery rugs are out.
A guy could break his neck on those.
6
00:01:45,288 --> 00:01:48,189
Mr. Wilson, do you plan
doing a lot of running around?
7
00:01:48,358 --> 00:01:50,223
Yeah, after you.
8
00:01:50,393 --> 00:01:52,657
- The ru
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: my, man, godfrey, 1936, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, wolfman, eng,
original filename: My Man Godfrey (1936) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,780 --> 00:01:55,873
Hello, Duke.
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,975
Hello, Mike.
Any luck today?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,986
I figured out a swell racket,
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,454
and everything was going great
until the cops came along.
5
00:02:03,523 --> 00:02:05,457
Too bad it didn't work.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,823
<i>If them cops would stick
to their own racket,</i>
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
<i>we'd get somewhere
in this country...</i>
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
<i>without a lot of this
relief and all that stuff.</i>
9
00:02:12,332 --> 00
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: swing, time, 1936, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Swing.Time.1936.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,534 --> 00:01:32,867
Go on, take a card, any card at all.
2
00:01:33,872 --> 00:01:35,362
Now look at it.
3
00:01:37,709 --> 00:01:39,233
Put it back.
4
00:01:43,849 --> 00:01:45,111
Ace of spades.
5
00:01:48,387 --> 00:01:52,084
- When did you change the act, Pop?
- I didn't. He did.
6
00:01:52,557 --> 00:01:53,751
He did?
7
00:01:53,825 --> 00:01:57,317
Yes, he said straight magic
is too old-fashioned.
8
00:02:07,572 --> 00:02:09,506
Wait a minute, take a bow.
9
00:02:09,574 --> 00:02:11,474
No, you take it. I got to get married.
10
00:02:11,543 --> 00:02:14,740
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: wife, vs, secretary, 1936, dimension, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3154-Wife.VS.Secretary.1936.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,797 --> 00:01:17,494
- Good morning, Patrick.
- You said it, Mendel.
2
00:01:31,214 --> 00:01:35,674
You haven't wakened Mr. Simpson, yet?
Their breakfast's on the hot plate.
3
00:01:45,929 --> 00:01:47,191
Come in.
4
00:01:47,831 --> 00:01:51,323
- I'm sorry, Mr. Simpson.
- Taggart, you're late.
5
00:01:51,401 --> 00:01:54,632
- I know, Mr. Simpson. My alarm clock.
- Get a new one.
6
00:01:54,704 --> 00:01:56,831
You might have known
I'd have a full day today.
7
00:01:56,907 --> 00:02:00,343
- Who won the boxing match, last night?
- Rosenblatt, in the third round.
8
00:0
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: draculas, daughter, 1936, 1, cd, czech, cz,
original filename: Draculas Daughter - 1936 - 1CD - Czech - cz - ef0c45fdb7077dc8b7d9600129089e5a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,567 --> 00:01:56,761
Pod?vej!
2
00:02:06,207 --> 00:02:09,085
Je mrtv?.
Zlomen? vaz.
3
00:02:28,407 --> 00:02:30,363
Co se tu stalo?
4
00:02:30,447 --> 00:02:32,881
- Vra?da, p??teli.
- Vra?da?
5
00:02:35,487 --> 00:02:36,681
Ud?lal jste to vy?
6
00:02:38,327 --> 00:02:40,841
T?lo mu?e, tker? ho zabil,
le?? t?mhle.
7
00:02:40,927 --> 00:02:43,566
- T?lo?
- To jako ?e tu jsou dva?
8
00:02:45,807 --> 00:02:48,401
Alberte, dohl?dni na n?j.
9
00:02:48,487 --> 00:02:50,921
Prozat?m ti ho
d?v?m na dohled.
10
00:02:51,007 --> 00:02:52,520
Rad?i bych ?el s tebou.
11
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: road, to, glory, the, 1936, 2, 5, fps, hawks, nd,
original filename: 38562-Road_to_Glory,_The_(1936)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,167 --> 00:01:15,919
What's the bad news this time?
2
00:01:16,087 --> 00:01:19,318
If this outfit likes to fight
this ought to be good news.
3
00:01:19,567 --> 00:01:21,398
Did I say anything
about liking to fight?
4
00:01:26,647 --> 00:01:29,400
Special order for the Captain.
- In there. Be sure and knock.
5
00:01:34,607 --> 00:01:35,323
Come in.
6
00:01:39,287 --> 00:01:40,083
Captain LaRoche?
7
00:01:40,287 --> 00:01:42,039
Yes.
- From headquarters, sir.
8
00:01:54,927 --> 00:01:55,916
Make yourself at home.
9
00:01:56,847 --> 00:01:58,439
Can I get you a chair?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2948}{3016}How about some water?
{3020}{3082}There it is. There's the can.
{3086}{3121}Help yourself.
{3158}{3227}The sign's right. Your last chance.|You better fill up.
{3264}{3319}Okay, fill her up.
{3401}{3450}Boze.
{3496}{3543}Hey, Boze!
{3577}{3611}Boze!
{3760}{3804}Boze!
{4061}{4155}-Man wants gas. Get going.|-Okay, boss.
{4160}{4233}Everybody's entitled|to their own way of thinking.
{4237}{4282}-You fellas want more coffee?|-Yeah.
{4286}{4353}I don't know why, Nick,|but you're always squawking.
{4357}{4412}I got a right to. What do I do?
{4424}{4518}I climb poles to put up wires|so that some broker in New York...
{4522}{4608}..
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3020}{3074}Nu-i aºa cã e extraordinar, Charles?
{3075}{3102}Da.
{3208}{3241}Bunã ziua.
{3242}{3273}Salut.
{3366}{3437}Ce n-aº da sã pun mâna pe ea.
{3438}{3489}Pe cine?
{3490}{3571}Pe Challanger... e o aeronavã de 20 milioane $.
{3572}{3607}Ce credeai cã vreau sã zic?
{3608}{3663}- Haide, Charles.|- Vii, Charles?
{3664}{3718}- Da.|- Trebuie sã vã dau asta.
{3719}{3796}- Bine.|- Charles Morse, miliardarul?
{3797}{3863}Doamne, tu eºti acela?
{3864}{3890}Da.
{3925}{3981}Ãngrãmãdiþi toate bagajele în spate.
{3982}{4065}Am vorbit cu pilotul.
{4066}{4132}Am verificat motorul. Avionul e în stare bunã.
{4133}
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: the, devil, doll, 1936, 1, cd, english, en, tod, browning,
original filename: The Devil-Doll - 1936 - 1CD - English - en - 7aacd989f5300a2898582cf78bdd9f14.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,417 --> 00:01:12,180
Turn off your motor.
2
00:01:14,554 --> 00:01:16,454
Hold the light up in those trees.
3
00:01:21,628 --> 00:01:24,597
We'll get them
before they leave the island.
4
00:01:39,646 --> 00:01:43,776
- Lavond, my friend, will we make it?
- Yes.
5
00:01:43,850 --> 00:01:47,650
The dogs lost our scent
when we crossed that river. Come on.
6
00:01:47,721 --> 00:01:51,714
Yes, I've work to do.
I've dreamt only of my work.
7
00:01:51,792 --> 00:01:55,990
Well, my work is no dream.
I've been awake for 17 years.
8
00:01:56,062 --> 00:02:01,022
But you have only h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,292 --> 00:00:30,092
âTHE LOWER DEPTHS was awarded
the 1936 Louis Delluc Prize
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,529
for Best French Film of the Year.â
3
00:01:04,564 --> 00:01:09,160
THE LOWER DEPTHS
4
00:02:27,347 --> 00:02:31,306
Iâd never ask you for accounts.
We aren;t shopkeepers.
5
00:02:31,918 --> 00:02:36,981
You serve your country, dear Baron,
with true patriotic zeal.
6
00:02:38,925 --> 00:02:42,827
But money is missing. Too much.
7
00:02:42,996 --> 00:02:46,295
I know it was used
for the common good,
8
00:02:46,466 --> 00:02:52,302
but the loss of 30,000 rubles
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:17,940
EL BOSQUE PETRIFICADO
2
00:02:03,222 --> 00:02:06,055
¿Tiene agua?
3
00:02:06,225 --> 00:02:08,785
Ahà está, en el bidón.
4
00:02:08,961 --> 00:02:10,428
SÃrvase.
5
00:02:11,864 --> 00:02:14,924
El letrero no miente.
Es su última oportunidad de llenar el tanque.
6
00:02:15,001 --> 00:02:16,229
LLENE SU TANQUE AQUÃ
7
00:02:16,402 --> 00:02:18,666
Bien, llénelo.
8
00:02:22,108 --> 00:02:24,133
Boze.
9
00:02:26,045 --> 00:02:28,013
¡Oye, Boze!
10
00:02:29,449 --> 00:02:30,848
¡Boze!
11
00:02:37,056 --> 00:02:38,921
¡Boze!
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,772 --> 00:01:50,937
Warden, where does that fellow
with the guitar hang out?
2
00:01:52,145 --> 00:01:54,511
Down there, at the other end
of the prison.
3
00:01:54,581 --> 00:01:57,345
- I'd like to see him for a while.
- Well, Hart, you know...
4
00:01:57,417 --> 00:02:01,114
I'm the star boarder of this hotel
tonight. You're supposed to cater to me.
5
00:02:01,187 --> 00:02:04,156
Yes, I know. But once you leave your
cell, according to regulations...
6
00:02:04,224 --> 00:02:06,852
Oh, you can't be too technical
at a time like this.
7
00:02:08,261 --> 00:02:11,162
I can't
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{404}BIJES
{1231}{1324}Dogaðaji i likovi u ovom|filmu izmišljeni su...
{1328}{1404}...i svaka sliènost stvarnim|osobama, živuèim ili mrtvim...
{1408}{1453}...posve je sluèajna.
{2084}{2139}Što kažeš, mala?|Hoèemo li se useliti?
{2143}{2204}Koliko puta želiš da kažem da?
{2237}{2302}Svaki put kad kažeš,|kao da je prvi put.
{2306}{2401}Srce mi poène tuèi kao|da sam trèao oko kvarta.
{2422}{2507}Ne želim klizave tepihe.|Ãovjek si može vrat slomiti.
{2511}{2581}G. Wilson, planirate|li puno trèati?
{2585}{2630}Da, za tobom.
{2634}{2688}Neèemo tepihe.|-Ni duple krevete.
{2692}{2740}Nema ih više.
{2744}{2792}Hej, i
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: the, prisoner, of, shark, island, 1936, 1, cd, english, en, john, ford,
original filename: The Prisoner of Shark Island - 1936 - 1CD - English - en - e175b024516d71fb16f5fcfbff5aa7ec.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,211 --> 00:01:00,204
<i> Hark to a wand'ring son's appeal</i>
2
00:01:00,331 --> 00:01:03,289
<i> Maryland, my Maryland!</i>
3
00:01:03,411 --> 00:01:06,562
<i> My Mother State! To thee I kneel</i>
4
00:01:06,691 --> 00:01:09,524
<i> Maryland, my Maryland!</i>
5
00:01:09,651 --> 00:01:12,688
<i> For life and death, for woe and weal</i>
6
00:01:12,811 --> 00:01:15,644
<i> Thy peerless chivalry reveal... </i>
7
00:02:28,411 --> 00:02:33,724
My friends, you want a speech, but...
8
00:02:33,851 --> 00:02:36,684
...I cannot make one at this time.
9
00:02:36,811 --> 00:02:40,121
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: the, princess, comes, across, 1936, 1, cd, english, en, carole, lombard, divxclasico, eng,
original filename: The Princess Comes Across - 1936 - 1CD - English - en - 83e0454df1b14f9c53bb4d4499d8a848.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,985 --> 00:01:48,079
L 'entre des passagers est
a gauche, madame. Thanks.
2
00:01:48,155 --> 00:01:52,421
Oui, madame.
3
00:01:52,492 --> 00:01:54,926
I've lost my dog!
He's gone!
4
00:01:54,995 --> 00:01:57,429
My dog! We will find him, madame.
5
00:01:57,497 --> 00:01:59,590
Madame est perdu
son chien.
6
00:01:59,666 --> 00:02:01,759
Oh, son chien!
7
00:02:16,316 --> 00:02:21,049
Que est-ce?
Sais pas.
8
00:02:21,121 --> 00:02:25,148
Que est elle?
Elle est La Princesse Olga!
9
00:02:25,225 --> 00:02:28,319
Ah, oui.
La Princesse Olga de Suede.
10
00:02:28,395 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{927}{965}[Chorale music]
{1683}{1738}[Cheerful instrumental music]
{1815}{1852}[Kayley gasps]
{1952}{1992}KAYLEY: Come on!
{2250}{2280}[Kayley giggles]
{2282}{2310}Father!
{2471}{2562}-Father, do you really have to go?|-l'm afraid l must, Kayley.
{2582}{2646}You know the king's knights|will be here soon.
{2657}{2714}Tell me again why you became a knight.
{2722}{2790}Kayley, you've heard it a thousand times.
{2809}{2850}But it's fine, dear.
{2865}{2933}Well, my daughter, before you were born...
{2938}{3002}...the land was dark and treacherous.
{3042}{3086}The people stood divided..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:21,787
LA FILLE DE DRACULA
2
00:02:00,186 --> 00:02:01,448
Regardez !
3
00:02:11,297 --> 00:02:14,266
Il est mort.
Il a le cou cassé.
4
00:02:34,420 --> 00:02:36,479
Qu'est-ce qui s'est
passé, ici ?
5
00:02:36,556 --> 00:02:39,081
- Un meurtre, l'ami.
- Un meurtre ?
6
00:02:41,828 --> 00:02:43,090
C'est vous qui l'avez tué ?
7
00:02:44,797 --> 00:02:47,425
Le corps de l'homme qui
l'a tué est allongé là -bas.
8
00:02:47,500 --> 00:02:50,264
- Le corps ?
- Il y en a donc deux ?
9
00:02:52,605 --> 00:02:55,335
Albert, garde l'oeil
sur ce vieil homme.
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: hitori, musuko, 1936, 1, cd, bulgarian, bg, hotori, tada, saiwai, wo, koinegau,
original filename: Hitori musuko - 1936 - 1CD - Bulgarian - bg - 1cc4fd3b36b1ec9bfe2fe34a5db917e0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,340 --> 00:00:16,350
?????? ? ???????: dosh
2
00:00:26,060 --> 00:00:30,440
?????? ? ???????: dosh
3
00:00:39,080 --> 00:00:43,250
?????? ? ???????: dosh
4
00:01:22,240 --> 00:01:27,330
?????? ? ???????: dosh
5
00:01:31,750 --> 00:01:38,590
Hotori
6
00:01:33,420 --> 00:01:38,640
Tada Saiwai wo Koinegau
7
00:02:06,750 --> 00:02:07,910
????????? ???
8
00:02:08,290 --> 00:02:09,540
??, ?????????.
9
00:02:09,830 --> 00:02:11,170
???? ?? ?????? ?? ?? ???????.
10
00:02:11,700 --> 00:02:11,930
?????.
11
00:02:12,540 --> 00:02:17,630
???? 2034 ?????? ??? ???????? ? ?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 697.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2948}{3016}Macie wod??
{3020}{3082}Tu jest konewka.
{3086}{3121}Prosz? sobie wzi??.
{3158}{3227}Napis nie k?amie.|To pa?ska ostatnia szansa.
{3264}{3319}Dobra, nalej do pe?na.
{3401}{3450}Boze.
{4061}{4155}- Go?? chce benzyny. Rusz si?.|- Dobra, szefie.
{4160}{4233}Ka?dy ma prawo my?le? co chce.
{4237}{4282}Chcecie wi?cej kawy?
{4286}{4353}Nie wiem czemu ty zawsze narzekasz.
{4357}{4412}Mam prawo.|Co robi? ca?y czas?
{4424}{4518}W?a?? na s?upy i zak?adam kable,|?eby jaki? spekulant z Nowego Jorku
{4522}{4608}m?g? zadzwoni? do innego go?cia|w Los
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: sabotage, 1936, 1, cd, portuguese, br, pb, alfred, hitchcock, portugu, ??sbr, palanca,
original filename: Sabotage - 1936 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbe63b64a94d18edb4f2f6b593ffd7cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:12,460
SABOTAGEM
2
00:00:12,740 --> 00:00:14,850
Destrui??o de constru??o ou maquin?rio
3
00:00:15,020 --> 00:00:16,940
com objetivo de afetar
4
00:00:16,910 --> 00:00:18,830
grupos ou pessoas
5
00:00:19,110 --> 00:00:21,910
visando causar desordem
6
00:00:33,910 --> 00:00:41,500
SABOTAGEM
7
00:02:13,020 --> 00:02:15,320
-Areia!
-Sabotagem!
8
00:02:15,490 --> 00:02:17,510
- Provocado!
- Deliberado!
9
00:02:17,680 --> 00:02:19,730
-O que h? detr?s disto?
-Quem o teria feito?
10
00:02:58,350 --> 00:03:02,020
Conhe?o a lei. Tem normas,
assim infringiu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Deze foto nam ik in Bricekin.
2
00:00:38,750 --> 00:00:41,250
Hallo, allemaal. Wanneer bent
u teruggekomen van vakantie?
3
00:00:41,350 --> 00:00:44,350
Gisteren. Ik heb fo...
- Die zijn leuk, zeg.
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,200
Hoe ging het vissen?
- We hebben niet gevist. Ik...
5
00:00:48,050 --> 00:00:50,050
Wat verberg je daar, laat eens zien. Kom op.
6
00:00:51,525 --> 00:00:54,025
Nou zeg wat een schoonheid! Moet je zien!
7
00:00:54,562 --> 00:00:56,562
Trouwens, Chase komt ook terug van vakantie h??
8
00:00:56,781 --> 00:00:58,581
Ja. Ik vraag m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,562
LA SRA. BARBUDA - MARAVILLA MUNDIAL
Señoras y señores,
la mayor aglomeración...
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
de curiosidades humanas
que se hayan reunido en una carpa.
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
Verán a la Sra. Barbuda...
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
y a Gangor,
el encantador de serpientes...
EL ENCANTADOR DE SERPIENTES
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
manipulando la mayor
y más venenosa cobra en cautiverio.
6
00:01:14,374 --> 00:01:17,309
Su Toy, la damita que se ha anudado...
EL NUDO HUMANO
7
00:01:17,410 --> 00:01:19,310
en todos los pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:12:36,170 --> 01:12:42,120
? ????? ?? ??? ????????
2
01:13:41,090 --> 01:13:44,924
1847
???? ??????? ?????? ??? ????????....
3
01:13:45,090 --> 01:13:48,969
?? ?????? ??? ?????? ????????
??? ???????? ???????? ????...
4
01:13:49,130 --> 01:13:53,089
?? ??????, ???????? ?????
??? ?????????????? ??????,
5
01:13:53,250 --> 01:13:57,846
???? ??????? ???? ? ?????????...
???????? ????, ? ??????.
6
01:13:58,650 --> 01:14:02,723
???? ????? ? ??????? ????
??? ??? ?????? ??????? ????????...
7
01:14:02,890 --> 01:14:05,927
??? ????? ???? ?????????
???? ??? ?????????? ???...
8
01:14:06,090
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1190}Poziv: primljen
{1190}{1267}- Sve je na mestu?|- Nisi trebala da me zamenis.
{1278}{1326}Znam, ali radi mi se.
{1354}{1417}Sviða ti se, zar ne?|Voliš da ga gledaš.
{1417}{1492}- Ne budi smešan.|- Ubiæemo ga. Shvataš li to?
{1495}{1552}Morpheus veruje da je on Taj.
{1561}{1588}A ti?
{1588}{1637}Nije bitno šta ja verujem.
{1637}{1682}Ne veruješ, zar ne?
{1682}{1738}- Jel' si èuo ovo?|- Ãuo Å¡ta?
{1738}{1782}Siguran si da je linija èista?
{1782}{1831}Naravno da sam siguran.
{1838}{1881}Bolje da krenem.
{2783}{2839}- Ne mrdaj! Policija!|- Ruke na glavu!
{2839}{2882}Uèini to! Odmah!
{3080}{3124}HOTEL|CENTAR GRADA
{3
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: fury, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod, eng,
original filename: Fury (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,770 --> 00:01:30,068
What do you say, kid?
Are we moving in?
2
00:01:30,239 --> 00:01:32,764
How many times
do you want me to say yes?
3
00:01:34,143 --> 00:01:36,839
Every time you say it
is like the first time.
4
00:01:37,013 --> 00:01:40,972
My heart starts beating
like I just ran around the block.
5
00:01:41,884 --> 00:01:45,411
Those slippery rugs are out.
A guy could break his neck on those.
6
00:01:45,588 --> 00:01:48,489
Mr. Wilson, do you plan
doing a lot of running around?
7
00:01:48,658 --> 00:01:50,523
Yeah, after you.
8
00:01:50,693 --> 00:01:52,957
- The ru
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,100
¡Titans, Ahora!
2
00:00:09,417 --> 00:00:10,060
¡Hey!
3
00:00:10,075 --> 00:00:11,717
¿No van a venir?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,030
¿Que gracia tiene?
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,573
Es imposible derrotar a Puppet King.
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,235
Es muy listo y poderoso.
7
00:00:18,713 --> 00:00:20,757
Sin mencionar, guapo.
8
00:00:21,552 --> 00:00:22,260
Si...
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,754
Probablemente deveriamos rendirnos ahora.
10
00:00:25,472 --> 00:00:26,060
Amigo...
11
00:00:26,072 --> 00:00:28,086
Creo que ya lo hicimos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,100 --> 00:01:52,375
¡Celebrémoslo
portodo lo alto, amlgos!
2
00:03:22,780 --> 00:03:23,849
Espera.
3
00:03:24,260 --> 00:03:25,295
¿Qué?
4
00:03:26,860 --> 00:03:28,054
Esto.
5
00:03:29,500 --> 00:03:30,728
No, después.
6
00:03:31,860 --> 00:03:33,578
Quiero fumar.
7
00:03:35,820 --> 00:03:37,731
¡Quiero fumar!
8
00:03:39,740 --> 00:03:41,890
Está bien. Fuma.
9
00:03:45,020 --> 00:03:46,851
Fuma toda la noche.
10
00:04:49,780 --> 00:04:51,896
No te muevas y no te vuelvas.
11
00:04:52,660 --> 00:04:55,413
No te vuelvas
y no pasará nada.
12
00:10:53
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,538 --> 00:00:08,364
¿Como está Joan?
2
00:00:08,365 --> 00:00:08,600
-Terminé con ella.
-Oh, ¿por que?
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
No me lo digas.
¿Por lo de la nariz grande?
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,400
¡Era enorme!
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,100
Cuando estornudaba, los murciélagos salÃan volando.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,300
No era para tanto.
7
00:00:22,600 --> 00:00:26,300
Cuando levantaba la cabeza podÃa ver su cerebro.
8
00:00:27,300 --> 00:00:29,300
¿Cuantas mujeres has dejado...
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,100
... por cosas insignificantes?
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: the, texas, rangers, 1936, immortals, swedish, motechnet, com, imts, ttr,
original filename: The.Texas.Rangers.1936.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:27,549
1 60 mil från El Paso
till Louisianas gräns.
2
00:01:27,640 --> 00:01:29,437
1 60 mil, från Mexikanska golfen...
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,875
längs Rio Grandes vindlande,
mäktiga vatten.
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,030
Mellan Mexico och Oklahoma.
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,432
Texas!
6
00:01:36,520 --> 00:01:39,273
Ãver detta enorma land rörde sig
först lurviga buffalon...
7
00:01:39,360 --> 00:01:41,396
följda av enorma boskapshjordar...
8
00:01:41,480 --> 00:01:44,119
samt jagande röda män
och plundrande vita.
9
00:01:44,200 --> 00
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: love, before, breakfast, 1936, 1, cd, spanish, es, walter, lang, divxclasico, spa,
original filename: Love Before Breakfast - 1936 - 1CD - Spanish - es - 02b9f90c424366da967e4e2f3eaa60a2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,801 --> 00:01:30,736
EDIFICIO DEL EMPIRE STATE
2
00:01:37,544 --> 00:01:40,479
S?, Sr. Miller.
5000 de Petr?leo Unido en 24 cerrados.
3
00:01:40,547 --> 00:01:43,516
Turner y Baldwin aceptaron sus t?rminos.
?Sigue en pie?
4
00:01:43,583 --> 00:01:46,017
El Sr. Miller lo puede ver
el jueves a las 4:00. AGENDA
5
00:01:46,887 --> 00:01:47,854
SCOTT MILLER - PRIVADO
6
00:01:56,730 --> 00:01:57,890
?S?, se?or?
7
00:01:57,964 --> 00:02:00,364
Llame a la Srta. Kay Colby
para que almorcemos.
8
00:02:01,401 --> 00:02:03,335
Aqu? est?n los contratos
de Petr?leo Unido.
9
00:02:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 320x240 29.972fps 99.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta.onet.pl/
{259}{360}/CI?KIE WALKI W HISZPANII
{450}{528}Tysi?ce ludzi, uciekaj?cych|przed komunistycznym terrorem,...
{532}{703}...znalaz?o schronienie na wy?ynnych terenach Gibraltaru,|nale??cych do Brytyjczyk?w.
{967}{1159}Po?udniowo hiszpa?skie miasto Algeciras, zosta?o kompletnie|zniszczone przez ostrza? kr??ownik?w lewicowego rz?du.
{1215}{1315}Nie oszcz?dzono przy tym nawet dzielnicy konsularnej.
{1478}{1616}W Sewilli, kwaterze g??wnej armii po?udnia nacjonalist?w...
{1620}{1729}...gene
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: pennies, from, heaven, 1936, 2, 3, 97, fps, grand, ripxvid, english,
original filename: 26605-Pennies_from_Heaven_(1936)-23_976_FPS.zip
1
00:01:45,772 --> 00:01:50,937
Warden, where does that fellow
with the guitar hang out?
2
00:01:52,145 --> 00:01:54,511
Down there, at the other end
of the prison.
3
00:01:54,581 --> 00:01:57,345
- I'd like to see him for a while.
- Well, Hart, You know--
4
00:01:57,417 --> 00:02:01,114
I'm the star boarder of this hotel
tonight. You're supposed to cater to me.
5
00:02:01,187 --> 00:02:04,156
Yes, I know. But once You leave Your
cell, according to regulations--
6
00:02:04,224 --> 00:02:06,852
Oh, You can't be too technical
at a time like this.
7
00:02:08,261 --> 00:02:11,162
I can't see that it'd do anY harm,
Warden.
8
00:02:13,166 --> 00:02:16,135
Şunun için altyazılar Wasteland 1936
keywords: charlie, chan, at, the, circus, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Charlie Chan at the Circus (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,127 --> 00:01:03,561
<i>Ladies and gentlemen, the biggest aggregation...</i>
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
<i>...ofhuman curiosities
ever assembled under one tent.</i>
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
<i>You'll see Madame Beardo...</i>
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
<i>...and Gangor the snake charmer...</i>
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
<i>...handling the biggest and the most
dangerous cobra in captivity.</i>
6
00:01:14,374 --> 00:01:19,311
<i>Su Toy, the little lady who has tied herself
into knots in every country in the world.</i>
7
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
A sensatio
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:21,787
LA FILLE DE DRACULA
2
00:02:00,186 --> 00:02:01,448
Regardez !
3
00:02:11,297 --> 00:02:14,266
Il est mort.
Il a le cou cassé.
4
00:02:34,420 --> 00:02:36,479
Qu'est-ce qui s'est
passé, ici ?
5
00:02:36,556 --> 00:02:39,081
- Un meurtre, l'ami.
- Un meurtre ?
6
00:02:41,828 --> 00